]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 "aquecimento..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr ""
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Sub-menu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comando%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuar..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "Boa jogada"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "Bom jogo"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "Negativo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "Positivo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linha de partida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linha de chegada"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "pblvítimas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "pbltempo"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "capturas"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "mortes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "destruído"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "dano"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "dano recebido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "quedas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "faltas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "pbndvítimas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "execuções"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "golos"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "pcvítimas"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "v/m"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "fmr"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "taxa de v/m"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "vítimas"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "voltas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "vidas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "derrotas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Nome do jogador"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "nome"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "apelido"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Objetivos destruídos"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "objetivos"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "coletas"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pp"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "empurrões"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "classificação"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "retornos"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "ressurreições"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rodadas vencidas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "pontuação"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicídios"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "soma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "tomadas"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "ticks"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
935 msgid "Usage:"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "N/A"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstros mortos:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Segredos encontrados:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Espetadores"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "pontos"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Seleção de Equipa"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Mapa:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1111 msgid "qu"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1115 msgid "m"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1119 msgid "km"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1123 msgid "mi"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar a Interface"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Sim"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Não"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Sem munições"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Não tem"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Indisponível"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:303
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/s"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "m/s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "km/h"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "mph"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "nós"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Arena"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Modo de jogo:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr "(1 voto)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr "(%d votos)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Não importa"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota num mapa"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Faltam %d segundos"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:900
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:905
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progresso de captura"
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:910
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progresso de renascimento"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Assalto"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1418 "que o tempo acabe"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite de pontos:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clã Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura a Bandeira"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1464 "tua base da equipa oponente"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite de capturas:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr "Classificações"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Corrida CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Mata-mata"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominação"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr "Congela"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1527 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Invasão"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Caça as Chaves"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Último Homem de Pé"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Vidas:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Mayhem"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Bola Nex"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "Goal limit:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Ladrão de Bolas"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1604 msgstr ""
1605 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Massacre"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Recorde pessoal"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Recorde do servidor"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Corrida"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Voltas:"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1632 msgid "Hunter"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1636 msgid "Survivor"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Survival"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr ""
1650 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid ""
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 "mayhem!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid "Team Mayhem"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 msgid "Shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 msgid "Bullets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 msgid "Rockets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 msgid "Cells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 msgid "Plasma"
1693 msgstr "Plasma"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1696 msgid "Small armor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1704 msgid "Big armor"
1705 msgstr "Armadura grande"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1708 msgid "Mega armor"
1709 msgstr "Mega armadura"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1720 msgid "Big health"
1721 msgstr "Saúde grande"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1724 msgid "Mega health"
1725 msgstr "Mega saúde"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 msgid "Jetpack"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 msgid "Fuel"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1742 msgid "Fuel regen"
1743 msgstr "Regeneração de combustível"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1752 msgid "Frag limit:"
1753 msgstr "Limite de execuções:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1760 msgid "Spectators:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1764 msgid "It's your turn"
1765 msgstr "É a tua vez"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1769 msgid "Quit"
1770 msgstr "Sair"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1773 msgid "Invite"
1774 msgstr "Convidar"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1777 msgid "Current Game"
1778 msgstr "Jogo Atual"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1781 msgid "Exit Menu"
1782 msgstr "Sair do Menu"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1786 msgid "Create"
1787 msgstr "Criar"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1791 msgid "Join"
1792 msgstr "Entrar"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1795 msgid "Minigames"
1796 msgstr "Mini-jogos"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1799 msgid "Minigame message"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1803 msgid "Bulldozer"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1809 msgid "Game over!"
1810 msgstr "Fim de jogo!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1813 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1823 msgid "You are spectating"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1827 msgid "Better luck next time!"
1828 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1835 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1839 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1840 msgstr ""
1841 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1842 "atualmente selecionada"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1845 msgid "Push the boulders onto the targets"
1846 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1849 msgid "Next Level"
1850 msgstr "Próximo Mapa"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1853 msgid "Restart"
1854 msgstr "Reiniciar"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1857 msgid "Editor"
1858 msgstr "Editor"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1862 msgid "Save"
1863 msgstr "Gravar"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1866 msgid "Connect Four"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1875 #, c-format
1876 msgid "%s^7 won the game!"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1882 msgid "Draw"
1883 msgstr "Empate"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1889 msgid "You lost the game!"
1890 msgstr "Perdeste o jogo!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1896 msgid "You win!"
1897 msgstr "Venceste!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1903 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1904 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1910 msgid "Click on the game board to place your piece"
1911 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1914 msgid "Nine Men's Morris"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1918 msgid ""
1919 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1920 msgstr ""
1921 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1924 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1925 msgstr ""
1926 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1927 "tabuleiro"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1930 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1931 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1934 msgid "Pong"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1939 msgid "AI"
1940 msgstr "IA"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1943 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1944 msgstr ""
1945 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1948 msgid "Start Match"
1949 msgstr "Iniciar Partida"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1952 msgid "Add AI player"
1953 msgstr "Adicionar robô"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1956 msgid "Remove AI player"
1957 msgstr "Remover robô"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1960 msgid "Push-Pull"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1965 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1973 msgstr ""
1974 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1983 msgid "Next Match"
1984 msgstr "Próxima Partida"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1999 #, c-format
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 msgid "Tic Tac Toe"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "Um Jogador"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 msgid "Golem"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 msgid "Mage"
2031 msgstr "Mago"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 msgid "Mage spike"
2035 msgstr "Prego de mago"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 msgid "Spider"
2040 msgstr "Aranha"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "Ataque da Aranha"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 msgid "Webbed"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 msgid "Wyvern"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 msgid "Zombie"
2062 msgstr "Zumbi"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 msgid "Ammo"
2066 msgstr "Munições"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 msgid "Resistance"
2070 msgstr "Resistência"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 msgid "Medic"
2074 msgstr "Médico"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 msgid "Bash"
2078 msgstr "Pancada"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 msgid "Vampire"
2083 msgstr "Vampiro"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 msgid "Disability"
2087 msgstr "Incapacidade"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 msgid "Vengeance"
2091 msgstr "Vingança"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 msgid "Jump"
2095 msgstr "Saltar"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 msgid "Inferno"
2099 msgstr "Inferno"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 msgid "Swapper"
2103 msgstr "Trocador"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 msgid "Magnet"
2107 msgstr "Íman"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 msgid "Luck"
2111 msgstr "Sorte"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 msgid "Flight"
2115 msgstr "Voo"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2118 msgid "Damage text"
2119 msgstr "Texto de dano"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Mostrar números de dano"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2139 msgid "Color:"
2140 msgstr "Cor:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "gancho imediato"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2153 #, c-format
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2163 msgid "Extra life"
2164 msgstr "Vida extra"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2171 msgid "Ice grenade"
2172 msgstr "Granada de gelo"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de deslocamento"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada de fragmentação"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada de cura"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Granada monstro"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Granada de armadilha"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2199 msgid "Ammo grenade"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2203 msgid "Darkness grenade"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "largar arma / atirar granada"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2212 #, c-format
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2217 msgid "Grenade"
2218 msgstr "Granada"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2221 #, c-format
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Invisibilidade"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2254 msgid "Shield"
2255 msgstr "Escudo"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 msgid "Speed"
2261 msgstr "Velocidade"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2266 msgid "Strength"
2267 msgstr "Força"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 msgid "Burning"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 msgid "Stunned"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2286 msgid "Waypoint"
2287 msgstr "Ponto de passagem"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 msgid "Help me!"
2291 msgstr "Preciso de ajuda!"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 msgid "Here"
2295 msgstr "Aqui"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 msgid "DANGER"
2299 msgstr "PERIGO"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2302 msgid "Frozen!"
2303 msgstr "Congelado!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 msgid "Reviving"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 msgid "Item"
2311 msgstr "Item"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2314 msgid "Checkpoint"
2315 msgstr "Ponto de verificação"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2319 msgid "Finish"
2320 msgstr "Final"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2325 msgid "Start"
2326 msgstr "Início"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 msgid "Defend"
2330 msgstr "Defender"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 msgid "Destroy"
2334 msgstr "Destruir"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 msgid "Push"
2338 msgstr "Empurrar"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2342 msgstr "Portador de bandeira"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Portador inimigo"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Bandeira largada"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2353 msgid "White base"
2354 msgstr "Base branca"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2357 msgid "Red base"
2358 msgstr "Base vermelha"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 msgid "Blue base"
2362 msgstr "Base azul"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2365 msgid "Yellow base"
2366 msgstr "Base amarela"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 msgid "Pink base"
2370 msgstr "Base rosa"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Ponto de controlo"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2388 msgid "Dropped key"
2389 msgstr "Chave largada"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2396 msgid "Key carrier"
2397 msgstr "Portador de chave"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 msgid "Run here"
2401 msgstr "Corre para aqui"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 msgid "Ball"
2406 msgstr "Bola"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2413 msgid "Ball carrier"
2414 msgstr "Portador de bola"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2417 msgid "Leader"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2421 msgid "Goal"
2422 msgstr "Golo"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2426 msgid "Generator"
2427 msgstr "Gerador"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2430 msgid "Weapon"
2431 msgstr "Arma"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2434 msgid "Monster"
2435 msgstr "Monstro"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2438 msgid "Vehicle"
2439 msgstr "Veículo"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2442 msgid "Intruder!"
2443 msgstr "Intruso!"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2446 msgid "Tagged"
2447 msgstr "Marcado"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2450 msgid "Buff"
2451 msgstr "Bónus"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2454 #, c-format
2455 msgid "%s needing help!"
2456 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2457
2458 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2459 msgid "^1Server notices:"
2460 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2468 msgstr ""
2469 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2470 "jogadores durante a partida"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2493 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2496 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2506 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2512 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2515 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2519 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2522 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2523 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2530 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2531 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2538 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2539 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2542 msgid ""
2543 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2544 "base"
2545 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2548 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2549 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2555 "itself"
2556 msgstr ""
2557 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2558 "retornou sozinha"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2564 msgstr ""
2565 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2566 "sozinha"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2569 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2573 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2574 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2579 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2604 #, c-format
2605 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2606 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2609 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2610 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2613 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2614 msgstr ""
2615 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2618 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2619 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2622 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2623 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2626 msgid "^F2Match is restarting..."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2631 msgid "^F4Countdown stopped!"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2663 msgstr ""
2664 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2694 msgstr ""
2695 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2705 msgstr ""
2706 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2926 msgstr ""
2927 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2942 msgstr ""
2943 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2948 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2953 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3119 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3124 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3139 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3143 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3144 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3150 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3154 msgid "^BGRound tied"
3155 msgstr "^BGRodada empatada"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3159 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3160 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3165 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3199 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3215 #, c-format
3216 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3217 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3221 #, c-format
3222 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3223 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3228 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 connected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3238 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3243 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3249 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3255 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3290 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3293 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3294 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3311 #, c-format
3312 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3316 #, c-format
3317 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3321 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3326 msgstr ""
3327 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3328 "acréscimos!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3333 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3338 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3343 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3348 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3353 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3366 msgid ""
3367 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3368 "spectators aren't allowed at the moment."
3369 msgstr ""
3370 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3371 "permitidos neste momento."
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3391 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3396 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3406 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3413 "%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3418 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3424 "and will be lost."
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3427 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3433 "lost."
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3436 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3441 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3447 "(^F1%s^F4)"
3448 msgstr ""
3449 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3450 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3453 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3454 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3460 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3461 msgstr ""
3462 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3463 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3468 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3472 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3477 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3481 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3482 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3485 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3486 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3492 "^F2Xonotic %s"
3493 msgstr ""
3494 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3495 "^F2Xonotic %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3501 msgstr ""
3502 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3503 "^F2Xonotic %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3509 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3518 "Acordeão%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3600 "Elétrica%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3625 msgstr ""
3626 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3660 "Garrafa Klein%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3683 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3741 "Chainsaw%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3780 msgstr ""
3781 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3801 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3811 msgstr ""
3812 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3832 msgstr ""
3833 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3834 "Tuba%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3839 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3852 msgid "^F4You are now alone!"
3853 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3856 msgid "^BGYou are attacking!"
