]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "largar arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informações do servidor"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "saltar"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "pronto"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
190 "aquecimento..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
193 #, c-format
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
202 #, c-format
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
208 msgid "team selection"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 msgid "^1Spectating this player:"
213 msgstr "^1A assistir este jogador:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
216 msgid "^1Spectating you:"
217 msgstr "^1A assistir a ti:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr ""
226 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Jogador %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Sub-menu%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Comando%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Continuar..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / Boa jogada"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "Boa jogada"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "Bom jogo"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "Olá / Boa sorte"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Conversação da equipa"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "Item grátis, ícone"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "Pegou no item, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "Negativo"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "Positivo"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "A defender, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "A patrulhar, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "A atacar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "Bandeira largada, ícone"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "Largar arma, ícone"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Mandar mensagem privada para"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Configurações"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Mira por arma"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Gráfico da rede"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Configurações de som"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Som de acertar"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Som da conversação"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Câmara de observador"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Aumentar velocidade"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Diminuir velocidade"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Ecrã inteiro"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Iniciar uma votação"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Reiniciar o mapa"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Terminar a partida"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Reduzir tempo de partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Aumentar tempo de partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Misturar as equipas"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
506 msgid "Server's custom quickmenu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
510 msgid "Waypoint editor quickmenu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
514 msgid "QMCMD^Spectate a player"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
518 #, c-format
519 msgid " (-%dL)"
520 msgstr " (-%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #, c-format
524 msgid " (+%dL)"
525 msgstr " (+%dL)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 msgid "Start line"
529 msgstr "Linha de partida"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 msgid "Finish line"
534 msgstr "Linha de chegada"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
538 #, c-format
539 msgid "Intermediate %d"
540 msgstr "Intermediário %d"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
545 #, c-format
546 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
550 msgid "missing a checkpoint"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
554 msgid "Click to select teleport destination"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
558 msgid "Click to select spawn location"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Number of ball carrier kills"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "SCO^bckills"
567 msgstr "pblvítimas"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^bctime"
571 msgstr "pbltempo"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^caps"
583 msgstr "capturas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^captime"
587 msgstr "tempo de captura"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Número de mortes"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "mortes"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "destruído"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^damage"
611 msgstr "dano"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "O dano total causado"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^dmgtaken"
619 msgstr "dano recebido"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "O dano total recebido"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr "quedas"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Player ELO"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^elo"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^fastest"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "Faltas cometidas"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^faults"
655 msgstr "faltas"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fckills"
663 msgstr "pbndvítimas"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "FPS"
667 msgstr "FPS"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^fps"
671 msgstr "fps"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^frags"
679 msgstr "execuções"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^goals"
687 msgstr "golos"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kckills"
695 msgstr "pcvítimas"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^k/d"
699 msgstr "v/m"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdr"
709 msgstr "fmr"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kdratio"
713 msgstr "taxa de v/m"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^kills"
721 msgstr "vítimas"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^laps"
729 msgstr "voltas"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^lives"
737 msgstr "vidas"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^losses"
745 msgstr "derrotas"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Player name"
750 msgstr "Nome do jogador"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^name"
754 msgstr "nome"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^nick"
758 msgstr "apelido"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Objetivos destruídos"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
766 msgstr "objetivos"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid ""
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "coletas"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "ping"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "pp"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr "empurrões"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "classificação"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "retornos"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "ressurreições"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "rodadas vencidas"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "pontuação"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "suicídios"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "soma"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr "tomadas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr "ticks"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
895 msgid "Usage:"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
953 msgid ""
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
967 msgid "N/A"
968 msgstr "N/A"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
971 #, c-format
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
976 msgid "Item stats"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
980 msgid "Map stats:"
981 msgstr "Estatísticas do mapa:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Monstros mortos:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Segredos encontrados:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
992 #, c-format
993 msgid "Spectators"
994 msgstr "Espetadores"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1002 #, c-format
1003 msgid "^5%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1007 msgid "SCO^points"
1008 msgstr "pontos"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1012 msgid "Team Selection"
1013 msgstr "Seleção de Equipa"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1021 #, c-format
1022 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1042 msgid "Map:"
1043 msgstr "Mapa:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1046 #, c-format
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1051 #, c-format
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1056 #, c-format
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 msgid "qu"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 msgid "m"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 msgid "km"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 msgid "mi"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 msgid "nmi"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1091 msgid "Warmup"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1095 msgid "Warmup: no time limit"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1099 msgid "Warmup: too few players"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Configurar a Interface"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "Sim"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Não"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgid "Out of ammo"
1163 msgstr "Sem munições"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgid "Don't have"
1167 msgstr "Não tem"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgid "Unavailable"
1171 msgstr "Indisponível"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:300
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 msgid "qu/s"
1179 msgstr "qu/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 msgid "m/s"
1183 msgstr "m/s"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 msgid "km/h"
1187 msgstr "km/h"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 msgid "mph"
1191 msgstr "mph"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 msgid "knots"
1195 msgstr "nós"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #, c-format
1225 msgid "%s Arena"
1226 msgstr "%s Arena"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1229 #, c-format
1230 msgid "This is %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1254 #, c-format
1255 msgid "Welcome to %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1259 #, c-format
1260 msgid "Level %d:"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1264 #, c-format
1265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1270 msgid "Gametype:"
1271 msgstr "Modo de jogo:"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1274 msgid "This match supports"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1278 #, c-format
1279 msgid "%d players"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1283 #, c-format
1284 msgid "%d to %d players"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players maximum"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1293 #, c-format
1294 msgid "%d players minimum"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1298 msgid "Active modifications:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1302 msgid "Special gameplay tips:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1306 msgid "Server's message"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1310 #, c-format
1311 msgid "%s (not bound)"
1312 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1315 msgid " (1 vote)"
1316 msgstr "(1 voto)"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1319 #, c-format
1320 msgid " (%d votes)"
1321 msgstr "(%d votos)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1324 msgid "Don't care"
1325 msgstr "Não importa"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1328 msgid "Decide the gametype"
1329 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Vote for a map"
1333 msgstr "Vota num mapa"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1336 #, c-format
1337 msgid "%d seconds left"
1338 msgstr "Faltam %d segundos"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1341 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1349 msgid "Requesting preview..."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/view.qc:889
1353 msgid "Nade timer"
1354 msgstr "Temporizador de granada"
1355
1356 #: qcsrc/client/view.qc:894
1357 msgid "Capture progress"
1358 msgstr "Progresso de captura"
1359
1360 #: qcsrc/client/view.qc:899
1361 msgid "Revival progress"
1362 msgstr "Progresso de renascimento"
1363
1364 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1365 msgid "error creating curl handle"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1369 msgid "Assault"
1370 msgstr "Assalto"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 msgid ""
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1375 "out"
1376 msgstr ""
1377 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1378 "que o tempo acabe"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1387 msgid "Point limit:"
1388 msgstr "Limite de pontos:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "Clã Arena"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1400 msgid "Round limit:"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1405 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1409 msgid "Capture time rankings"
1410 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Captura a Bandeira"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid ""
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1420 msgstr ""
1421 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1422 "tua base da equipa oponente"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Limite de capturas:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1434 msgid "Rankings"
1435 msgstr "Classificações"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race CTS"
1439 msgstr "Corrida CTS"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1443 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Deathmatch"
1447 msgstr "Mata-mata"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1451 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Domination"