3857 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3860 msgid "^BGYou are defending!"
3861 msgstr "^BGEstás a defender!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3866 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3869 #, c-format
3870 msgid "%s players are needed for this match."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3874 msgid "^BGBegin!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3878 msgid "^BGGame starts in"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGRound %s starts in"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3887 msgid "^F4Round cannot start"
3888 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3891 msgid "^F2Don't camp!"
3892 msgstr "^F2Não acampes!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3895 msgid ""
3896 "^BGYou are now free.\n"
3897 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3898 "^BGif you think you will succeed."
3899 msgstr ""
3900 "^BGAgora estás livre.\n"
3901 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3902 "^BGse achas que vais conseguir."
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3905 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3906 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3909 msgid ""
3910 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3911 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3912 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3913 msgstr ""
3914 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3915 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3916 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3919 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3920 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3923 msgid "^BGYou captured the flag!"
3924 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3929 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3932 #, c-format
3933 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3934 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3937 #, c-format
3938 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3939 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3944 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3949 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3954 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3959 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3964 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3969 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3972 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3973 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3976 msgid "^BGYou got the flag!"
3977 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3982 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3987 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4034 msgstr ""
4035 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4040 msgstr ""
4041 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4042 "Protege-o!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4052 msgstr ""
4053 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4057 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4058 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4061 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4062 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4065 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4066 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4069 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4070 msgstr ""
4071 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4072 "no radar!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4075 #, c-format
4076 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4109 #, c-format
4110 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4111 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4126 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4136 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4141 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4144 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4145 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4151 "You are now on: %s"
4152 msgstr ""
4153 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4154 "Agora estás na equipa: %s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4157 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4161 msgid "^K1Die camper!"
4162 msgstr "^K1Morre campista!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4165 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4166 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4169 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4170 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1You were %s"
4175 msgstr "^K1Foste %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4178 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4179 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4183 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4187 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4190 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4191 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4194 msgid "^K1You fragged yourself!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4198 msgid "^K1You need to be more careful!"
4199 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4202 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4203 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4207 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4210 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4211 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4214 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4215 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4218 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4219 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4222 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4223 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4226 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4227 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4230 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4231 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4234 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4235 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4238 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4239 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4242 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4243 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4246 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4247 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4250 msgid "^K1You need to preserve your health"
4251 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4254 msgid "^K1You became a shooting star!"
4255 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4258 msgid "^K1You melted away in slime!"
4259 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4262 msgid "^K1You committed suicide!"
4263 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4266 msgid "^K1You ended it all!"
4267 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4270 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4271 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGYou are now on: %s"
4276 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4279 msgid "^K1You died in an accident!"
4280 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4283 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4284 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4287 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4288 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4292 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4295 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4296 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4299 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4300 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4303 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4304 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4308 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4311 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4312 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4315 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4316 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4320 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4323 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4324 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4327 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4328 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4332 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4335 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4336 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4339 msgid "^K1Watch your step!"
4340 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4343 #, c-format
4344 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4353 #, c-format
4354 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4358 #, c-format
4359 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4363 msgid ""
4364 "^K1Stop idling!\n"
4365 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4366 msgstr ""
4367 "^K1Para de ficar parado!\n"
4368 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4371 msgid ""
4372 "^K1Stop idling!\n"
4373 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4379 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4384 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4387 msgid "^BGDoor unlocked!"
4388 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4391 #, c-format
4392 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4396 #, c-format
4397 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4398 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4401 msgid "^K3You revived yourself"
4402 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4405 #, c-format
4406 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4407 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4415 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4416 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4419 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4420 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4423 msgid "^K1You froze yourself"
4424 msgstr "^K1Congelaste-te"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4427 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4428 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4431 #, c-format
4432 msgid "^K1A %s has arrived!"
4433 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4436 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4437 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4440 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4444 msgid ""
4445 "^K1No spawnpoints available!\n"
4446 "Hope your team can fix it..."
4447 msgstr ""
4448 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4449 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4452 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4459 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4463 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4464 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4467 msgid "^BGYou picked up the ball"
4468 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4471 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4475 msgid ""
4476 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4477 "Help the key carriers to meet!"
4478 msgstr ""
4479 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4480 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4483 msgid ""
4484 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4485 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4486 msgstr ""
4487 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4488 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4491 msgid ""
4492 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4493 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4494 msgstr ""
4495 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4496 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4499 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4500 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4503 msgid "^BGScanning frequency range..."
4504 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4507 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4508 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4511 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4512 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4515 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^BGWaiting for players to join...\n"
4522 "Need active players for: %s"
4523 msgstr ""
4524 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4525 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4530 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4533 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4534 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4537 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4538 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4541 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4542 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4545 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4546 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4549 #, c-format
4550 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4551 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4557 "Next weapon: ^F1%s"
4558 msgstr ""
4559 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4560 "Próxima arma: ^F1%s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4563 #, c-format
4564 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4565 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4568 #, c-format
4569 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4570 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4573 msgid "^BGYou captured a control point"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4577 #, c-format
4578 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4579 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4582 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4586 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4587 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4590 msgid ""
4591 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4592 "^F2Capture some control points to unshield it"
4593 msgstr ""
4594 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4595 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4598 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4599 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4602 msgid ""
4603 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4604 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4605 msgstr ""
4606 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4607 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4610 #, c-format
4611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4612 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4615 #, c-format
4616 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4617 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep fragging until we have a winner!"
4623 msgstr ""
4624 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4625 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "Keep scoring until we have a winner!"
4631 msgstr ""
4632 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4633 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4636 msgid ""
4637 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4638 "\n"
4639 "Generators are now decaying.\n"
4640 "The more control points your team holds,\n"
4641 "the faster the enemy generator decays"
4642 msgstr ""
4643 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4644 "\n"
4645 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4646 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4647 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4653 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4654 msgstr ""
4655 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4656 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4659 msgid "^K1In^BG-portal created"
4660 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4663 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4664 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4667 msgid "^F1Portal creation failed"
4668 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4671 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4672 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4675 msgid "^F2Strength has worn off"
4676 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4679 msgid "^F2Shield surrounds you"
4680 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4683 msgid "^F2Shield has worn off"
4684 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4687 msgid "^F2You are on speed"
4688 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4691 msgid "^F2Speed has worn off"
4692 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4695 msgid "^F2You are invisible"
4696 msgstr "^F2Estás invisível"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4699 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4700 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4703 msgid ""
4704 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4705 "banned in this server"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4709 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4710 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4713 msgid "^BGSequence completed!"
4714 msgstr "^BGSequência completa!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4717 msgid "^BGThere are more to go..."
4718 msgstr "^BGAinda há mais..."
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4721 #, c-format
4722 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4723 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4726 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4727 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4730 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4731 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4734 msgid "^F2You now have a superweapon"
4735 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4738 msgid ""
4739 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4740 "suspicion!"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4744 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4748 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4752 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4756 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4760 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4764 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4765 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4768 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4769 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4772 #, c-format
4773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4774 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4777 #, c-format
4778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4779 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4782 #, c-format
4783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4784 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4787 msgid ""
4788 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4789 "^F4Stop them!"
4790 msgstr ""
4791 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4792 "^F4Impede-os!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4795 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4796 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4799 msgid ""
4800 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4804 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4808 #, c-format
4809 msgid " (near %s)"
4810 msgstr " (próximo de %s)"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4813 msgid "primary"
4814 msgstr "primário"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4817 msgid "secondary"
4818 msgstr "secundário"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4821 msgid "point"
4822 msgstr "ponto"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4825 msgid "points"
4826 msgstr "pontos"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4829 msgid "drop flag"
4830 msgstr "largar bandeira"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4833 msgid "throw nade"
4834 msgstr "atirar granada"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4847 msgid "TRIPLE FRAG! "
4848 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4861 msgid "RAGE! "
4862 msgstr "FÚRIA! "
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4875 msgid "MASSACRE! "
4876 msgstr "MASSACRE! "
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4889 msgid "MAYHEM! "
4890 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4903 msgid "BERSERKER! "
4904 msgstr "FURIOSO!"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4917 msgid "CARNAGE! "
4918 msgstr "CARNIFICINA!"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4931 msgid "ARMAGEDDON! "
4932 msgstr "Fim do Mundo! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4935 #, c-format
4936 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4937 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4940 #, c-format
4941 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4942 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "\n"
4948 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4949 msgstr ""
4950 "\n"
4951 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "\n"
4957 "(^F4Dead^BG)%s"
4958 msgstr ""
4959 "\n"
4960 "(^F4Morto^BG)%s"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4963 #, c-format
4964 msgid "%d score spree! "
4965 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4968 #, c-format
4969 msgid "%d frag spree! "
4970 msgstr "%d execuções seguidas!"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4973 msgid "First blood! "
4974 msgstr "Primeira morte! "
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4977 msgid "First score! "
4978 msgstr "Primeira pontuação!"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4981 msgid "First casualty! "
4982 msgstr "Primeiro acidente!"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4985 msgid "First victim! "
4986 msgstr "Primeira vítima!"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5009 #, c-format
5010 msgid ", ending their %d frag spree"
5011 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5014 #, c-format
5015 msgid ", ending their %d score spree"
5016 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5019 #, c-format
5020 msgid ", losing their %d frag spree"
5021 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5024 #, c-format
5025 msgid ", losing their %d score spree"
5026 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5029 #, c-format
5030 msgid " with %d %s"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5034 msgid "TEAM^Red"
5035 msgstr "Vermelha"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5038 msgid "TEAM^Blue"
5039 msgstr "Azul"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5042 msgid "TEAM^Yellow"
5043 msgstr "Amarela"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5046 msgid "TEAM^Pink"
5047 msgstr "Rosa"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5050 msgid "Team"
5051 msgstr "Equipa"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5054 msgid "Neutral"
5055 msgstr "Neutro"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5058 msgid "KEY^Red"
5059 msgstr "Vermelha"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5062 msgid "KEY^Blue"
5063 msgstr "Azul"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5066 msgid "KEY^Yellow"
5067 msgstr "Amarela"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5070 msgid "KEY^Pink"
5071 msgstr "Rosa"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5074 msgid "FLAG^Red"
5075 msgstr "Vermelha"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5078 msgid "FLAG^Blue"
5079 msgstr "Azul"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5082 msgid "FLAG^Yellow"
5083 msgstr "Amarela"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5086 msgid "FLAG^Pink"
5087 msgstr "Rosa"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5090 msgid "GENERATOR^Red"
5091 msgstr "Vermelho"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5094 msgid "GENERATOR^Blue"
5095 msgstr "Azul"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5098 msgid "GENERATOR^Yellow"
5099 msgstr "Amarelo"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5102 msgid "GENERATOR^Pink"
5103 msgstr "Rosa"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5106 #, c-format
5107 msgid "%s under attack!"
5108 msgstr "%s sob ataque!"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5111 msgid "Turret"
5112 msgstr "Sentinela"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5115 msgid "eWheel Turret"
5116 msgstr "Sentinela eWheel"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5119 msgid "eWheel"
5120 msgstr "eWheel"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5123 msgid "FLAC Cannon"
5124 msgstr "Canhão FLAC"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5127 msgid "FLAC"
5128 msgstr "FLAC"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5131 msgid "Fusion Reactor"
5132 msgstr "Reator de Fusão"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5135 msgid "Hellion Missile Turret"
5136 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5139 msgid "Hellion"
5140 msgstr "Hellion"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5143 msgid "Hunter-Killer Turret"
5144 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5147 msgid "Hunter-Killer"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5151 msgid "Machinegun Turret"
5152 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5155 msgid "Machinegun"
5156 msgstr "Metralhadora"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5159 msgid "MLRS Turret"
5160 msgstr "Sentinela MLRS"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5163 msgid "MLRS"
5164 msgstr "MLRS"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5167 msgid "Phaser Cannon"
5168 msgstr "Canhão Phaser"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5171 msgid "Phaser"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5175 msgid "Plasma Cannon"
5176 msgstr "Canhão de Plasma"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5179 msgid "Dual plasma"
5180 msgstr "Plasma duplo"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5183 msgid "Dual Plasma Cannon"
5184 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5188 msgid "Tesla Coil"
5189 msgstr "Bobina de Tesla"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5192 msgid "Walker Turret"
5193 msgstr "Sentinela Walker"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5196 msgid "Walker"
5197 msgstr "Walker"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:248
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5201 msgid "Dodging"
5202 msgstr "Esquiva"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:249
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5206 msgid "InstaGib"
5207 msgstr "InstaGib"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:250
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5211 msgid "New Toys"
5212 msgstr "Novos Brinquedos"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:251
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5216 msgid "NIX"
5217 msgstr "NIX"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:252
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5221 msgid "Rocket Flying"
5222 msgstr "Voar com Mísseis"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:253
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5226 msgid "Invincible Projectiles"
5227 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:254
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5231 msgid "Low gravity"
5232 msgstr "Pouca gravidade"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:255
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5236 msgid "Cloaked"
5237 msgstr "Oculto"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:256
5240 msgid "Hook"
5241 msgstr "Gancho"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:257
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5245 msgid "Midair"
5246 msgstr "No ar"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:258
5249 msgid "Melee only Arena"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:260
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5254 msgid "Piñata"
5255 msgstr "Piñata"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:261
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5259 msgid "Weapons stay"
5260 msgstr "Armas permanescentes"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5264 msgid "Blood loss"
5265 msgstr "Perda de sangue"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:264
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5269 msgid "Buffs"
5270 msgstr "Bónus"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:265
5273 msgid "Overkill"
5274 msgstr "Exagero"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:266
5277 msgid "No powerups"
5278 msgstr "Sem potencializadores"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:267
5281 msgid "Powerups"
5282 msgstr "Potencializadores"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:268
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5286 msgid "Touch explode"
5287 msgstr "Toque explosivo"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:269
5290 msgid "Wall jumping"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:270
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5295 msgid "No start weapons"
5296 msgstr "Sem armas iniciais"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:271
5299 msgid "Nades"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:272
5303 msgid "Offhand blaster"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5307 msgid "Male"
5308 msgstr "Masculino"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5311 msgid "Female"
5312 msgstr "Feminino"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5315 msgid "Undisclosed"
5316 msgstr "Não revelado"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5319 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5323 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5327 msgid "TAB"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5331 #, c-format
5332 msgid "ENTER"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5336 msgid "ESCAPE"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5340 msgid "SPACE"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5344 msgid "BACKSPACE"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5348 #, c-format
5349 msgid "UPARROW"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5353 #, c-format
5354 msgid "DOWNARROW"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFTARROW"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHTARROW"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5368 msgid "ALT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5372 msgid "CTRL"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5376 msgid "SHIFT"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5380 #, c-format
5381 msgid "INS"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5385 #, c-format
5386 msgid "DEL"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5390 #, c-format
5391 msgid "PGDN"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5395 #, c-format
5396 msgid "PGUP"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5400 #, c-format
5401 msgid "HOME"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5405 #, c-format
5406 msgid "END"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5410 msgid "PAUSE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5414 msgid "NUMLOCK"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5418 msgid "CAPSLOCK"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5422 msgid "SCROLLOCK"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5426 msgid "SEMICOLON"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5430 msgid "TILDE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5434 msgid "BACKQUOTE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5438 msgid "QUOTE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5442 msgid "APOSTROPHE"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5446 msgid "BACKSLASH"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5450 #, c-format
5451 msgid "F%d"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5455 #, c-format
5456 msgid "KP_%d"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5468 #, c-format
5469 msgid "KP_%s"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5473 #, c-format
5474 msgid "PERIOD"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5478 #, c-format
5479 msgid "DIVIDE"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5483 #, c-format
5484 msgid "SLASH"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5488 #, c-format
5489 msgid "MULTIPLY"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5493 #, c-format
5494 msgid "MINUS"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5498 #, c-format
5499 msgid "PLUS"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5503 #, c-format
5504 msgid "EQUALS"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5508 msgid "PRINTSCREEN"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5512 #, c-format
5513 msgid "MOUSE%d"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5517 msgid "MWHEELUP"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5521 msgid "MWHEELDOWN"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5525 #, c-format
5526 msgid "JOY%d"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5530 #, c-format
5531 msgid "AUX%d"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5535 #, c-format
5536 msgid "DPAD_UP"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5549 #, c-format
5550 msgid "X360_%s"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5554 #, c-format
5555 msgid "DPAD_DOWN"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5559 #, c-format
5560 msgid "DPAD_LEFT"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5564 #, c-format
5565 msgid "DPAD_RIGHT"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5569 #, c-format
5570 msgid "START"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5574 #, c-format
5575 msgid "BACK"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT_THUMB"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_THUMB"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT_SHOULDER"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_TRIGGER"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5634 #, c-format
5635 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5644 #, c-format
5645 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5650 #, c-format
5651 msgid "JOY_%s"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5655 #, c-format
5656 msgid "UP"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5660 #, c-format
5661 msgid "DOWN"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5665 #, c-format
5666 msgid "LEFT"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5670 #, c-format
5671 msgid "RIGHT"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5675 #, c-format
5676 msgid "MIDINOTE%d"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5680 #, c-format
5681 msgid "Press %s"
5682 msgstr "Pressiona %s"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5685 msgid "No right gunner!"
5686 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5689 msgid "No left gunner!"
5690 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5693 msgid "Bumblebee"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5697 msgid "Racer"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5701 msgid "Racer cannon"
5702 msgstr "Canhão Racer"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5705 msgid "Raptor"
5706 msgstr "Raptor"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5709 msgid "Raptor cannon"
5710 msgstr "Canhão de Raptor"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5713 msgid "Raptor bomb"
5714 msgstr "Bomba de Raptor"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5717 msgid "Raptor flare"
5718 msgstr "Chama de Raptor"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5721 msgid "Spiderbot"
5722 msgstr "Robô Aranha"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5725 msgid "Arc"
5726 msgstr "Arc"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5729 msgid "Blaster"
5730 msgstr "Blaster"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5733 msgid "Crylink"
5734 msgstr "Crylink"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5737 msgid "Devastator"
5738 msgstr "Devastator"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5741 msgid "Electro"
5742 msgstr "Electro"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5745 msgid "Fireball"
5746 msgstr "Bola de Fogo"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5749 msgid "Hagar"
5750 msgstr "Hagar"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5753 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5754 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5758 msgid "Grappling Hook"
5759 msgstr "Gancho"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5762 msgid "MachineGun"
5763 msgstr "Metralhadora"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5766 msgid "Mine Layer"
5767 msgstr "Porta Minas"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5770 msgid "Mortar"
5771 msgstr "Morteiro"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5774 msgid "Port-O-Launch"
5775 msgstr "Port-O-Launch"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5778 msgid "Rifle"
5779 msgstr "Espingarda"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5782 msgid "T.A.G. Seeker"
5783 msgstr "T.A.G. Seeker"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5786 msgid "Shockwave"
5787 msgstr "Onda de Choque"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5790 msgid "Shotgun"
5791 msgstr "Caçadeira"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5794 #, no-c-format
5795 msgid "@!#%'n Tuba"
5796 msgstr "@!#%'n Tuba"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5799 msgid "Vaporizer"
5800 msgstr "Vaporizador"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5803 msgid "Vortex"
5804 msgstr "Vórtex"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s years"
5809 msgstr "%s anos"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d years"
5814 msgstr "%d anos"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d year"
5819 msgstr "^%d ano"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d years"
5824 msgstr "%d anos"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d years"
5829 msgstr "%d anos"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d years"
5834 msgstr "^%d anos"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5839 msgstr "^%s semanas"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5844 msgstr "^%d semanas"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_FIR^%d week"
5849 msgstr "^%d semana"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5854 msgstr "^%d semanas"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_THI^%d weeks"
5859 msgstr "^%d semanas"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5864 msgstr "^%d semanas"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_DEC^%s days"
5869 msgstr "^%s dias"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_ZER^%d days"
5874 msgstr "^%d dias"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_FIR^%d day"
5879 msgstr "^%d dia"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_SEC^%d days"
5884 msgstr "^%d dias"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_THI^%d days"
5889 msgstr "^%d dias"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_MUL^%d days"
5894 msgstr "^%d dias"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_DEC^%s hours"
5899 msgstr "^%s horas"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_ZER^%d hours"
5904 msgstr "^%d horas"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_FIR^%d hour"
5909 msgstr "^%d hora"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_SEC^%d hours"
5914 msgstr "^%d horas"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_THI^%d hours"
5919 msgstr "^%d horas"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_MUL^%d hours"
5924 msgstr "^%d horas"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5929 msgstr "^%s minutos"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5934 msgstr "^%d minutos"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_FIR^%d minute"
5939 msgstr "^%d minuto"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5944 msgstr "^%d minutos"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_THI^%d minutes"
5949 msgstr "^%d minutos"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5954 msgstr "^%d minutos"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5959 msgstr "^%s segundos"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5964 msgstr "^%d segundos"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_FIR^%d second"
5969 msgstr "^%d segundo"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5974 msgstr "^%d segundos"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_THI^%d seconds"
5979 msgstr "^%d segundos"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5984 msgstr "^%d segundos"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5987 #, c-format
5988 msgid "%dst"
5989 msgstr "%dst"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5992 #, c-format
5993 msgid "%dnd"
5994 msgstr "%dnd"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5997 #, c-format
5998 msgid "%drd"
5999 msgstr "%drd"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6002 #, c-format
6003 msgid "%dth"
6004 msgstr "%dth"
6005
6006 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6007 msgid "No description"
6008 msgstr "Sem descrição"
6009
6010 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6011 #, c-format
6012 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6013 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6014
6015 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6016 #, c-format
6017 msgid "%02d:%02d:%02d"
6018 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6019
6020 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6021 #, c-format
6022 msgid "Item %d"
6023 msgstr "Item %d"
6024
6025 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6029 msgid "Custom"
6030 msgstr "Personalizado"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6033 msgid "Core Team"
6034 msgstr "Equipa Principal"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6037 msgid "Extended Team"
6038 msgstr "Equipa Estendida"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6041 msgid "Website"
6042 msgstr "Site"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6045 msgid "Stats"
6046 msgstr "Estatísticas"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6049 msgid "Art"
6050 msgstr "Arte"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6053 msgid "Animation"
6054 msgstr "Animação"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6057 msgid "Campaign"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6061 msgid "Level Design"
6062 msgstr "Design de Níveis"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6065 msgid "Music / Sound FX"
6066 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6069 msgid "Game Code"
6070 msgstr "Codificação do Jogo"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6073 msgid "Marketing / PR"
6074 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6077 msgid "Legal"
6078 msgstr "Assuntos Legais"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6081 msgid "Game Engine"
6082 msgstr "Motor do Jogo"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6085 msgid "Engine Additions"
6086 msgstr "Adições ao Motor"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6089 msgid "Compiler"
6090 msgstr "Compilador"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6093 msgid "Other Active Contributors"
6094 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6097 msgid "Translators"
6098 msgstr "Tradutores"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6101 msgid "Asturian"
6102 msgstr "Asturiano"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6105 msgid "Belarusian"
6106 msgstr "Bielorrusso"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6109 msgid "Bulgarian"
6110 msgstr "Búlgaro"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6113 msgid "Chinese (China)"
6114 msgstr "Chinês (China)"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6117 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6121 msgid "Chinese (Taiwan)"
6122 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6125 msgid "Czech"
6126 msgstr "Checo"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6129 msgid "Dutch"
6130 msgstr "Holandês"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6133 msgid "English (Australia)"
6134 msgstr "Inglês (Austrália)"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6137 msgid "Finnish"
6138 msgstr "Finlandês"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6141 msgid "French"
6142 msgstr "Francês"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6145 msgid "German"
6146 msgstr "Alemão"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6149 msgid "Greek"
6150 msgstr "Grego"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6153 msgid "Hungarian"
6154 msgstr "Húngaro"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6157 msgid "Indonesian"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6161 msgid "Irish"
6162 msgstr "Irlandês"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6165 msgid "Italian"
6166 msgstr "Italiano"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6169 msgid "Japanese"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6173 msgid "Kazakh"
6174 msgstr "Cazaque"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6177 msgid "Korean"
6178 msgstr "Coreano"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6181 msgid "Latin"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6185 msgid "Polish"
6186 msgstr "Polaco"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6189 msgid "Portuguese"
6190 msgstr "Português"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6193 msgid "Portuguese (Brazil)"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6197 msgid "Romanian"
6198 msgstr "Romeno"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6201 msgid "Russian"
6202 msgstr "Russo"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6205 msgid "Serbian"
6206 msgstr "Sérvio"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6209 msgid "Spanish"
6210 msgstr "Espanhol"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6213 msgid "Swedish"
6214 msgstr "Sueco"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6217 msgid "Turkish"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6221 msgid "Ukrainian"
6222 msgstr "Ucraniano"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6225 msgid "Past Contributors"
6226 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6229 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6230 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6233 msgid "will not be saved"
6234 msgstr "não será gravado"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6237 msgid "will be saved to config.cfg"
6238 msgstr "será gravado em config.cfg"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6241 msgid "private"
6242 msgstr "privado"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6245 msgid "engine setting"
6246 msgstr "configuração do motor"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6249 msgid "read only"
6250 msgstr "apenas leitura"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6258 msgid "OK"
6259 msgstr "OK"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6262 msgid "Credits"
6263 msgstr "Créditos"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6266 msgid "The Xonotic credits"
6267 msgstr "Créditos - Xonotic"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6270 msgid ""
6271 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6272 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6273 "menu system."