1459 msgstr "Dominação"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Duel"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid "Freeze Tag"
1477 msgstr "Congela"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1480 msgid ""
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr ""
1484 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1485 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 msgid "Invasion"
1489 msgstr "Invasão"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Keepaway"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Gather all the keys to win the round"
1505 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Key Hunt"
1509 msgstr "Caça as Chaves"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1512 msgid "^1You have no more lives left"
1513 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Last Man Standing"
1517 msgstr "Último Homem de Pé"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1521 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1524 msgid "Lives:"
1525 msgstr "Vidas:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 msgid "Nexball"
1529 msgstr "Bola Nex"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1533 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1536 msgid "Goal limit:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1541 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1544 msgid "Ball Stealer"
1545 msgstr "Ladrão de Bolas"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1549 msgstr ""
1550 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1553 msgid "Onslaught"
1554 msgstr "Massacre"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1557 msgid "Personal best"
1558 msgstr "Recorde pessoal"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1561 msgid "Server best"
1562 msgstr "Recorde do servidor"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1565 msgid "Race"
1566 msgstr "Corrida"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1569 msgid "Race against other players to the finish line"
1570 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1573 msgid "Laps:"
1574 msgstr "Voltas:"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1577 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1578 msgstr ""
1579 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1582 msgid "Team Deathmatch"
1583 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1586 msgid "bullets"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1590 msgid "cells"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1594 msgid "plasma"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1598 msgid "rockets"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1602 msgid "shells"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1606 msgid "Small armor"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1610 msgid "Medium armor"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1614 msgid "Big armor"
1615 msgstr "Armadura grande"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1618 msgid "Mega armor"
1619 msgstr "Mega armadura"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1622 msgid "Small health"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1626 msgid "Medium health"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1630 msgid "Big health"
1631 msgstr "Saúde grande"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1634 msgid "Mega health"
1635 msgstr "Mega saúde"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1638 #: qcsrc/common/util.qc:263
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1640 msgid "Jetpack"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1644 msgid "fuel"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1648 msgid "Fuel regenerator"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1652 msgid "Fuel regen"
1653 msgstr "Regeneração de combustível"
1654
1655 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1656 #, no-c-format
1657 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1658 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1659
1660 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1662 msgid "Frag limit:"
1663 msgstr "Limite de execuções:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1666 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1667 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1670 msgid "It's your turn"
1671 msgstr "É a tua vez"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1676 msgid "Quit"
1677 msgstr "Sair"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1680 msgid "Invite"
1681 msgstr "Convidar"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1684 msgid "Current Game"
1685 msgstr "Jogo Atual"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1688 msgid "Exit Menu"
1689 msgstr "Sair do Menu"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1693 msgid "Create"
1694 msgstr "Criar"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1698 msgid "Join"
1699 msgstr "Entrar"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1702 msgid "Minigames"
1703 msgstr "Mini-jogos"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1706 msgid "Minigame message"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1710 msgid "Bulldozer"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1716 msgid "Game over!"
1717 msgstr "Fim de jogo!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1720 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1730 msgid "You are spectating"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1734 msgid "Better luck next time!"
1735 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1738 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1739 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1742 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1743 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1746 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1747 msgstr ""
1748 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1749 "atualmente selecionada"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1752 msgid "Push the boulders onto the targets"
1753 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1756 msgid "Next Level"
1757 msgstr "Próximo Mapa"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1760 msgid "Restart"
1761 msgstr "Reiniciar"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1764 msgid "Editor"
1765 msgstr "Editor"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1769 msgid "Save"
1770 msgstr "Gravar"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1773 msgid "Connect Four"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1782 #, c-format
1783 msgid "%s^7 won the game!"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1789 msgid "Draw"
1790 msgstr "Empate"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1796 msgid "You lost the game!"
1797 msgstr "Perdeste o jogo!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1803 msgid "You win!"
1804 msgstr "Venceste!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1810 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1811 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1817 msgid "Click on the game board to place your piece"
1818 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1821 msgid "Nine Men's Morris"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1825 msgid ""
1826 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1827 msgstr ""
1828 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1831 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1832 msgstr ""
1833 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1834 "tabuleiro"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1837 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1838 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1841 msgid "Pong"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1846 msgid "AI"
1847 msgstr "IA"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1850 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1851 msgstr ""
1852 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1855 msgid "Start Match"
1856 msgstr "Iniciar Partida"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1859 msgid "Add AI player"
1860 msgstr "Adicionar robô"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1863 msgid "Remove AI player"
1864 msgstr "Remover robô"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1867 msgid "Push-Pull"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1872 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1880 msgstr ""
1881 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1885 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1886 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1890 msgid "Next Match"
1891 msgstr "Próxima Partida"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1894 msgid "Peg Solitaire"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1898 msgid "All pieces cleared!"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1902 msgid "Remaining pieces:"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1906 #, c-format
1907 msgid "Pieces left: %s"
1908 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1911 msgid "No more valid moves"
1912 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1915 msgid "Well done, you win!"
1916 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1919 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1920 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1923 msgid "Tic Tac Toe"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1927 msgid "Single Player"
1928 msgstr "Um Jogador"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1932 msgid "Golem"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1937 msgid "Mage"
1938 msgstr "Mago"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1941 msgid "Mage spike"
1942 msgstr "Prego de mago"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1946 msgid "Spider"
1947 msgstr "Aranha"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1950 msgid "Spider attack"
1951 msgstr "Ataque da Aranha"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1954 msgid "Webbed"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1959 msgid "Wyvern"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1963 msgid "Wyvern attack"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1968 msgid "Zombie"
1969 msgstr "Zumbi"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1972 msgid "Ammo"
1973 msgstr "Munições"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1976 msgid "Resistance"
1977 msgstr "Resistência"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1980 msgid "Medic"
1981 msgstr "Médico"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1984 msgid "Bash"
1985 msgstr "Pancada"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1989 msgid "Vampire"
1990 msgstr "Vampiro"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1993 msgid "Disability"
1994 msgstr "Incapacidade"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1997 msgid "Disabled"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2001 msgid "Vengeance"
2002 msgstr "Vingança"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2005 msgid "Jump"
2006 msgstr "Saltar"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2009 msgid "Inferno"
2010 msgstr "Inferno"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2013 msgid "Swapper"
2014 msgstr "Trocador"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2017 msgid "Magnet"
2018 msgstr "Íman"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2021 msgid "Luck"
2022 msgstr "Sorte"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2025 msgid "Flight"
2026 msgstr "Voo"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2029 msgid "Buff"
2030 msgstr "Bónus"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2033 msgid "Damage text"
2034 msgstr "Texto de dano"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2037 msgid "Draw damage numbers"
2038 msgstr "Mostrar números de dano"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2041 msgid "Font size minimum:"
2042 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2045 msgid "Font size maximum:"
2046 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2054 msgid "Color:"
2055 msgstr "Cor:"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2058 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2059 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2064 msgid "off-hand hook"
2065 msgstr "gancho imediato"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2068 #, c-format
2069 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2073 msgid "Vaporizer ammo"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2078 msgid "Extra life"
2079 msgstr "Vida extra"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2082 msgid "Napalm grenade"
2083 msgstr "Granada de napalm"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2086 msgid "Ice grenade"
2087 msgstr "Granada de gelo"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2090 msgid "Translocate grenade"
2091 msgstr "Granada de deslocamento"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2094 msgid "Spawn grenade"
2095 msgstr "Granada de fragmentação"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2098 msgid "Heal grenade"
2099 msgstr "Granada de cura"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2102 msgid "Monster grenade"
2103 msgstr "Granada monstro"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2106 msgid "Entrap grenade"
2107 msgstr "Granada de armadilha"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2110 msgid "Veil grenade"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2115 msgid "drop weapon / throw nade"
2116 msgstr "largar arma / atirar granada"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2119 #, c-format
2120 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2124 msgid "Grenade"
2125 msgstr "Granada"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2128 #, c-format
2129 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2133 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2137 msgid "Overkill MachineGun"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2141 msgid "Overkill Nex"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2145 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2149 msgid "Overkill Shotgun"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2155 msgid "Invisibility"
2156 msgstr "Invisibilidade"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2161 msgid "Shield"
2162 msgstr "Escudo"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2167 msgid "Speed"
2168 msgstr "Velocidade"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2173 msgid "Strength"
2174 msgstr "Força"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2177 msgid "Burning"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2181 msgid "Spawn Shield"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2185 msgid "Superweapons"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2189 msgid "Waypoint"
2190 msgstr "Ponto de passagem"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2193 msgid "Help me!"