6274 msgstr ""
6275 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6276 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6280 msgid "Name:"
6281 msgstr "Nome:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6285 msgid "Name under which you will appear in the game"
6286 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6289 msgid "Text language:"
6290 msgstr "Idioma do texto:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6293 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6294 msgstr ""
6295 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6296 "org?"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6299 msgid "Undecided"
6300 msgstr "Não decidido"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6303 msgid ""
6304 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6305 "menu"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6309 msgid "Save settings"
6310 msgstr "Gravar configurações"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6315 msgid "Welcome"
6316 msgstr "Bem-vindo(a)"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6323 msgid "Join!"
6324 msgstr "Conectar!"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6328 msgid "Restart level"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6332 msgid "Main menu"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6337 msgid "Servers"
6338 msgstr "Servidores"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6342 msgid "Profile"
6343 msgstr "Perfil"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6347 msgid "Settings"
6348 msgstr "Configurações"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6352 msgid "Input"
6353 msgstr "Entrada"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6356 msgid "Quick menu"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6361 msgid "Spectate"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6365 msgid "Game menu"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6369 msgid "Ammunition display:"
6370 msgstr "Mostrar munições:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6373 msgid "Show only current ammo type"
6374 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6378 msgid "Noncurrent alpha:"
6379 msgstr "Alfa não atual:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6383 msgid "Noncurrent scale:"
6384 msgstr "Escala não atual:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6388 msgid "Align icon:"
6389 msgstr "Alinhar ícone:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6400 msgid "Left"
6401 msgstr "Esquerda"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6412 msgid "Right"
6413 msgstr "Direita"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6416 msgid "Ammo Panel"
6417 msgstr "Painel de Munições"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6421 msgid "Message duration:"
6422 msgstr "Duração da mensagem:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6426 msgid "Fade time:"
6427 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6430 msgid "Flip messages order"
6431 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6435 msgid "Text alignment:"
6436 msgstr "Alinhamento do texto:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6441 msgid "Center"
6442 msgstr "Centro"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6445 msgid "Font scale:"
6446 msgstr "Tamanho da fonte:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6449 msgid "Bold font scale:"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6453 msgid "Centerprint Panel"
6454 msgstr "Painel Central"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6457 msgid "Chat entries:"
6458 msgstr "Entradas da conversação:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6461 msgid "Chat size:"
6462 msgstr "Tamanho da conversação:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6465 msgid "Chat lifetime:"
6466 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6469 msgid "Chat beep sound"
6470 msgstr "Som de aviso da conversação"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6473 msgid "Chat Panel"
6474 msgstr "Painel da Conversação"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6477 msgid "Engine info:"
6478 msgstr "Informações do Motor:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6481 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6482 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6485 msgid "Engine Info Panel"
6486 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6489 msgid "Combine health and armor"
6490 msgstr "Combinar vida e armadura"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6495 msgid "Enable status bar"
6496 msgstr "Ativar barra de estado"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6500 msgid "Status bar alignment:"
6501 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6507 msgid "Inward"
6508 msgstr "Para dentro"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6514 msgid "Outward"
6515 msgstr "Para fora"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6519 msgid "Icon alignment:"
6520 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6523 msgid "Flip health and armor positions"
6524 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6527 msgid "Health/Armor Panel"
6528 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6531 msgid "Info messages:"
6532 msgstr "Mensagens de informação:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6535 msgid "Flip align"
6536 msgstr "Trocar alinhamento"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6539 msgid "Info Messages Panel"
6540 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6554 msgid "Disable"
6555 msgstr "Desativar"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6559 msgid "Enable spectating"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6563 msgid "Enable even playing in warmup"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6567 msgid "Reduced"
6568 msgstr "Reduzido"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6571 msgid "Text/icon ratio:"
6572 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6575 msgid "Hide spawned items"
6576 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6579 msgid "Hide big armor and health"
6580 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6583 msgid "Dynamic size"
6584 msgstr "Tamanho dinâmico"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6587 msgid "Items Time Panel"
6588 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6591 msgid "Mod Icons Panel"
6592 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6595 msgid "Notifications:"
6596 msgstr "Notificações:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6599 msgid "Also print notifications to the console"
6600 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6603 msgid "Flip notify order"
6604 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6607 msgid "Entry lifetime:"
6608 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6611 msgid "Entry fadetime:"
6612 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6615 msgid "Notification Panel"
6616 msgstr "Painel de Notificações"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6624 msgid "Enable"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6629 msgid "Enable even observing"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6634 msgid "Enable only in Race/CTS"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6638 msgid "Status bar"
6639 msgstr "Barra de estado"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6643 msgid "Left align"
6644 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6648 msgid "Right align"
6649 msgstr "Alinhamento à direita"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6652 msgid "Inward align"
6653 msgstr "Alinhamento para dentro"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6656 msgid "Outward align"
6657 msgstr "Alinhamento para fora"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6660 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6661 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6664 msgid "Speed:"
6665 msgstr "Velocidade:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6668 msgid "Include vertical speed"
6669 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6672 msgid "Show speed unit"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6676 msgid "Top speed"
6677 msgstr "Velocidade máxima"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6680 msgid "Acceleration:"
6681 msgstr "Aceleração:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6684 msgid "Include vertical acceleration"
6685 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6688 msgid "Physics Panel"
6689 msgstr "Painel de Física"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6692 msgid "Pickup messages:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6696 msgid "Show timer:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6704 msgid "Never"
6705 msgstr "Nunca"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6711 msgid "Always"
6712 msgstr "Sempre"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6715 msgid "Spectating"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6719 msgid "Icon size scale:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6723 msgid "Pickup Panel"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6727 msgid "Powerups Panel"
6728 msgstr "Painel de Potencializadores"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6732 msgid "Always enable"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6736 msgid "Forced aspect:"
6737 msgstr "Forçar aspecto:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6740 msgid "Pressed Keys Panel"
6741 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6744 msgid "Quick Menu Panel"
6745 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6748 msgid "Race Timer Panel"
6749 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6752 msgid "Enable in team games"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6756 msgid "Radar:"
6757 msgstr "Radar:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6769 msgid "Alpha:"
6770 msgstr "Alfa:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6773 msgid "Rotation:"
6774 msgstr "Rotação:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6777 msgid "Forward"
6778 msgstr "Para a frente"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6781 msgid "West"
6782 msgstr "Para o oeste"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6785 msgid "South"
6786 msgstr "Para o sul"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6789 msgid "East"
6790 msgstr "Para o leste"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6793 msgid "North"
6794 msgstr "Para o norte"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6797 msgid "Scale:"
6798 msgstr "Escala:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6801 msgid "Zoom mode:"
6802 msgstr "Modo de zoom:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6805 msgid "Zoomed in"
6806 msgstr "Ampliado"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6809 msgid "Zoomed out"
6810 msgstr "Afastado"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6813 msgid "Always zoomed"
6814 msgstr "Sempre ampliado"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6817 msgid "Never zoomed"
6818 msgstr "Nunca ampliado"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6821 msgid "Radar Panel"
6822 msgstr "Painel do Radar"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6825 msgid "Score:"
6826 msgstr "Pontuação:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6829 msgid "Rankings:"
6830 msgstr "Classificações:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6834 msgid "Off"
6835 msgstr "Desligado"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6838 msgid "And me"
6839 msgstr "E eu"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6842 msgid "Pure"
6843 msgstr "Puro"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6846 msgid "Score Panel"
6847 msgstr "Painel da Pontuação"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6850 msgid "StrafeHUD mode:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6854 msgid "View angle centered"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6858 msgid "Velocity angle centered"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6862 msgid "StrafeHUD style:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6866 msgid "no styling"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6870 msgid "progress bar"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6874 msgid "gradient"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6878 msgid "Range:"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6882 msgid "Demo mode"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6886 msgid "Reset colors"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6890 msgid "Strafe bar:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6894 msgid "Angle indicator:"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6899 msgid "Neutral:"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6904 msgid "Good:"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6909 msgid "Overturn:"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6913 msgid "Switch indicator:"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6917 msgid "Best angle indicator:"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6921 msgid "StrafeHUD Panel"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6925 msgid "Timer:"
6926 msgstr "Cronómetro:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6929 msgid "Show elapsed time"
6930 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6933 msgid "Secondary timer:"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6937 msgid "Swapped"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6941 msgid "Timer Panel"
6942 msgstr "Painel do Cronómetro"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6945 msgid "Alpha after voting:"
6946 msgstr "Alfa após votação:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6949 msgid "Vote Panel"
6950 msgstr "Painel de Votação"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6953 msgid "Fade out after:"
6954 msgstr "Desaparecer após:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6957 #, c-format
6958 msgid "%ds"
6959 msgstr "%ds"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6962 msgid "Fade effect:"
6963 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6966 msgid "EF^None"
6967 msgstr "Nenhum"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6970 msgid "Alpha"
6971 msgstr "Alfa"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6974 msgid "Slide"
6975 msgstr "Deslizar"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6978 msgid "EF^Both"
6979 msgstr "Ambos"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6982 msgid "Weapon icons:"
6983 msgstr "Ícones das armas:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6986 msgid "Show only owned weapons"
6987 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6990 msgid "Show weapon ID as:"
6991 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6994 msgid "SHOWAS^None"
6995 msgstr "Nenhum"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6998 msgid "Number"
6999 msgstr "Número"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7002 msgid "Bind"
7003 msgstr "Atalho"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7006 msgid "Weapon ID scale:"
7007 msgstr "Escala do ID da arma:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7010 msgid "Show Accuracy"
7011 msgstr "Mostrar Precisão"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7014 msgid "Show Ammo"
7015 msgstr "Mostrar Munições"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7018 msgid "Ammo bar alpha:"
7019 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7022 msgid "Ammo bar color:"
7023 msgstr "Cor da barra de munições:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7026 msgid "Weapons Panel"
7027 msgstr "Painel das Armas"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7030 msgid "HUD skins"
7031 msgstr "Visuais de Interface"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7039 msgid "Filter:"
7040 msgstr "Filtrar:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7046 msgid "Refresh"
7047 msgstr "Atualizar"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7051 msgid "Set skin"
7052 msgstr "Definir visual"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7055 msgid "Save current skin"
7056 msgstr "Gravar visual atual"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7059 msgid "Panel background defaults:"
7060 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7063 msgid "Background:"
7064 msgstr "Fundo:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7067 msgid "Border size:"
7068 msgstr "Tamanho da borda:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7072 msgid "Team color:"
7073 msgstr "Cor da equipa:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7076 msgid "Test team color in configure mode"
7077 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7080 msgid "Padding:"
7081 msgstr "Preenchimento:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7084 msgid "HUD Dock:"
7085 msgstr "Camada da Interface:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7088 msgid "DOCK^Disabled"
7089 msgstr "Desativada"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7092 msgid "DOCK^Small"
7093 msgstr "Pequena"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7096 msgid "DOCK^Medium"
7097 msgstr "Média"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7100 msgid "DOCK^Large"
7101 msgstr "Grande"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7104 msgid "Grid settings:"
7105 msgstr "Configurações da grelha:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7108 msgid "Snap panels to grid"
7109 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7112 msgid "Grid size:"
7113 msgstr "Tamanho da grelha:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7116 msgid "X:"
7117 msgstr "X:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7120 msgid "Y:"
7121 msgstr "Y:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7124 msgid "Center line"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7131 "vertical lines by editing %s in the console"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7135 msgid "Exit setup"
7136 msgstr "Sair da configuração"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7139 msgid "Panel HUD Setup"
7140 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7143 msgid "Monster:"
7144 msgstr "Monstro:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7148 msgid "Spawn"
7149 msgstr "Surgir"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7152 msgid "Remove"
7153 msgstr "Remover"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7156 msgid "Move target:"
7157 msgstr "Mover alvo:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7160 msgid "Follow"
7161 msgstr "Seguir"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7164 msgid "Wander"
7165 msgstr "Vaguear"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7168 msgid "Spawnpoint"
7169 msgstr "Ponto de surgimento"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7172 msgid "No moving"
7173 msgstr "Sem movimento"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7176 msgid "Colors:"
7177 msgstr "Cores:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7181 msgid "Set skin:"
7182 msgstr "Definir visual:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7185 msgid "Monster Tools"
7186 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7189 msgid "Find servers to play on"
7190 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7193 msgid "Host your own game"
7194 msgstr "Alojar o meu jogo"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7197 msgid "Media"
7198 msgstr "Mídia"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7201 msgid "Multiplayer"
7202 msgstr "Multi-jogador"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7205 msgid ""
7206 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7207 "settings"
7208 msgstr ""
7209 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7210 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7217 msgid "Default"
7218 msgstr "Padrão"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7222 msgid "Unlimited"
7223 msgstr "Ilimitado"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7226 msgid "Gametype"
7227 msgstr "Modo de jogo"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7230 msgid "Time limit:"
7231 msgstr "Tempo limite:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7234 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7235 msgstr ""
7236 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7239 #, c-format
7240 msgid "%d minutes"
7241 msgstr "%d minutos"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7244 msgid "TIMLIM^Default"
7245 msgstr "Padrão"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7249 msgid "1 minute"
7250 msgstr "1 minuto"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7253 msgid "TIMLIM^Infinite"
7254 msgstr "Infinito"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7257 msgid "Teams:"
7258 msgstr "Equipas:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7261 msgid "2 teams"
7262 msgstr "2 equipas"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7265 msgid "3 teams"
7266 msgstr "3 equipas"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7269 msgid "4 teams"
7270 msgstr "4 equipas"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7273 msgid "Player slots:"
7274 msgstr "Vagas para jogadores:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7277 msgid ""
7278 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7279 "at once"
7280 msgstr ""
7281 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7282 "servidor simultaneamente."
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7285 msgid "Number of bots:"
7286 msgstr "Número de robôs:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7289 msgid "Amount of bots on your server"
7290 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7293 msgid "Bot skill:"
7294 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7297 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7298 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7301 msgid "Botlike"
7302 msgstr "Perdido"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7305 msgid "Beginner"
7306 msgstr "Iniciante"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7309 msgid "You will win"
7310 msgstr "Vais ganhar"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7313 msgid "You can win"
7314 msgstr "Podes ganhar"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7317 msgid "You might win"
7318 msgstr "Talvez ganhes"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7321 msgid "Advanced"
7322 msgstr "Avançado"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7325 msgid "Expert"
7326 msgstr "Experiente"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7329 msgid "Pro"
7330 msgstr "Profissional"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7333 msgid "Assassin"
7334 msgstr "Assassino"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7337 msgid "Unhuman"
7338 msgstr "Desumano"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7341 msgid "Godlike"
7342 msgstr "Divino"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7345 msgid "Mutators..."
7346 msgstr "Modificadores..."
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7349 msgid "Mutators and weapon arenas"
7350 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7353 msgid "Maplist"
7354 msgstr "Lista de mapas"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7357 msgid ""
7358 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7359 "Delete to clear; Enter when done."
7360 msgstr ""
7361 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7362 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7363 "confirmar."
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7366 msgid "Add shown"
7367 msgstr "Adicionar mostrados"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7370 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7371 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7374 msgid "Remove shown"
7375 msgstr "Remover mostrados"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7378 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7379 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7382 msgid "Add all"
7383 msgstr "Adicionar todos"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7386 msgid "Add every available map to your selection"
7387 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7390 msgid "Remove all"
7391 msgstr "Remover todos"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7394 msgid "Remove all the maps from your selection"
7395 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7398 msgid "Start multiplayer!"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7402 msgid "Title:"
7403 msgstr "Título:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7406 msgid "Author:"
7407 msgstr "Autor:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7410 msgid "Game types:"
7411 msgstr "Modos de jogo:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7415 msgid "Close"
7416 msgstr "Fechar"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7419 msgid "MAP^Play"
7420 msgstr "Jogar"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7423 msgid "Map Information"
7424 msgstr "Informações do Mapa"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7427 msgid "MUT^None"
7428 msgstr "Nenhum"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7431 msgid "Gameplay mutators:"
7432 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7435 msgid ""
7436 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7437 "directional key to dodge"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7441 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7445 msgid "All players are almost invisible"
7446 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7449 msgid ""
7450 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7451 "that support it"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7455 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7459 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7460 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7463 msgid ""
7464 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7465 "they can't jump)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7469 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7473 msgid "Weapon & item mutators:"
7474 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7477 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7481 msgid ""
7482 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7483 "to use it"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7487 msgid ""
7488 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7489 "with the Electro primary fire"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7493 msgid ""
7494 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7495 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7499 msgid ""
7500 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7501 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7502 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7506 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7507 msgstr ""
7508 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7511 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7512 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7515 msgid "Regular (no arena)"
7516 msgstr "Normal (sem arena)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7519 msgid ""
7520 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7521 "without weapon pickups"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7525 msgid "Weapon arenas:"
7526 msgstr "Arenas de armas:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7529 msgid "Custom weapons"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7533 msgid "Most weapons"
7534 msgstr "Maior parte das armas"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7537 msgid "All weapons"
7538 msgstr "Todas as armas"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7541 msgid "Special arenas:"
7542 msgstr "Arenas especiais:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7545 msgid ""
7546 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7547 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7548 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7549 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7553 msgid ""
7554 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7555 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7556 "switch to another weapon."
7557 msgstr ""
7558 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7559 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7560 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7563 msgid "with blaster"
7564 msgstr "com blaster"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7567 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7568 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7571 msgid "Mutators"
7572 msgstr "Modificadores"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7575 msgid "SRVS^Categories"
7576 msgstr "Categorias"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7579 msgid "SRVS^Empty"
7580 msgstr "Vazio"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7583 msgid "Show empty servers"
7584 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7587 msgid "SRVS^Full"
7588 msgstr "Cheio"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7591 msgid "Show full servers that have no slots available"
7592 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7595 msgid "SRVS^Laggy"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7599 msgid "Show high latency servers"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7603 msgid "Reload the server list"
7604 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7607 msgid "Pause"
7608 msgstr "Pausar"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7611 msgid ""
7612 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7613 msgstr ""
7614 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7615 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7619 msgid "Address:"
7620 msgstr "Endereço:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7623 msgid "Info..."
7624 msgstr "Informações..."
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7627 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7628 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7632 msgid "No Terms of Service specified"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7637 msgid "MOD^Default"
7638 msgstr "Padrão"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7641 #, c-format
7642 msgid "%d modified"
7643 msgstr "%d modificadas"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7646 msgid "Official"
7647 msgstr "Oficial"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7650 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7651 msgstr ""
7652 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7655 msgid "N/A (auth library missing)"
7656 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7659 msgid "Not supported (can't connect)"
7660 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7663 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7664 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7667 msgid "Supported (will encrypt)"
7668 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7671 msgid "Supported (won't encrypt)"
7672 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7675 msgid "Requested (will encrypt)"
7676 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7679 msgid "Requested (won't encrypt)"
7680 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7683 msgid "Required (can't connect)"
7684 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7687 msgid "Required (will encrypt)"
7688 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7691 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7696 msgid "custom stats server"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7701 msgid "stats disabled"
7702 msgstr "estatísticas desativadas"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7706 msgid "stats enabled"
7707 msgstr "estatísticas ativadas"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7710 msgid "Status"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7716 msgid "Terms of Service"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7720 msgid "Server Info"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7724 msgid "Hostname:"
7725 msgstr "Nome do servidor:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7728 msgid "Mod:"
7729 msgstr "Mod:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7732 msgid "Version:"
7733 msgstr "Versão:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7736 msgid "Settings:"
7737 msgstr "Configurações:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7741 msgid "Players:"
7742 msgstr "Jogadores:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7745 msgid "Bots:"
7746 msgstr "Robôs:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7749 msgid "Free slots:"
7750 msgstr "Vagas livres:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7753 msgid "Encryption:"
7754 msgstr "Encriptação:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7757 msgid "ID:"
7758 msgstr "ID:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7761 msgid "Key:"
7762 msgstr "Chave:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7765 msgid "Stats:"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7769 msgid "Server Information"
7770 msgstr "Informações do Servidor"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7773 msgid "Demos"
7774 msgstr "Demos"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7777 msgid "Screenshots"
7778 msgstr "Capturas de ecrã"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7781 msgid "Music Player"
7782 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7785 msgid "Auto record demos"
7786 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7789 msgid "Timedemo"
7790 msgstr "Executar teste de desempenho"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7793 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7794 msgstr ""
7795 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7796 "executar a demo destacada"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7799 msgid "DEMO^Play"
7800 msgstr "Reproduzir"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7803 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7804 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7808 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7809 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7813 msgid "Disconnect"
7814 msgstr "Desconectar"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7817 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7818 msgstr ""
7819 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7822 msgid "MUSICPL^Add"
7823 msgstr "Adicionar"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7826 msgid "MUSICPL^Add all"
7827 msgstr "Adicionar todas"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7830 msgid "Set as menu track"
7831 msgstr "Definir como música do menu"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7834 msgid "Reset default menu track"
7835 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7838 msgid "Playlist:"
7839 msgstr "Lista de reprodução:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7842 msgid "Random order"
7843 msgstr "Ordem aleatória"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7846 msgid "MUSICPL^Stop"
7847 msgstr "Parar"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7850 msgid "MUSICPL^Play"
7851 msgstr "Reproduzir"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7854 msgid "MUSICPL^Pause"
7855 msgstr "Pausa"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7858 msgid "MUSICPL^Prev"
7859 msgstr "Anterior"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7862 msgid "MUSICPL^Next"
7863 msgstr "Seguinte"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7866 msgid "MUSICPL^Remove"
7867 msgstr "Remover"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7870 msgid "MUSICPL^Remove all"
7871 msgstr "Remover todas"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7874 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7875 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7878 msgid "Open in the viewer"
7879 msgstr "Abrir no visualizador"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7882 msgid "Reset"
7883 msgstr "Repor"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7886 msgid "Previous"
7887 msgstr "Anterior"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7890 msgid "Next"
7891 msgstr "Seguinte"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7894 msgid "Slide show"
7895 msgstr "Apresentação de slides"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7903 msgid "Apply immediately"
7904 msgstr "Aplicar imediatamente"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7907 msgid "Name"
7908 msgstr "Nome"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7911 msgid "Model"
7912 msgstr "Modelo"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7915 msgid "Glowing color"
7916 msgstr "Cor brilhante"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7919 msgid "Detail color"
7920 msgstr "Cor do detalhe"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7923 msgid "Statistics"
7924 msgstr "Estatísticas"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7927 msgid "Allow player statistics to track your client"
7928 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7931 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7932 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7935 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7939 msgid "Select language..."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7943 msgid "Are you sure you want to quit?"