2194 msgstr "Preciso de ajuda!"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2197 msgid "Here"
2198 msgstr "Aqui"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2201 msgid "DANGER"
2202 msgstr "PERIGO"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2205 msgid "Frozen!"
2206 msgstr "Congelado!"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2209 msgid "Reviving"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2213 msgid "Item"
2214 msgstr "Item"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2217 msgid "Checkpoint"
2218 msgstr "Ponto de verificação"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2222 msgid "Finish"
2223 msgstr "Final"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2228 msgid "Start"
2229 msgstr "Início"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2232 msgid "Defend"
2233 msgstr "Defender"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2236 msgid "Destroy"
2237 msgstr "Destruir"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2240 msgid "Push"
2241 msgstr "Empurrar"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2244 msgid "Flag carrier"
2245 msgstr "Portador de bandeira"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2248 msgid "Enemy carrier"
2249 msgstr "Portador inimigo"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2252 msgid "Dropped flag"
2253 msgstr "Bandeira largada"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2256 msgid "White base"
2257 msgstr "Base branca"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2260 msgid "Red base"
2261 msgstr "Base vermelha"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2264 msgid "Blue base"
2265 msgstr "Base azul"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2268 msgid "Yellow base"
2269 msgstr "Base amarela"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2272 msgid "Pink base"
2273 msgstr "Base rosa"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2276 msgid "Return flag here"
2277 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2287 msgid "Control point"
2288 msgstr "Ponto de controlo"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2291 msgid "Dropped key"
2292 msgstr "Chave largada"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2299 msgid "Key carrier"
2300 msgstr "Portador de chave"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2303 msgid "Run here"
2304 msgstr "Corre para aqui"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2308 msgid "Ball"
2309 msgstr "Bola"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2312 msgid "Ball carrier"
2313 msgstr "Portador de bola"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2316 msgid "Leader"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2320 msgid "Goal"
2321 msgstr "Golo"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2325 msgid "Generator"
2326 msgstr "Gerador"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2329 msgid "Weapon"
2330 msgstr "Arma"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2333 msgid "Monster"
2334 msgstr "Monstro"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2337 msgid "Vehicle"
2338 msgstr "Veículo"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2341 msgid "Intruder!"
2342 msgstr "Intruso!"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2345 msgid "Tagged"
2346 msgstr "Marcado"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2349 #, c-format
2350 msgid "%s needing help!"
2351 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2352
2353 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2354 msgid "^1Server notices:"
2355 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2358 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2359 msgstr ""
2360 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2361 "jogadores durante a partida"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2372 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2375 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2385 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2394 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2398 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2401 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2402 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2406 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2409 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2410 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2414 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2417 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2418 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2421 msgid ""
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2423 "base"
2424 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2427 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2428 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2434 "itself"
2435 msgstr ""
2436 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2437 "retornou sozinha"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2443 msgstr ""
2444 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2445 "sozinha"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2449 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2452 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2453 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2483 #, c-format
2484 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2485 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2488 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2489 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2492 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2493 msgstr ""
2494 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2497 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2498 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2501 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2502 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2505 msgid "^F2Match is restarting..."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2510 msgid "^F4Countdown stopped!"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2542 msgstr ""
2543 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2573 msgstr ""
2574 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2584 msgstr ""
2585 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2667 msgstr ""
2668 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2805 msgstr ""
2806 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2827 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2832 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2902 msgstr ""
2903 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2988 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2998 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3003 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3008 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3018 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3022 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3023 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3029 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3033 msgid "^BGRound tied"
3034 msgstr "^BGRodada empatada"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3038 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3039 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3044 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3066 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3072 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3078 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3084 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3094 #, c-format
3095 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3096 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3100 #, c-format
3101 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3102 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3107 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 connected"
3112 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3117 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3122 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3128 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3134 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3139 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3154 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3169 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3174 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3177 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3178 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3182 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3187 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3195 #, c-format
3196 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3197 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3200 #, c-format
3201 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3205 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3206 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3209 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3210 msgstr ""
3211 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3212 "acréscimos!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3217 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3222 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3227 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3232 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3237 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3250 msgid ""
3251 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3252 "spectators aren't allowed at the moment."
3253 msgstr ""
3254 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3255 "permitidos neste momento."
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3270 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3280 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3292 "%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3303 "and will be lost."
3304 msgstr ""
3305 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3306 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3312 "lost."
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3315 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3320 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3326 "(^F1%s^F4)"
3327 msgstr ""
3328 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3329 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3332 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3333 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3339 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3340 msgstr ""
3341 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3342 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3347 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3350 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3351 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3354 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3355 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3361 "^F2Xonotic %s"
3362 msgstr ""
3363 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3364 "^F2Xonotic %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3370 msgstr ""
3371 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3372 "^F2Xonotic %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3378 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3379 msgstr ""
3380 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3381 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3389 "Acordeão%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3471 "%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3496 msgstr ""
3497 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3529 msgstr ""
3530 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3531 "Garrafa Klein%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3554 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3612 "%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3682 msgstr ""
3683 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3703 msgstr ""
3704 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3705 "Tuba%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3723 msgid "^F4You are now alone!"
3724 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3727 msgid "^BGYou are attacking!"
3728 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3731 msgid "^BGYou are defending!"
3732 msgstr "^BGEstás a defender!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3737 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3740 #, c-format
3741 msgid "%s players are needed for this match."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3745 msgid "^BGBegin!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3749 msgid "^BGGame starts in"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGRound %s starts in"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3758 msgid "^F4Round cannot start"
3759 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3762 msgid "^F2Don't camp!"
3763 msgstr "^F2Não acampes!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3766 msgid ""
3767 "^BGYou are now free.\n"
3768 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3769 "^BGif you think you will succeed."
3770 msgstr ""
3771 "^BGAgora estás livre.\n"
3772 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3773 "^BGse achas que vais conseguir."
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3776 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3777 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3780 msgid ""
3781 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3782 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3783 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3784 msgstr ""
3785 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3786 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3787 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3790 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3791 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3794 msgid "^BGYou captured the flag!"
3795 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3800 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3805 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3810 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3815 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3820 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3825 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3830 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3835 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3840 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3843 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3844 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3847 msgid "^BGYou got the flag!"
3848 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3853 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3858 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3893 msgstr ""
3894 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3899 msgstr ""
3900 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3901 "Protege-o!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3906 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3911 msgstr ""
3912 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3916 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3917 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3920 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3921 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3924 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3925 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3928 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3929 msgstr ""
3930 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3931 "no radar!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3936 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3958 #, c-format
3959 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3960 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3970 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3985 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3995 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4000 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4003 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4004 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4010 "You are now on: %s"
4011 msgstr ""
4012 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4013 "Agora estás na equipa: %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4016 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 msgid "^K1Die camper!"