7944 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7947 msgid "Quit the game"
7948 msgstr "Sair do jogo"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7951 msgid "Model:"
7952 msgstr "Modelo:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7955 msgid "Remove *"
7956 msgstr "Remover *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7959 msgid "Copy *"
7960 msgstr "Copiar *"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7963 msgid "Paste"
7964 msgstr "Colar"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7967 msgid "Bone:"
7968 msgstr "Osso:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7971 msgid "Set * as child"
7972 msgstr "Definir * como criança"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7975 msgid "Attach to *"
7976 msgstr "Anexar a *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7979 msgid "Detach from *"
7980 msgstr "Separar de *"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7983 msgid "Visual object properties for *:"
7984 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7987 msgid "Set alpha:"
7988 msgstr "Definir alfa:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7991 msgid "Set color main:"
7992 msgstr "Definir cor principal:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7995 msgid "Set color glow:"
7996 msgstr "Definir cor do brilho:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7999 msgid "Set frame:"
8000 msgstr "Definir frame:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8003 msgid "Physical object properties for *:"
8004 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8007 msgid "Set material:"
8008 msgstr "Definir material:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8011 msgid "Set solidity:"
8012 msgstr "Definir solidez:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8015 msgid "Non-solid"
8016 msgstr "Não sólido"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8019 msgid "Solid"
8020 msgstr "Sólido"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8023 msgid "Set physics:"
8024 msgstr "Definir física:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8027 msgid "Static"
8028 msgstr "Estática"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8031 msgid "Movable"
8032 msgstr "Deslocável"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8035 msgid "Physical"
8036 msgstr "Físico"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8039 msgid "Set scale:"
8040 msgstr "Definir escala:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8043 msgid "Set force:"
8044 msgstr "Definir força:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8047 msgid "Claim *"
8048 msgstr "Resgatar *"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8051 msgid "* object info"
8052 msgstr "Informações do objeto *"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8055 msgid "* mesh info"
8056 msgstr "Informações da malha *"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8059 msgid "* attachment info"
8060 msgstr "Informações dos extras *"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8063 msgid "Show help"
8064 msgstr "Mostrar ajuda"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8067 msgid "* is the object you are facing"
8068 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8071 msgid "Sandbox Tools"
8072 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8075 msgid "Video"
8076 msgstr "Vídeo"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8079 msgid "Effects"
8080 msgstr "Efeitos"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8083 msgid "Audio"
8084 msgstr "Áudio"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8087 msgid "Game"
8088 msgstr "Jogo"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8091 msgid "User"
8092 msgstr "Utilizador"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8095 msgid "Misc"
8096 msgstr "Diversos"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8099 msgid "Change the game settings"
8100 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8103 msgid "Master:"
8104 msgstr "Principal:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8107 msgid "Music:"
8108 msgstr "Música:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8111 msgid "VOL^Ambient:"
8112 msgstr "Ambiente:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8115 msgid "Info:"
8116 msgstr "Informação:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8119 msgid "Items:"
8120 msgstr "Itens:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8123 msgid "Pain:"
8124 msgstr "Dor:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8127 msgid "Player:"
8128 msgstr "Jogador:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8131 msgid "Shots:"
8132 msgstr "Disparos:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8135 msgid "Voice:"
8136 msgstr "Voz:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8139 msgid "Weapons:"
8140 msgstr "Armas:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8143 msgid "New style sound attenuation"
8144 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8147 msgid "Mute sounds when not active"
8148 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8151 msgid "Frequency:"
8152 msgstr "Frequência:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8155 msgid "Sound output frequency"
8156 msgstr "Frequência da saída de som"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8159 msgid "8 kHz"
8160 msgstr "8 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8163 msgid "11.025 kHz"
8164 msgstr "11.025 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8167 msgid "16 kHz"
8168 msgstr "16 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8171 msgid "22.05 kHz"
8172 msgstr "22.05 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8175 msgid "24 kHz"
8176 msgstr "24 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8179 msgid "32 kHz"
8180 msgstr "32 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8183 msgid "44.1 kHz"
8184 msgstr "44.1 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8187 msgid "48 kHz"
8188 msgstr "48 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8191 msgid "Channels:"
8192 msgstr "Canais:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8195 msgid "Number of channels for the sound output"
8196 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8199 msgid "Mono"
8200 msgstr "Mono"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8203 msgid "Stereo"
8204 msgstr "Estéreo"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8207 msgid "2.1"
8208 msgstr "2.1"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8211 msgid "4"
8212 msgstr "4"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8215 msgid "5"
8216 msgstr "5"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8219 msgid "5.1"
8220 msgstr "5.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8223 msgid "6.1"
8224 msgstr "6.1"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8227 msgid "7.1"
8228 msgstr "7.1"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8231 msgid "Swap stereo output channels"
8232 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8235 msgid "Swap left/right channels"
8236 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8239 msgid "Headphone friendly mode"
8240 msgstr "Modo de auscultadores"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8243 msgid ""
8244 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8245 "stereo separation a bit for headphones)"
8246 msgstr ""
8247 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8248 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8251 msgid "Hit indication sound"
8252 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8255 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8256 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8259 msgid "SND^Fixed"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decrease pitch with more damage"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8267 msgid "Decreasing"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increase pitch with more damage"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8275 msgid "Increasing"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8279 msgid "Chat message sound"
8280 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8283 msgid "Menu sounds"
8284 msgstr "Sons do menu"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8287 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8288 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8291 msgid "Focus sounds"
8292 msgstr "Sons de foco"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8295 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8296 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8299 msgid "Time announcer:"
8300 msgstr "Aviso de tempo:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8303 msgid "WRN^Disabled"
8304 msgstr "Desativado"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8307 msgid "5 minutes"
8308 msgstr "5 minutos"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8311 msgid "WRN^Both"
8312 msgstr "Ambos"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8315 msgid "Automatic taunts:"
8316 msgstr "Provocações automáticas:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8319 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8320 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8323 msgid "Sometimes"
8324 msgstr "Às vezes"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8327 msgid "Often"
8328 msgstr "Frequentemente"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8331 msgid "Debug info about sounds"
8332 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8335 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8339 msgid "Reset key bindings"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8343 msgid "Quality preset:"
8344 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8347 msgid "PRE^OMG!"
8348 msgstr "MEU DEUS!"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8351 msgid "PRE^Low"
8352 msgstr "Baixa"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8355 msgid "PRE^Medium"
8356 msgstr "Média"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8359 msgid "PRE^Normal"
8360 msgstr "Normal"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8363 msgid "PRE^High"
8364 msgstr "Alta"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8367 msgid "PRE^Ultra"
8368 msgstr "Ultra"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8371 msgid "PRE^Ultimate"
8372 msgstr "Máxima"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8375 msgid "Geometry detail:"
8376 msgstr "Detalhes da geometria:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8379 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8383 msgid "DET^Lowest"
8384 msgstr "Mínimo"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8387 msgid "DET^Low"
8388 msgstr "Baixo"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8391 msgid "DET^Normal"
8392 msgstr "Normal"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8395 msgid "DET^Good"
8396 msgstr "Bom"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8399 msgid "DET^Best"
8400 msgstr "Melhor"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8403 msgid "DET^Insane"
8404 msgstr "Insano"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8407 msgid "Player detail:"
8408 msgstr "Detalhes do jogador:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8411 msgid "PDET^Low"
8412 msgstr "Baixo"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8415 msgid "PDET^Medium"
8416 msgstr "Médio"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8419 msgid "PDET^Normal"
8420 msgstr "Normal"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8423 msgid "PDET^Good"
8424 msgstr "Bom"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8427 msgid "PDET^Best"
8428 msgstr "Melhor"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8431 msgid "Texture resolution:"
8432 msgstr "Resolução das texturas:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8435 msgid "RES^Leet"
8436 msgstr "Elite"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8439 msgid "RES^Lowest"
8440 msgstr "Mínima"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8443 msgid "RES^Very low"
8444 msgstr "Muito baixa"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8447 msgid "RES^Low"
8448 msgstr "Baixa"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8451 msgid "RES^Normal"
8452 msgstr "Normal"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8455 msgid "RES^Good"
8456 msgstr "Boa"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8459 msgid "RES^Best"
8460 msgstr "Melhor"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8465 msgid "Avoid lossy texture compression"
8466 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8473 msgid "Show sky"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8477 msgid "Show surfaces"
8478 msgstr "Mostrar superfícies"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8481 msgid ""
8482 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8483 "performance boost, but looks very ugly."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8487 msgid "Use lightmaps"
8488 msgstr "Usar mapas de luzes"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8491 msgid ""
8492 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8493 "video memory"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8497 msgid "Deluxe mapping"
8498 msgstr "Mapeamento de luxo"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8501 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8505 msgid "Gloss"
8506 msgstr "Lustro"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8509 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8513 msgid "Offset mapping"
8514 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8517 msgid ""
8518 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8519 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8523 msgid "Relief mapping"
8524 msgstr "Mapeamento de relevo"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8527 msgid ""
8528 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8532 msgid "Reflections:"
8533 msgstr "Reflexos:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8536 msgid ""
8537 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8538 "with reflecting surfaces"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8542 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8546 msgid "Blurred"
8547 msgstr "Borrados"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8550 msgid "REFL^Good"
8551 msgstr "Boa"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8554 msgid "Sharp"
8555 msgstr "Alta"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8558 msgid "Decals"
8559 msgstr "Decalques"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8562 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8566 msgid "Decals on models"
8567 msgstr "Decalques em modelos"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8571 msgid "Distance:"
8572 msgstr "Distância:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8575 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8579 msgid "Time:"
8580 msgstr "Tempo:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8583 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8587 msgid "Damage effects:"
8588 msgstr "Efeitos de dano:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8591 msgid "DMGFX^Disabled"
8592 msgstr "Desativado"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8595 msgid "Skeletal"
8596 msgstr "Esquelético"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8599 msgid "DMGFX^All"
8600 msgstr "Todos"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8603 msgid "Realtime dynamic lights"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8607 msgid ""
8608 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8613 msgid "Shadows"
8614 msgstr "Sombras"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8617 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8621 msgid "Realtime world lights"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8625 msgid ""
8626 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8627 "performance."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8631 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8635 msgid "Use normal maps"
8636 msgstr "Usar normal maps"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8639 msgid ""
8640 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8641 "light with a bumpy surface"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8645 msgid "Soft shadows"
8646 msgstr "Sombras suaves"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8649 msgid "Corona brightness:"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8653 msgid "Flare effects around certain lights"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8657 msgid "Fade coronas according to visibility"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8661 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8665 msgid "Bloom"
8666 msgstr "Incandescência"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8669 msgid ""
8670 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8671 "pixels. Has a big impact on performance."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8675 msgid "Extra postprocessing effects"
8676 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8679 msgid ""
8680 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8681 "using a powerup"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8685 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8686 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8689 msgid "Motion blur:"
8690 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8693 msgid "Particles"
8694 msgstr "Partículas"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8697 msgid "Spawnpoint effects"
8698 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8701 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8702 msgstr ""
8703 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8704 "jogador nascer"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8707 msgid "Quality:"
8708 msgstr "Qualidade:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8712 msgid ""
8713 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8714 "gives for better performance"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8718 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8722 msgid "No crosshair"
8723 msgstr "Sem mira"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8727 msgid "Per weapon"
8728 msgstr "Por arma"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8731 msgid ""
8732 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8733 "models"
8734 msgstr ""
8735 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8736 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8741 msgid "Size:"
8742 msgstr "Tamanho:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8745 msgid "By health"
8746 msgstr "Por vida"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8749 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8750 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8753 msgid "Enable center crosshair dot"
8754 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8757 msgid "Use normal crosshair color"
8758 msgstr "Usa cor normal da mira"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8761 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8762 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8765 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8769 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8773 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8777 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8781 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8782 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8785 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8786 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8789 msgid "Crosshair"
8790 msgstr "Mira"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8793 msgid "Scoreboard"
8794 msgstr "Placar de pontuações"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8797 msgid "Fading speed:"
8798 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8801 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8802 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8805 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8806 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8809 msgid "Show team sizes:"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8813 msgid ""
8814 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8815 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8819 msgid "Waypoints"
8820 msgstr "Caminhos"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8823 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8824 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8827 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8828 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8831 msgid "Control transparency of the waypoints"
8832 msgstr "Transparência dos caminhos"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8836 msgid "Font size:"
8837 msgstr "Tamanho da fonte:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8840 msgid "Edge offset:"
8841 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8844 msgid "Fade when near the crosshair"
8845 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8848 msgid "Display names instead of icons"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8852 msgid "Damage"
8853 msgstr "Dano"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8856 msgid "Overlay:"
8857 msgstr "Sobreposição:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8860 msgid "Factor:"
8861 msgstr "Fator:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8864 msgid "Fade rate:"
8865 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8868 msgid "Player Names"
8869 msgstr "Nomes de Jogadores"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8872 msgid "Show names above players"
8873 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8876 msgid "Max distance:"
8877 msgstr "Distância máxima:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8880 msgid "Decolorize:"
8881 msgstr "Descoloração:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8885 msgid "Teamplay"
8886 msgstr "Equipa"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8889 msgid "Only when near crosshair"
8890 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8893 msgid "Display health and armor"
8894 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8897 msgid "Speed unit:"
8898 msgstr "Unidade de velocidade:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8901 msgid "Damage overlay:"
8902 msgstr "Sobreposição do dano:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8905 msgid "Dynamic HUD"
8906 msgstr "Interface dinâmica"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8909 msgid "HUD moves around following player's movement"
8910 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8913 msgid "Shake the HUD when hurt"
8914 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8918 msgid "Enter HUD editor"
8919 msgstr "Entrar no editor da interface"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8922 msgid "HUD"
8923 msgstr "Interface"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8926 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8927 msgstr ""
8928 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8931 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8932 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8935 msgid "Frag Information"
8936 msgstr "Informações de Execuções"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8939 msgid "Display information about killing sprees"
8940 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8943 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8944 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8947 msgid "Show spree information in centerprints"
8948 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8951 msgid "Show spree information in death messages"
8952 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8955 msgid "Sprees in info messages:"
8956 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8959 msgid "SPREES^Disabled"
8960 msgstr "Desativadas"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8963 msgid "Target"
8964 msgstr "Alvo"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8967 msgid "Attacker"
8968 msgstr "Atacante"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8971 msgid "SPREES^Both"
8972 msgstr "Ambos"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8975 msgid "Print on a seperate line"
8976 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8979 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8980 msgstr ""
8981 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8982 "disponível"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8985 msgid "Add frag location to death messages when available"
8986 msgstr ""
8987 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8990 msgid "Gamemode Settings"
8991 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8994 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8995 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8998 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8999 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9004 msgid "Other"
9005 msgstr "Outros"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9008 msgid "Display console messages in the top left corner"
9009 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9012 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9013 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9016 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9017 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9020 msgid "Powerup notifications"
9021 msgstr "Notificações de potencializador"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9024 msgid "Weapon centerprint notifications"
9025 msgstr "Notificações centrais de armas"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9028 msgid "Weapon info message notifications"
9029 msgstr "Notificações de informação de arma"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9032 msgid "Announcers"
9033 msgstr "Locutores"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9036 msgid "Respawn countdown sounds"
9037 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9040 msgid "Killstreak sounds"
9041 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9044 msgid "Achievement sounds"
9045 msgstr "Sons de conquistas"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9048 msgid "Messages"
9049 msgstr "Mensagens"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9052 msgid "Items"
9053 msgstr "Itens"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9056 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9057 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9060 msgid "Unavailable alpha:"
9061 msgstr "Alfa indisponível:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9064 msgid "Unavailable color:"
9065 msgstr "Cor indisponível:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9068 msgid "GHOITEMS^Black"
9069 msgstr "Preto"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9072 msgid "GHOITEMS^Dark"
9073 msgstr "Escuro"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9076 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9077 msgstr "Pintado"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9080 msgid "GHOITEMS^Normal"
9081 msgstr "Normal"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9084 msgid "GHOITEMS^Blue"
9085 msgstr "Azul"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9089 msgid "Players"
9090 msgstr "Jogadores"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9093 msgid "Force player models to mine"
9094 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9097 msgid "Force player colors to mine"
9098 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9101 msgid ""
9102 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9103 "enemy team"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9107 msgid "Except in team games"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9111 msgid "Only in Duel"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9115 msgid "Only in team games"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9119 msgid "In team games and Duel"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9123 msgid "Body fading:"
9124 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9127 msgid "Gibs:"
9128 msgstr "Tripas:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9131 msgid "GIBS^None"
9132 msgstr "Desativadas"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9135 msgid "GIBS^Few"
9136 msgstr "Poucas"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9139 msgid "GIBS^Many"
9140 msgstr "Muitas"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9143 msgid "GIBS^Lots"
9144 msgstr "Excessivas"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9147 msgid "Models"
9148 msgstr "Modelos"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9151 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9152 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9155 msgid "1st person perspective"
9156 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9159 msgid "Slide to third person upon death"
9160 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9163 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9164 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9167 msgid "Smooth the view while crouching"
9168 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9171 msgid "View waving while idle"
9172 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9175 msgid "View bobbing while walking around"
9176 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9179 msgid "3rd person perspective"
9180 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9183 msgid "Back distance"
9184 msgstr "Distância das costas"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9187 msgid "Up distance"
9188 msgstr "Distância para cima"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9191 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9192 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9195 msgid "Field of view:"
9196 msgstr "Campo de visão:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9199 msgid "Field of vision in degrees"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9203 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9204 msgstr "Fator do zoom:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9207 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9208 msgstr ""
9209 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9212 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9213 msgstr "Velocidade do zoom:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9216 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9217 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9220 msgid "ZOOM^Instant"
9221 msgstr "Instantâneo"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9224 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9225 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9228 msgid ""
9229 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9230 "sensitivity change)"
9231 msgstr ""
9232 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9233 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9236 msgid "Velocity zoom"
9237 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9240 msgid "Forward movement only"
9241 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9244 msgid "VZOOM^Factor"
9245 msgstr "Fator"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9248 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9249 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9252 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9253 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9256 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9257 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9261 msgid "View"
9262 msgstr "Visão"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9265 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9266 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9269 msgid "Up"
9270 msgstr "Mover para cima"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9273 msgid "Down"
9274 msgstr "Mover para baixo"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9277 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9278 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9281 msgid ""
9282 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9283 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9286 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9287 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9290 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9291 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9294 msgid ""
9295 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9296 "you are carrying"
9297 msgstr ""
9298 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9299 "estiveres a carregar"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9302 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9303 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9306 msgid "Draw 1st person weapon model"
9307 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9310 msgid "Draw the weapon model"
9311 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9316 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9317 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9320 msgid "Weapon model opacity:"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9324 msgid "Gun model swaying"
9325 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9328 msgid "Gun model bobbing"
9329 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9333 msgid "Weapons"
9334 msgstr "Armas"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9337 msgid "Key Bindings"
9338 msgstr "Teclas de Atalho"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9341 msgid "Change key..."
9342 msgstr "Alterar botão..."
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9345 msgid "Edit..."
9346 msgstr "Editar..."
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9349 msgid "Clear"
9350 msgstr "Limpar"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9353 msgid "Reset all"
9354 msgstr "Repor tudo"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9357 msgid "Mouse"
9358 msgstr "Rato"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9361 msgid "Sensitivity:"
9362 msgstr "Sensibilidade:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9365 msgid "Mouse speed multiplier"
9366 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9369 msgid "Smooth aiming"
9370 msgstr "Suavizar rato"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9373 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9374 msgstr ""
9375 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9378 msgid "Invert aiming"
9379 msgstr "Inverter rato"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9382 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9383 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9386 msgid "Use system mouse positioning"
9387 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9390 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9391 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9396 msgid "Disable system mouse acceleration"
9397 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9400 msgid "Make use of DGA mouse input"
9401 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9404 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9405 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9408 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9409 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9412 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9413 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9416 msgid "Jetpack on jump:"
9417 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9420 msgid "JPJUMP^Disabled"
9421 msgstr "Desativado"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9424 msgid "Air only"
9425 msgstr "Apenas no ar"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9428 msgid "JPJUMP^All"
9429 msgstr "Todos"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9434 msgid "Use joystick input"
9435 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9438 msgid "Command when pressed:"
9439 msgstr "Comando quando pressionado:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9442 msgid "Command when released:"
9443 msgstr "Comando quando largado:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9446 msgid "Cancel"
9447 msgstr "Cancelar"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9450 msgid "User defined key bind"
9451 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9454 #, c-format
9455 msgid "%d fps"
9456 msgstr "%d fps"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9459 #, c-format
9460 msgid "%d KiB/s"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9464 #, c-format
9465 msgid "%d MiB/s"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9469 msgid "Network"
9470 msgstr "Rede"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9473 msgid "Show netgraph"
9474 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9477 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9478 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9481 msgid "Packet loss compensation"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9485 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9489 msgid "Movement prediction error compensation"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9493 msgid "Use encryption (AES) when available"
9494 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9498 msgid "Bandwidth limit:"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9502 msgid "Specify your network speed"
9503 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9506 msgid "Slow ADSL"
9507 msgstr "ADSL lenta"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9510 msgid "Fast ADSL"
9511 msgstr "ADSL rápida"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9514 msgid "Broadband"
9515 msgstr "Banda larga"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9518 msgid "Local latency:"
9519 msgstr "Latência local:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9522 msgid "HTTP downloads"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9526 msgid "Simultaneous:"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9530 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9534 msgid "Framerate"
9535 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9538 msgid "Show frames per second"
9539 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9542 msgid "Show your rendered frames per second"
9543 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9546 msgid "Maximum:"
9547 msgstr "Máximo:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9550 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9551 msgstr "Ilimitada"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9554 msgid "Target:"
9555 msgstr "Alvo:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9558 msgid "TRGT^Disabled"
9559 msgstr "Desativado"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9562 msgid "Idle limit:"
9563 msgstr "Limite em segundo plano:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9566 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9567 msgstr "Ilimitado"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9570 msgid "Menu tooltips:"
9571 msgstr "Dicas de menu:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9574 msgid ""
9575 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9576 "command bound to the menu item)"
9577 msgstr ""
9578 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9579 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9582 msgid "TLTIP^Disabled"
9583 msgstr "Desativado"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9586 msgid "TLTIP^Standard"
9587 msgstr "Padrão"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9590 msgid "TLTIP^Advanced"
9591 msgstr "Avançado"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9594 msgid "Show current date and time"
9595 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9598 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9599 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9602 msgid "Enable developer mode"
9603 msgstr "Ativar modo de programador"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9606 msgid "Advanced settings..."
9607 msgstr "Configurações avançadas..."
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9610 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9611 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9615 msgid "Factory reset"
9616 msgstr "Configurações de fábrica"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9619 msgid "Cvar filter:"
9620 msgstr "Filtro de cvar:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9623 msgid "Modified cvars only"
9624 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9627 msgid "Setting:"
9628 msgstr "Configuração:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9631 msgid "Type:"
9632 msgstr "Tipo:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9635 msgid "Value:"
9636 msgstr "Valor:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9639 msgid "Description:"
9640 msgstr "Descrição:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9643 msgid "Advanced settings"
9644 msgstr "Configurações avançadas"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9647 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9648 msgstr ""
9649 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9650 "originais?"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9653 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9654 msgstr ""
9655 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
9656 "\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9659 msgid "Menu Skins"
9660 msgstr "Visuais de Menu"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9663 msgid "Text Language"
9664 msgstr "Idioma dos Textos"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9667 msgid "Set language"
9668 msgstr "Definir idioma"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9671 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9672 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9675 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9679 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9680 msgstr ""
9681 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9682 "no menu."