4021 msgstr "^K1Morre campista!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4024 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4025 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4029 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1You were %s"
4034 msgstr "^K1Foste %s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4037 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4038 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4041 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4042 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4045 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4046 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4049 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4050 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4053 msgid "^K1You fragged yourself!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4057 msgid "^K1You need to be more careful!"
4058 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4061 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4062 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4065 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4066 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4069 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4070 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4073 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4074 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4077 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4078 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4081 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4082 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4085 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4086 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4089 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4090 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4093 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4094 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4097 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4098 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4101 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4102 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4105 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4106 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 msgid "^K1You need to preserve your health"
4110 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^K1You became a shooting star!"
4114 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4117 msgid "^K1You melted away in slime!"
4118 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4121 msgid "^K1You committed suicide!"
4122 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 msgid "^K1You ended it all!"
4126 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4129 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4130 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGYou are now on: %s"
4135 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You died in an accident!"
4139 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4143 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4146 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4147 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4151 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4154 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4155 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4159 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4162 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4163 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4167 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4170 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4171 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4174 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4175 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4179 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4183 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4186 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4187 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4191 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4194 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4195 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4198 msgid "^K1Watch your step!"
4199 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4222 msgid ""
4223 "^K1Stop idling!\n"
4224 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4225 msgstr ""
4226 "^K1Para de ficar parado!\n"
4227 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4230 msgid ""
4231 "^K1Stop idling!\n"
4232 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4238 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4243 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4246 msgid "^BGDoor unlocked!"
4247 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4250 #, c-format
4251 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4255 #, c-format
4256 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4257 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4260 msgid "^K3You revived yourself"
4261 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4264 #, c-format
4265 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4266 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4274 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4275 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4278 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4279 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4282 msgid "^K1You froze yourself"
4283 msgstr "^K1Congelaste-te"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4286 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4287 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1A %s has arrived!"
4292 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4295 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4296 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4299 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4303 msgid ""
4304 "^K1No spawnpoints available!\n"
4305 "Hope your team can fix it..."
4306 msgstr ""
4307 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4308 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4314 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4318 msgid "^BGYou picked up the ball"
4319 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4322 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4323 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4326 msgid ""
4327 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4328 "Help the key carriers to meet!"
4329 msgstr ""
4330 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4331 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4334 msgid ""
4335 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4336 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4337 msgstr ""
4338 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4339 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4342 msgid ""
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4345 msgstr ""
4346 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4347 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4350 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4351 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4354 msgid "^BGScanning frequency range..."
4355 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4358 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4359 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4362 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4363 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4366 msgid ""
4367 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4368 "Use the same command again to spectate anyway."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4372 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "^BGWaiting for players to join...\n"
4379 "Need active players for: %s"
4380 msgstr ""
4381 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4382 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4387 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4390 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4391 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4394 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4395 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4398 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4399 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4402 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4403 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4406 #, c-format
4407 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4408 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4414 "Next weapon: ^F1%s"
4415 msgstr ""
4416 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4417 "Próxima arma: ^F1%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4420 #, c-format
4421 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4422 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4427 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4430 msgid "^BGYou captured a control point"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4434 #, c-format
4435 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4436 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4439 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4443 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4444 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4447 msgid ""
4448 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4449 "^F2Capture some control points to unshield it"
4450 msgstr ""
4451 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4452 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4455 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4456 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4459 msgid ""
4460 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4461 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4462 msgstr ""
4463 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4464 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4467 #, c-format
4468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4469 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4474 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4477 msgid ""
4478 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4479 "Keep fragging until we have a winner!"
4480 msgstr ""
4481 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4482 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4485 msgid ""
4486 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4487 "Keep scoring until we have a winner!"
4488 msgstr ""
4489 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4490 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4493 msgid ""
4494 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4495 "\n"
4496 "Generators are now decaying.\n"
4497 "The more control points your team holds,\n"
4498 "the faster the enemy generator decays"
4499 msgstr ""
4500 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4501 "\n"
4502 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4503 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4504 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4510 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4511 msgstr ""
4512 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4513 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4516 msgid "^K1In^BG-portal created"
4517 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4520 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4521 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4524 msgid "^F1Portal creation failed"
4525 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4528 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4529 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4532 msgid "^F2Strength has worn off"
4533 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4536 msgid "^F2Shield surrounds you"
4537 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4540 msgid "^F2Shield has worn off"
4541 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4544 msgid "^F2You are on speed"
4545 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4548 msgid "^F2Speed has worn off"
4549 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4552 msgid "^F2You are invisible"
4553 msgstr "^F2Estás invisível"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4556 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4557 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4560 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4561 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4564 msgid "^BGSequence completed!"
4565 msgstr "^BGSequência completa!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4568 msgid "^BGThere are more to go..."
4569 msgstr "^BGAinda há mais..."
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4574 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4577 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4578 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4581 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4582 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4585 msgid "^F2You now have a superweapon"
4586 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4589 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4593 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4594 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4597 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4598 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4601 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4605 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4606 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4609 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4610 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4613 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4614 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4619 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4624 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4629 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4632 msgid ""
4633 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4634 "^F4Stop them!"
4635 msgstr ""
4636 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4637 "^F4Impede-os!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4640 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4641 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4644 #, c-format
4645 msgid " (near %s)"
4646 msgstr " (próximo de %s)"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4649 msgid "primary"
4650 msgstr "primário"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4653 msgid "secondary"
4654 msgstr "secundário"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4657 msgid "point"
4658 msgstr "ponto"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4661 msgid "points"
4662 msgstr "pontos"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4665 msgid "drop flag"
4666 msgstr "largar bandeira"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4669 msgid "throw nade"
4670 msgstr "atirar granada"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4683 msgid "TRIPLE FRAG! "
4684 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4697 msgid "RAGE! "
4698 msgstr "FÚRIA! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4711 msgid "MASSACRE! "
4712 msgstr "MASSACRE! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4725 msgid "MAYHEM! "
4726 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4739 msgid "BERSERKER! "
4740 msgstr "FURIOSO!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4753 msgid "CARNAGE! "
4754 msgstr "CARNIFICINA!"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4767 msgid "ARMAGEDDON! "
4768 msgstr "Fim do Mundo! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4771 #, c-format
4772 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4773 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4776 #, c-format
4777 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4778 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4785 msgstr ""
4786 "\n"
4787 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "\n"
4793 "(^F4Dead^BG)%s"
4794 msgstr ""
4795 "\n"
4796 "(^F4Morto^BG)%s"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4799 #, c-format
4800 msgid "%d score spree! "
4801 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4804 #, c-format
4805 msgid "%d frag spree! "
4806 msgstr "%d execuções seguidas!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4809 msgid "First blood! "
4810 msgstr "Primeira morte! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4813 msgid "First score! "
4814 msgstr "Primeira pontuação!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4817 msgid "First casualty! "
4818 msgstr "Primeiro acidente!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4821 msgid "First victim! "
4822 msgstr "Primeira vítima!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4845 #, c-format
4846 msgid ", ending their %d frag spree"
4847 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4850 #, c-format
4851 msgid ", ending their %d score spree"
4852 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4855 #, c-format
4856 msgid ", losing their %d frag spree"
4857 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4860 #, c-format
4861 msgid ", losing their %d score spree"
4862 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4865 #, c-format
4866 msgid " with %d %s"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4870 msgid "TEAM^Red"
4871 msgstr "Vermelha"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4874 msgid "TEAM^Blue"
4875 msgstr "Azul"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4878 msgid "TEAM^Yellow"
4879 msgstr "Amarela"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4882 msgid "TEAM^Pink"
4883 msgstr "Rosa"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4886 msgid "Team"
4887 msgstr "Equipa"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4890 msgid "Neutral"
4891 msgstr "Neutro"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4894 msgid "KEY^Red"
4895 msgstr "Vermelha"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4898 msgid "KEY^Blue"
4899 msgstr "Azul"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4902 msgid "KEY^Yellow"
4903 msgstr "Amarela"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4906 msgid "KEY^Pink"
4907 msgstr "Rosa"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4910 msgid "FLAG^Red"
4911 msgstr "Vermelha"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4914 msgid "FLAG^Blue"
4915 msgstr "Azul"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4918 msgid "FLAG^Yellow"
4919 msgstr "Amarela"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4922 msgid "FLAG^Pink"
4923 msgstr "Rosa"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4926 msgid "GENERATOR^Red"
4927 msgstr "Vermelho"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4930 msgid "GENERATOR^Blue"
4931 msgstr "Azul"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4934 msgid "GENERATOR^Yellow"
4935 msgstr "Amarelo"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4938 msgid "GENERATOR^Pink"
4939 msgstr "Rosa"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4942 #, c-format
4943 msgid "%s under attack!"