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9685 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9686 msgstr ""
9687 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9688 "partida"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9691 msgid "Disconnect now"
9692 msgstr "Desconectar agora"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9695 msgid "Switch language"
9696 msgstr "Alterar idioma"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9699 msgid "Warning"
9700 msgstr "Aviso"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9703 msgid "Resolution:"
9704 msgstr "Resolução:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9707 msgid "Font/UI size:"
9708 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9711 msgid "SZ^Unreadable"
9712 msgstr "Ilegível"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9715 msgid "SZ^Tiny"
9716 msgstr "Minúsculo"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9719 msgid "SZ^Little"
9720 msgstr "Muito Pequeno"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9723 msgid "SZ^Small"
9724 msgstr "Pequeno"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9727 msgid "SZ^Medium"
9728 msgstr "Médio"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9731 msgid "SZ^Large"
9732 msgstr "Grande"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9735 msgid "SZ^Huge"
9736 msgstr "Enorme"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9739 msgid "SZ^Gigantic"
9740 msgstr "Gigante"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9743 msgid "SZ^Colossal"
9744 msgstr "Colossal"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9747 msgid "Color depth:"
9748 msgstr "Profundidade da cor:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9751 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9752 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9755 msgid "16bit"
9756 msgstr "16bit"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9759 msgid "32bit"
9760 msgstr "32bit"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9763 msgid "Full screen"
9764 msgstr "Ecrã inteiro"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9767 msgid "Vertical Synchronization"
9768 msgstr "Sincronização Vertical"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9771 msgid ""
9772 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9773 "screen refresh rate"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9777 msgid "High-quality frame buffer"
9778 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9781 msgid "Antialiasing:"
9782 msgstr "Anti-serrilhado:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9785 msgid ""
9786 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9787 "might decrease performance by quite a lot"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9791 msgid "AA^Disabled"
9792 msgstr "Desativado"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9796 msgid "2x"
9797 msgstr "2x"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9801 msgid "4x"
9802 msgstr "4x"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9805 msgid "Resolution scaling:"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9809 msgid ""
9810 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9811 "help slow GPUs"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9815 msgid "Anisotropy:"
9816 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9819 msgid "Anisotropic filtering quality"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9823 msgid "ANISO^Disabled"
9824 msgstr "Desativado"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9827 msgid "8x"
9828 msgstr "8x"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9831 msgid "16x"
9832 msgstr "16x"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9835 msgid "Depth first:"
9836 msgstr "Profundidade principal:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9839 msgid ""
9840 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9841 "normal rendering starts"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9845 msgid "DF^Disabled"
9846 msgstr "Desativado"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9849 msgid "DF^World"
9850 msgstr "Mundo"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9853 msgid "DF^All"
9854 msgstr "Todos"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9857 msgid "Brightness:"
9858 msgstr "Brilho:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9861 msgid "Brightness of black"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9865 msgid "Contrast:"
9866 msgstr "Contraste:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9869 msgid "Brightness of white"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9873 msgid "Gamma:"
9874 msgstr "Gama:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9877 msgid ""
9878 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9879 "white or black"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9883 msgid "Contrast boost:"
9884 msgstr "Impulso do contraste:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9887 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9891 msgid "Saturation:"
9892 msgstr "Saturação:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9895 msgid ""
9896 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9897 "requires GLSL color control"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9901 msgid "LIT^Ambient:"
9902 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9905 msgid ""
9906 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9907 "and flat"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9911 msgid "Intensity:"
9912 msgstr "Intensidade:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9915 msgid "Global rendering brightness"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9919 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9920 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9923 msgid ""
9924 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9925 "strange input or video lag on some machines"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9929 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9930 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9933 msgid "Flip view horizontally"
9934 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9937 msgid "Poor man's left handed mode"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9941 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9942 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9945 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9946 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9949 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9950 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9953 msgid "Campaign Difficulty:"
9954 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9957 msgid "CSKL^Easy"
9958 msgstr "Fácil"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9961 msgid "CSKL^Medium"
9962 msgstr "Média"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9965 msgid "CSKL^Hard"
9966 msgstr "Difícil"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9969 msgid "Play campaign!"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9973 msgid "Singleplayer"
9974 msgstr "Um Jogador"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9977 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9978 msgstr ""
9979 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9980 "contra robôs"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9983 msgid "Winner"
9984 msgstr "Vencedor"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9987 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9988 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9991 msgid "Autoselect team (recommended)"
9992 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9995 msgid "red"
9996 msgstr "vermelha"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9999 msgid "blue"
10000 msgstr "azul"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10003 msgid "yellow"
10004 msgstr "amarela"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10007 msgid "pink"
10008 msgstr "rosa"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10012 msgid "spectate"
10013 msgstr "assistir"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10016 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10020 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10024 msgid "Accept"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10028 msgid "Don't accept (quit the game)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10032 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10033 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10036 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10037 msgstr ""
10038 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10039 "\"Jogador anónimo\")"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10042 msgid "teamplay"
10043 msgstr "jogo em equipa"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10046 msgid "free for all"
10047 msgstr "cada um por si"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10050 msgid "Moving"
10051 msgstr "Movimento"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10054 msgid "move forwards"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10058 msgid "move backwards"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10062 msgid "strafe left"
10063 msgstr "mover para a esquerda"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10066 msgid "strafe right"
10067 msgstr "mover para a direita"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10070 msgid "jump / swim"
10071 msgstr "saltar / nadar"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10074 msgid "crouch / sink"
10075 msgstr "agachar / afundar"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10078 msgid "jetpack"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10082 msgid "Attacking"
10083 msgstr "Ataques"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10086 msgid "WEAPON^previous"
10087 msgstr "anterior"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10090 msgid "WEAPON^next"
10091 msgstr "seguinte"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10094 msgid "WEAPON^previously used"
10095 msgstr "usada anteriormente"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10098 msgid "WEAPON^best"
10099 msgstr "melhor"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10102 msgid "reload"
10103 msgstr "recarregar"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10106 msgid "hold zoom"
10107 msgstr "manter zoom"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10110 msgid "toggle zoom"
10111 msgstr "ativar/desativar zoom"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10114 msgid "show scores"
10115 msgstr "mostrar pontuações"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10118 msgid "screen shot"
10119 msgstr "tirar captura de ecrã"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10122 msgid "maximize radar"
10123 msgstr "maximizar radar"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10126 msgid "3rd person view"
10127 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10130 msgid "enter spectator mode"
10131 msgstr "entrar no modo de espectador"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10134 msgid "Communication"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10138 msgid "public chat"
10139 msgstr "Conversação pública"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10142 msgid "team chat"
10143 msgstr "Conversação da equipa"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10146 msgid "show chat history"
10147 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10150 msgid "vote YES"
10151 msgstr "votar SIM"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10154 msgid "vote NO"
10155 msgstr "votar NÃO"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10158 msgid "Client"
10159 msgstr "Cliente"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10162 msgid "enter console"
10163 msgstr "abrir a consola"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10166 msgid "quit"
10167 msgstr "sair"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10170 msgid "auto-join team"
10171 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10174 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10178 msgid "suicide / respawn"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10182 msgid "quick menu"
10183 msgstr "menu rápido"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10186 msgid "scoreboard user interface"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10190 msgid "User defined"
10191 msgstr "Definido pelo utilizador"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10194 msgid "Development"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10198 msgid "sandbox menu"
10199 msgstr "menu sandbox"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10202 msgid "drag object (sandbox)"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10206 msgid "waypoint editor menu"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10210 msgid "Leave current match"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10214 msgid "Stop demo"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10218 msgid "Leave campaign"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10222 msgid "Leave singleplayer"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10226 msgid "Leave multiplayer"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10230 msgid "Leave current campaign level"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10234 msgid "Leave current singleplayer match"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10238 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10242 msgid "Do not press this button again!"
10243 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10246 msgid ""
10247 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10251 #, c-format
10252 msgid "%s's Xonotic Server"
10253 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10256 msgid ""
10257 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10258 "again."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10262 msgid "spectator"
10263 msgstr "espetador"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10266 msgid "<no model found>"
10267 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10270 msgid "SERVER^Remove favorite"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10274 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10278 msgid "SERVER^Favorite"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10282 msgid ""
10283 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10284 "future"
10285 msgstr ""
10286 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10287 "encontrá-lo no futuro"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10290 msgid "Ping"
10291 msgstr "Ping"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10294 msgid "Hostname"
10295 msgstr "Nome do servidor"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10298 msgid "Map"
10299 msgstr "Mapa"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10302 msgid "Type"
10303 msgstr "Tipo"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10306 #, c-format
10307 msgid "AES level %d"
10308 msgstr "Nível AES %d"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10311 msgid "ENC^none"
10312 msgstr "nenhuma"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10315 msgid "encryption:"
10316 msgstr "encriptação:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10319 #, c-format
10320 msgid "mod: %s"
10321 msgstr "modificação: %s"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10324 #, c-format
10325 msgid "modified settings"
10326 msgstr "configurações alteradas"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10329 #, c-format
10330 msgid "official settings"
10331 msgstr "configurações oficiais"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10334 msgid "SLCAT^Favorites"
10335 msgstr "Favoritos"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10338 msgid "SLCAT^Recommended"
10339 msgstr "Recomendados"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10342 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10343 msgstr "Servidores Normais"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10346 msgid "SLCAT^Servers"
10347 msgstr "Servidores"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10350 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10351 msgstr "Modo Competitivo"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10354 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10355 msgstr "Servidores Alterados"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10358 msgid "SLCAT^Overkill"
10359 msgstr "Overkill"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10362 msgid "SLCAT^InstaGib"
10363 msgstr "InstaGib"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10366 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10367 msgstr "Modo Defrag"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10370 msgid "<TITLE>"
10371 msgstr "<TÍTULO>"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10374 msgid "<AUTHOR>"
10375 msgstr "<AUTOR>"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10378 msgid "VOL^MAX"
10379 msgstr "MÁX"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10382 msgid "VOL^OFF"
10383 msgstr "DESLIGADO"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10386 #, c-format
10387 msgid "%s dB"
10388 msgstr "%s dB"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10391 msgid "PART^OMG"
10392 msgstr "MEUDEUS"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10395 msgid "PARTQUAL^Low"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10399 msgid "PARTQUAL^Medium"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10403 msgid "PARTQUAL^Normal"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10407 msgid "PARTQUAL^High"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10411 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10415 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10419 msgid ""
10420 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10421 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10425 msgid "Screen resolution"
10426 msgstr "Resolução do ecrã"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10429 msgid "FADESPEED^Slow"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10433 msgid "FADESPEED^Normal"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10437 msgid "FADESPEED^Fast"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10441 msgid "FADESPEED^Instant"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10445 msgid "January"
10446 msgstr "Janeiro"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10449 msgid "February"
10450 msgstr "Fevereiro"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10453 msgid "March"
10454 msgstr "Março"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10457 msgid "April"
10458 msgstr "Abril"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10461 msgid "May"
10462 msgstr "Maio"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10465 msgid "June"
10466 msgstr "Junho"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10469 msgid "July"
10470 msgstr "Julho"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10473 msgid "August"
10474 msgstr "Agosto"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10477 msgid "September"
10478 msgstr "Setembro"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10481 msgid "October"
10482 msgstr "Outubro"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10485 msgid "November"
10486 msgstr "Novembro"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10489 msgid "December"
10490 msgstr "Dezembro"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10493 #, no-c-format
10494 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10498 msgid "Joined:"
10499 msgstr "Juntou-se:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10502 msgid "Last match:"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10506 msgid "Time played:"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10510 msgid "Favorite map:"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10515 #, c-format
10516 msgid "Matches:"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10520 #, c-format
10521 msgid "Wins/Losses:"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10525 #, c-format
10526 msgid "Win percentage:"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10530 #, c-format
10531 msgid "Kills/Deaths:"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10535 #, c-format
10536 msgid "Kill ratio:"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10540 msgid "ELO:"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10544 msgid "Rank:"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10548 msgid "Percentile:"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10552 #, c-format
10553 msgid "%d (unranked)"
10554 msgstr "%d (não classificado)"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10557 msgid "Update can be downloaded at:"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10561 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10562 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10565 #, c-format
10566 msgid "Update to %s now!"
10567 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10570 msgid ""
10571 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10572 "^1Expect visual problems."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10576 msgid "Use default"
10577 msgstr "Usar padrão"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10580 msgid "Team Color:"
10581 msgstr "Cor da Equipa:"