4944 msgstr "%s sob ataque!"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4947 msgid "Turret"
4948 msgstr "Sentinela"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4951 msgid "eWheel Turret"
4952 msgstr "Sentinela eWheel"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4955 msgid "eWheel"
4956 msgstr "eWheel"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4959 msgid "FLAC Cannon"
4960 msgstr "Canhão FLAC"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4963 msgid "FLAC"
4964 msgstr "FLAC"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4967 msgid "Fusion Reactor"
4968 msgstr "Reator de Fusão"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4971 msgid "Hellion Missile Turret"
4972 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4975 msgid "Hellion"
4976 msgstr "Hellion"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4979 msgid "Hunter-Killer Turret"
4980 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4983 msgid "Hunter-Killer"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4987 msgid "Machinegun Turret"
4988 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4991 msgid "Machinegun"
4992 msgstr "Metralhadora"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4995 msgid "MLRS Turret"
4996 msgstr "Sentinela MLRS"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4999 msgid "MLRS"
5000 msgstr "MLRS"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5003 msgid "Phaser Cannon"
5004 msgstr "Canhão Phaser"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5007 msgid "Phaser"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5011 msgid "Plasma Cannon"
5012 msgstr "Canhão de Plasma"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5015 msgid "Dual plasma"
5016 msgstr "Plasma duplo"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5019 msgid "Dual Plasma Cannon"
5020 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5023 msgid "Plasma"
5024 msgstr "Plasma"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5028 msgid "Tesla Coil"
5029 msgstr "Bobina de Tesla"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5032 msgid "Walker Turret"
5033 msgstr "Sentinela Walker"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5036 msgid "Walker"
5037 msgstr "Walker"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:248
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5041 msgid "Dodging"
5042 msgstr "Esquiva"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:249
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5046 msgid "InstaGib"
5047 msgstr "InstaGib"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:250
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5051 msgid "New Toys"
5052 msgstr "Novos Brinquedos"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:251
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5056 msgid "NIX"
5057 msgstr "NIX"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:252
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5061 msgid "Rocket Flying"
5062 msgstr "Voar com Mísseis"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:253
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5066 msgid "Invincible Projectiles"
5067 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:254
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5071 msgid "Low gravity"
5072 msgstr "Pouca gravidade"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:255
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5076 msgid "Cloaked"
5077 msgstr "Oculto"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:256
5080 msgid "Hook"
5081 msgstr "Gancho"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:257
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5085 msgid "Midair"
5086 msgstr "No ar"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:258
5089 msgid "Melee only Arena"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:260
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5094 msgid "Piñata"
5095 msgstr "Piñata"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:261
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5099 msgid "Weapons stay"
5100 msgstr "Armas permanescentes"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:262
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5104 msgid "Blood loss"
5105 msgstr "Perda de sangue"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:264
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5109 msgid "Buffs"
5110 msgstr "Bónus"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:265
5113 msgid "Overkill"
5114 msgstr "Exagero"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:266
5117 msgid "No powerups"
5118 msgstr "Sem potencializadores"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:267
5121 msgid "Powerups"
5122 msgstr "Potencializadores"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:268
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5126 msgid "Touch explode"
5127 msgstr "Toque explosivo"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:269
5130 msgid "Wall jumping"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:270
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5135 msgid "No start weapons"
5136 msgstr "Sem armas iniciais"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:271
5139 msgid "Nades"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:272
5143 msgid "Offhand blaster"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5147 msgid "Male"
5148 msgstr "Masculino"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5151 msgid "Female"
5152 msgstr "Feminino"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5155 msgid "Undisclosed"
5156 msgstr "Não revelado"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5159 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5163 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5167 msgid "TAB"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5171 #, c-format
5172 msgid "ENTER"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5176 msgid "ESCAPE"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5180 msgid "SPACE"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5184 msgid "BACKSPACE"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #, c-format
5189 msgid "UPARROW"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5193 #, c-format
5194 msgid "DOWNARROW"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5198 #, c-format
5199 msgid "LEFTARROW"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5203 #, c-format
5204 msgid "RIGHTARROW"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5208 msgid "ALT"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5212 msgid "CTRL"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5216 msgid "SHIFT"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5220 #, c-format
5221 msgid "INS"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5225 #, c-format
5226 msgid "DEL"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5230 #, c-format
5231 msgid "PGDN"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5235 #, c-format
5236 msgid "PGUP"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5240 #, c-format
5241 msgid "HOME"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5245 #, c-format
5246 msgid "END"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5250 msgid "PAUSE"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5254 msgid "NUMLOCK"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5258 msgid "CAPSLOCK"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5262 msgid "SCROLLOCK"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5266 msgid "SEMICOLON"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5270 msgid "TILDE"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5274 msgid "BACKQUOTE"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5278 msgid "QUOTE"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5282 msgid "APOSTROPHE"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5286 msgid "BACKSLASH"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5290 #, c-format
5291 msgid "F%d"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5295 #, c-format
5296 msgid "KP_%d"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #, c-format
5309 msgid "KP_%s"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #, c-format
5314 msgid "PERIOD"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5318 #, c-format
5319 msgid "DIVIDE"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5323 #, c-format
5324 msgid "SLASH"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5328 #, c-format
5329 msgid "MULTIPLY"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5333 #, c-format
5334 msgid "MINUS"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #, c-format
5339 msgid "PLUS"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5343 #, c-format
5344 msgid "EQUALS"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5348 msgid "PRINTSCREEN"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5352 #, c-format
5353 msgid "MOUSE%d"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5357 msgid "MWHEELUP"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5361 msgid "MWHEELDOWN"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5365 #, c-format
5366 msgid "JOY%d"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5370 #, c-format
5371 msgid "AUX%d"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_UP"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5389 #, c-format
5390 msgid "X360_%s"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5394 #, c-format
5395 msgid "DPAD_DOWN"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5399 #, c-format
5400 msgid "DPAD_LEFT"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_RIGHT"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5409 #, c-format
5410 msgid "START"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5414 #, c-format
5415 msgid "BACK"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_SHOULDER"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_TRIGGER"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5490 #, c-format
5491 msgid "JOY_%s"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5495 #, c-format
5496 msgid "UP"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #, c-format
5501 msgid "DOWN"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5515 #, c-format
5516 msgid "MIDINOTE%d"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5520 #, c-format
5521 msgid "Press %s"
5522 msgstr "Pressiona %s"
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5525 msgid "No right gunner!"
5526 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5529 msgid "No left gunner!"
5530 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5533 msgid "Bumblebee"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5537 msgid "Racer"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5541 msgid "Racer cannon"
5542 msgstr "Canhão Racer"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5545 msgid "Raptor"
5546 msgstr "Raptor"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5549 msgid "Raptor cannon"
5550 msgstr "Canhão de Raptor"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5553 msgid "Raptor bomb"
5554 msgstr "Bomba de Raptor"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5557 msgid "Raptor flare"
5558 msgstr "Chama de Raptor"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5561 msgid "Spiderbot"
5562 msgstr "Robô Aranha"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5565 msgid "Arc"
5566 msgstr "Arc"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5569 msgid "Blaster"
5570 msgstr "Blaster"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5573 msgid "Crylink"
5574 msgstr "Crylink"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5577 msgid "Devastator"
5578 msgstr "Devastator"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5581 msgid "Electro"
5582 msgstr "Electro"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5585 msgid "Fireball"
5586 msgstr "Bola de Fogo"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5589 msgid "Hagar"
5590 msgstr "Hagar"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5594 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5598 msgid "Grappling Hook"
5599 msgstr "Gancho"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5602 msgid "MachineGun"
5603 msgstr "Metralhadora"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5606 msgid "Mine Layer"
5607 msgstr "Porta Minas"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5610 msgid "Mortar"
5611 msgstr "Morteiro"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5614 msgid "Port-O-Launch"
5615 msgstr "Port-O-Launch"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5618 msgid "Rifle"
5619 msgstr "Espingarda"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5622 msgid "T.A.G. Seeker"
5623 msgstr "T.A.G. Seeker"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5626 msgid "Shockwave"
5627 msgstr "Onda de Choque"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5630 msgid "Shotgun"
5631 msgstr "Caçadeira"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5634 #, no-c-format
5635 msgid "@!#%'n Tuba"
5636 msgstr "@!#%'n Tuba"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5639 msgid "Vaporizer"
5640 msgstr "Vaporizador"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5643 msgid "Vortex"
5644 msgstr "Vórtex"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_DEC^%s years"
5649 msgstr "%s anos"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_ZER^%d years"
5654 msgstr "%d anos"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_FIR^%d year"
5659 msgstr "^%d ano"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_SEC^%d years"
5664 msgstr "%d anos"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_THI^%d years"
5669 msgstr "%d anos"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_MUL^%d years"
5674 msgstr "^%d anos"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5679 msgstr "^%s semanas"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5684 msgstr "^%d semanas"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_FIR^%d week"
5689 msgstr "^%d semana"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5694 msgstr "^%d semanas"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_THI^%d weeks"
5699 msgstr "^%d semanas"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5704 msgstr "^%d semanas"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_DEC^%s days"
5709 msgstr "^%s dias"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_ZER^%d days"
5714 msgstr "^%d dias"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_FIR^%d day"
5719 msgstr "^%d dia"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_SEC^%d days"
5724 msgstr "^%d dias"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_THI^%d days"
5729 msgstr "^%d dias"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_MUL^%d days"
5734 msgstr "^%d dias"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_DEC^%s hours"
5739 msgstr "^%s horas"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_ZER^%d hours"
5744 msgstr "^%d horas"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_FIR^%d hour"
5749 msgstr "^%d hora"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_SEC^%d hours"
5754 msgstr "^%d horas"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_THI^%d hours"
5759 msgstr "^%d horas"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_MUL^%d hours"
5764 msgstr "^%d horas"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5769 msgstr "^%s minutos"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5774 msgstr "^%d minutos"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_FIR^%d minute"
5779 msgstr "^%d minuto"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5784 msgstr "^%d minutos"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_THI^%d minutes"
5789 msgstr "^%d minutos"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5794 msgstr "^%d minutos"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5799 msgstr "^%s segundos"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5804 msgstr "^%d segundos"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d second"
5809 msgstr "^%d segundo"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5814 msgstr "^%d segundos"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d seconds"
5819 msgstr "^%d segundos"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5824 msgstr "^%d segundos"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5827 #, c-format
5828 msgid "%dst"
5829 msgstr "%dst"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5832 #, c-format
5833 msgid "%dnd"
5834 msgstr "%dnd"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5837 #, c-format
5838 msgid "%drd"
5839 msgstr "%drd"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5842 #, c-format
5843 msgid "%dth"
5844 msgstr "%dth"
5845
5846 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5847 msgid "No description"
5848 msgstr "Sem descrição"
5849
5850 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5854 "please file an issue."
5855 msgstr ""
5856 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5857 "erro, por favor, reporta-o."
5858
5859 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5860 #, c-format
5861 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5862 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5863
5864 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5865 #, c-format
5866 msgid "%02d:%02d:%02d"
5867 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5868
5869 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5870 #, c-format
5871 msgid "Item %d"
5872 msgstr "Item %d"
5873
5874 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5878 msgid "Custom"
5879 msgstr "Personalizado"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5882 msgid "Core Team"
5883 msgstr "Equipa Principal"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5886 msgid "Extended Team"
5887 msgstr "Equipa Estendida"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5890 msgid "Website"
5891 msgstr "Site"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5894 msgid "Stats"
5895 msgstr "Estatísticas"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5898 msgid "Art"
5899 msgstr "Arte"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5902 msgid "Animation"
5903 msgstr "Animação"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5906 msgid "Campaign"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5910 msgid "Level Design"
5911 msgstr "Design de Níveis"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5914 msgid "Music / Sound FX"
5915 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5918 msgid "Game Code"
5919 msgstr "Codificação do Jogo"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5922 msgid "Marketing / PR"
5923 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5926 msgid "Legal"
5927 msgstr "Assuntos Legais"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5930 msgid "Game Engine"
5931 msgstr "Motor do Jogo"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5934 msgid "Engine Additions"
5935 msgstr "Adições ao Motor"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5938 msgid "Compiler"
5939 msgstr "Compilador"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5942 msgid "Other Active Contributors"
5943 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5946 msgid "Translators"
5947 msgstr "Tradutores"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5950 msgid "Asturian"
5951 msgstr "Asturiano"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5954 msgid "Belarusian"
5955 msgstr "Bielorrusso"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5958 msgid "Bulgarian"
5959 msgstr "Búlgaro"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5962 msgid "Chinese (China)"
5963 msgstr "Chinês (China)"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5966 msgid "Chinese (Taiwan)"
5967 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5970 msgid "Cornish"
5971 msgstr "Córnico"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5974 msgid "Czech"
5975 msgstr "Checo"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5978 msgid "Dutch"
5979 msgstr "Holandês"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5982 msgid "English (Australia)"
5983 msgstr "Inglês (Austrália)"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5986 msgid "Finnish"
5987 msgstr "Finlandês"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5990 msgid "French"
5991 msgstr "Francês"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5994 msgid "German"
5995 msgstr "Alemão"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5998 msgid "Greek"
5999 msgstr "Grego"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6002 msgid "Hungarian"
6003 msgstr "Húngaro"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6006 msgid "Irish"
6007 msgstr "Irlandês"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6010 msgid "Italian"
6011 msgstr "Italiano"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6014 msgid "Japanese"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6018 msgid "Kazakh"
6019 msgstr "Cazaque"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6022 msgid "Korean"
6023 msgstr "Coreano"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6026 msgid "Polish"
6027 msgstr "Polaco"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6030 msgid "Portuguese"
6031 msgstr "Português"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6034 msgid "Portuguese (Brazil)"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6038 msgid "Romanian"
6039 msgstr "Romeno"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6042 msgid "Russian"
6043 msgstr "Russo"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6046 msgid "Scottish Gaelic"
6047 msgstr "Gaélico Escocês"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6050 msgid "Serbian"
6051 msgstr "Sérvio"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6054 msgid "Spanish"
6055 msgstr "Espanhol"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6058 msgid "Swedish"
6059 msgstr "Sueco"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6062 msgid "Turkish"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6066 msgid "Ukrainian"
6067 msgstr "Ucraniano"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6070 msgid "Past Contributors"
6071 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6074 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6075 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6078 msgid "will not be saved"
6079 msgstr "não será gravado"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6082 msgid "will be saved to config.cfg"
6083 msgstr "será gravado em config.cfg"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6086 msgid "private"
6087 msgstr "privado"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6090 msgid "engine setting"
6091 msgstr "configuração do motor"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6094 msgid "read only"
6095 msgstr "apenas leitura"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6103 msgid "OK"
6104 msgstr "OK"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6107 msgid "Credits"
6108 msgstr "Créditos"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6111 msgid "The Xonotic credits"
6112 msgstr "Créditos - Xonotic"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6115 msgid ""
6116 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6117 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6118 "menu system."
6119 msgstr ""
6120 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6121 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6125 msgid "Name:"
6126 msgstr "Nome:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6130 msgid "Name under which you will appear in the game"
6131 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6134 msgid "Text language:"
6135 msgstr "Idioma do texto:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6138 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6139 msgstr ""
6140 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6141 "org?"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6144 msgid "Undecided"
6145 msgstr "Não decidido"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6148 msgid ""
6149 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6150 "menu"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6154 msgid "Save settings"
6155 msgstr "Gravar configurações"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6160 msgid "Welcome"
6161 msgstr "Bem-vindo(a)"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6168 msgid "Join!"
6169 msgstr "Conectar!"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6173 msgid "Restart level"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6177 msgid "Main menu"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6182 msgid "Servers"
6183 msgstr "Servidores"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6187 msgid "Profile"
6188 msgstr "Perfil"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6192 msgid "Settings"
6193 msgstr "Configurações"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6197 msgid "Input"
6198 msgstr "Entrada"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6201 msgid "Quick menu"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6206 msgid "Spectate"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6210 msgid "Game menu"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6214 msgid "Ammunition display:"
6215 msgstr "Mostrar munições:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6218 msgid "Show only current ammo type"
6219 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6223 msgid "Noncurrent alpha:"
6224 msgstr "Alfa não atual:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6228 msgid "Noncurrent scale:"
6229 msgstr "Escala não atual:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6233 msgid "Align icon:"
6234 msgstr "Alinhar ícone:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6245 msgid "Left"
6246 msgstr "Esquerda"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6257 msgid "Right"
6258 msgstr "Direita"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6261 msgid "Ammo Panel"
6262 msgstr "Painel de Munições"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6265 msgid "Message duration:"
6266 msgstr "Duração da mensagem:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6269 msgid "Fade time:"
6270 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6273 msgid "Flip messages order"
6274 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6278 msgid "Text alignment:"
6279 msgstr "Alinhamento do texto:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6284 msgid "Center"
6285 msgstr "Centro"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6288 msgid "Font scale:"
6289 msgstr "Tamanho da fonte:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6292 msgid "Bold font scale:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6296 msgid "Centerprint Panel"
6297 msgstr "Painel Central"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6300 msgid "Chat entries:"
6301 msgstr "Entradas da conversação:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6304 msgid "Chat size:"
6305 msgstr "Tamanho da conversação:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6308 msgid "Chat lifetime:"
6309 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6312 msgid "Chat beep sound"
6313 msgstr "Som de aviso da conversação"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6316 msgid "Chat Panel"
6317 msgstr "Painel da Conversação"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6320 msgid "Engine info:"
6321 msgstr "Informações do Motor:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6324 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6325 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6328 msgid "Engine Info Panel"
6329 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6332 msgid "Combine health and armor"
6333 msgstr "Combinar vida e armadura"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6338 msgid "Enable status bar"
6339 msgstr "Ativar barra de estado"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6343 msgid "Status bar alignment:"
6344 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6350 msgid "Inward"
6351 msgstr "Para dentro"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6357 msgid "Outward"
6358 msgstr "Para fora"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6362 msgid "Icon alignment:"
6363 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6366 msgid "Flip health and armor positions"
6367 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6370 msgid "Health/Armor Panel"
6371 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6374 msgid "Info messages:"
6375 msgstr "Mensagens de informação:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6378 msgid "Flip align"
6379 msgstr "Trocar alinhamento"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6382 msgid "Info Messages Panel"
6383 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6397 msgid "Disable"
6398 msgstr "Desativar"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6402 msgid "Enable spectating"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6406 msgid "Enable even playing in warmup"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6410 msgid "Reduced"
6411 msgstr "Reduzido"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6414 msgid "Text/icon ratio:"
6415 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6418 msgid "Hide spawned items"
6419 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6422 msgid "Hide big armor and health"
6423 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6426 msgid "Dynamic size"
6427 msgstr "Tamanho dinâmico"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6430 msgid "Items Time Panel"
6431 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6434 msgid "Mod Icons Panel"
6435 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6438 msgid "Notifications:"
6439 msgstr "Notificações:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6442 msgid "Also print notifications to the console"
6443 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6446 msgid "Flip notify order"
6447 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6450 msgid "Entry lifetime:"
6451 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6454 msgid "Entry fadetime:"
6455 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6458 msgid "Notification Panel"
6459 msgstr "Painel de Notificações"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6465 msgid "Enable"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6470 msgid "Enable even observing"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6475 msgid "Enable only in Race/CTS"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6479 msgid "Status bar"
6480 msgstr "Barra de estado"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6484 msgid "Left align"
6485 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6489 msgid "Right align"
6490 msgstr "Alinhamento à direita"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6493 msgid "Inward align"
6494 msgstr "Alinhamento para dentro"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6497 msgid "Outward align"
6498 msgstr "Alinhamento para fora"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6501 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6502 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6505 msgid "Speed:"
6506 msgstr "Velocidade:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6509 msgid "Include vertical speed"
6510 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6513 msgid "Speed unit:"
6514 msgstr "Unidade de velocidade:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6517 msgid "Show"
6518 msgstr "Mostrar"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6521 msgid "Top speed"
6522 msgstr "Velocidade máxima"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6525 msgid "Acceleration:"
6526 msgstr "Aceleração:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6529 msgid "Include vertical acceleration"
6530 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6533 msgid "Physics Panel"
6534 msgstr "Painel de Física"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6537 msgid "Powerups Panel"
6538 msgstr "Painel de Potencializadores"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6542 msgid "Always enable"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6546 msgid "Forced aspect:"
6547 msgstr "Forçar aspecto:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6550 msgid "Pressed Keys Panel"
6551 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6554 msgid "Quick Menu Panel"
6555 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6558 msgid "Race Timer Panel"
6559 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6562 msgid "Enable in team games"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6566 msgid "Radar:"
6567 msgstr "Radar:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6579 msgid "Alpha:"
6580 msgstr "Alfa:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6583 msgid "Rotation:"
6584 msgstr "Rotação:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6587 msgid "Forward"
6588 msgstr "Para a frente"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6591 msgid "West"
6592 msgstr "Para o oeste"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6595 msgid "South"
6596 msgstr "Para o sul"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6599 msgid "East"
6600 msgstr "Para o leste"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6603 msgid "North"
6604 msgstr "Para o norte"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6607 msgid "Scale:"
6608 msgstr "Escala:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6611 msgid "Zoom mode:"
6612 msgstr "Modo de zoom:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6615 msgid "Zoomed in"
6616 msgstr "Ampliado"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6619 msgid "Zoomed out"
6620 msgstr "Afastado"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6623 msgid "Always zoomed"
6624 msgstr "Sempre ampliado"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6627 msgid "Never zoomed"
6628 msgstr "Nunca ampliado"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6631 msgid "Radar Panel"
6632 msgstr "Painel do Radar"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6635 msgid "Score:"
6636 msgstr "Pontuação:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6639 msgid "Rankings:"
6640 msgstr "Classificações:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6644 msgid "Off"
6645 msgstr "Desligado"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6648 msgid "And me"
6649 msgstr "E eu"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6652 msgid "Pure"
6653 msgstr "Puro"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6656 msgid "Score Panel"
6657 msgstr "Painel da Pontuação"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6660 msgid "StrafeHUD mode:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6664 msgid "View angle centered"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6668 msgid "Velocity angle centered"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6672 msgid "StrafeHUD style:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6676 msgid "no styling"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6680 msgid "progress bar"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6684 msgid "gradient"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6688 msgid "Demo mode"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6692 msgid "Range:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6696 msgid "Center panel"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6700 msgid "Reset colors"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6704 msgid "Strafe bar:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6708 msgid "Angle indicator:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6713 msgid "Neutral:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6718 msgid "Good:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6723 msgid "Overturn:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6727 msgid "Switch indicators:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6731 msgid "Direction caps:"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6735 msgid "Active:"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6739 msgid "Inactive:"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6743 msgid "StrafeHUD Panel"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6747 msgid "Timer:"
6748 msgstr "Cronómetro:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6751 msgid "Show elapsed time"
6752 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6755 msgid "Secondary timer:"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6759 msgid "Swapped"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6763 msgid "Timer Panel"
6764 msgstr "Painel do Cronómetro"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6767 msgid "Alpha after voting:"
6768 msgstr "Alfa após votação:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6771 msgid "Vote Panel"
6772 msgstr "Painel de Votação"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6775 msgid "Fade out after:"
6776 msgstr "Desaparecer após:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6782 msgid "Never"
6783 msgstr "Nunca"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6786 #, c-format
6787 msgid "%ds"
6788 msgstr "%ds"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6791 msgid "Fade effect:"
6792 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6795 msgid "EF^None"
6796 msgstr "Nenhum"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6799 msgid "Alpha"
6800 msgstr "Alfa"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6803 msgid "Slide"
6804 msgstr "Deslizar"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6807 msgid "EF^Both"
6808 msgstr "Ambos"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6811 msgid "Weapon icons:"
6812 msgstr "Ícones das armas:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6815 msgid "Show only owned weapons"
6816 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6819 msgid "Show weapon ID as:"
6820 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6823 msgid "SHOWAS^None"
6824 msgstr "Nenhum"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6827 msgid "Number"
6828 msgstr "Número"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6831 msgid "Bind"
6832 msgstr "Atalho"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6835 msgid "Weapon ID scale:"
6836 msgstr "Escala do ID da arma:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6839 msgid "Show Accuracy"
6840 msgstr "Mostrar Precisão"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6843 msgid "Show Ammo"
6844 msgstr "Mostrar Munições"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6847 msgid "Ammo bar alpha:"
6848 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6851 msgid "Ammo bar color:"
6852 msgstr "Cor da barra de munições:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6855 msgid "Weapons Panel"
6856 msgstr "Painel das Armas"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6859 msgid "HUD skins"
6860 msgstr "Visuais de Interface"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6868 msgid "Filter:"
6869 msgstr "Filtrar:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6875 msgid "Refresh"
6876 msgstr "Atualizar"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6880 msgid "Set skin"
6881 msgstr "Definir visual"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6884 msgid "Save current skin"
6885 msgstr "Gravar visual atual"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6888 msgid "Panel background defaults:"
6889 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6893 msgid "Background:"
6894 msgstr "Fundo:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6898 msgid "Border size:"
6899 msgstr "Tamanho da borda:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6903 msgid "Team color:"
6904 msgstr "Cor da equipa:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6908 msgid "Test team color in configure mode"
6909 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6913 msgid "Padding:"
6914 msgstr "Preenchimento:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6917 msgid "HUD Dock:"
6918 msgstr "Camada da Interface:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6921 msgid "DOCK^Disabled"
6922 msgstr "Desativada"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6925 msgid "DOCK^Small"
6926 msgstr "Pequena"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6929 msgid "DOCK^Medium"
6930 msgstr "Média"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6933 msgid "DOCK^Large"
6934 msgstr "Grande"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6937 msgid "Grid settings:"
6938 msgstr "Configurações da grelha:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6941 msgid "Snap panels to grid"
6942 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6945 msgid "Grid size:"
6946 msgstr "Tamanho da grelha:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6949 msgid "X:"
6950 msgstr "X:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6953 msgid "Y:"
6954 msgstr "Y:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6957 msgid "Exit setup"
6958 msgstr "Sair da configuração"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6961 msgid "Panel HUD Setup"
6962 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6965 msgid "Monster:"
6966 msgstr "Monstro:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6970 msgid "Spawn"
6971 msgstr "Surgir"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6974 msgid "Remove"
6975 msgstr "Remover"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6978 msgid "Move target:"
6979 msgstr "Mover alvo:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6982 msgid "Follow"
6983 msgstr "Seguir"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6986 msgid "Wander"
6987 msgstr "Vaguear"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6990 msgid "Spawnpoint"
6991 msgstr "Ponto de surgimento"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6994 msgid "No moving"
6995 msgstr "Sem movimento"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6998 msgid "Colors:"
6999 msgstr "Cores:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7003 msgid "Set skin:"
7004 msgstr "Definir visual:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7007 msgid "Monster Tools"
7008 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7011 msgid "Find servers to play on"
7012 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7015 msgid "Host your own game"
7016 msgstr "Alojar o meu jogo"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7019 msgid "Media"
7020 msgstr "Mídia"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7023 msgid "Multiplayer"
7024 msgstr "Multi-jogador"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7027 msgid ""
7028 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7029 "settings"
7030 msgstr ""
7031 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7032 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7039 msgid "Default"
7040 msgstr "Padrão"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7044 msgid "Unlimited"
7045 msgstr "Ilimitado"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7048 msgid "Gametype"
7049 msgstr "Modo de jogo"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7052 msgid "Time limit:"
7053 msgstr "Tempo limite:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7056 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7057 msgstr ""
7058 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7061 #, c-format
7062 msgid "%d minutes"
7063 msgstr "%d minutos"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7066 msgid "TIMLIM^Default"
7067 msgstr "Padrão"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7071 msgid "1 minute"
7072 msgstr "1 minuto"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7075 msgid "TIMLIM^Infinite"
7076 msgstr "Infinito"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7079 msgid "Teams:"
7080 msgstr "Equipas:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7083 msgid "2 teams"
7084 msgstr "2 equipas"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7087 msgid "3 teams"
7088 msgstr "3 equipas"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7091 msgid "4 teams"
7092 msgstr "4 equipas"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7095 msgid "Player slots:"
7096 msgstr "Vagas para jogadores:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7099 msgid ""
7100 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7101 "at once"
7102 msgstr ""
7103 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7104 "servidor simultaneamente."
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7107 msgid "Number of bots:"
7108 msgstr "Número de robôs:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7111 msgid "Amount of bots on your server"
7112 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7115 msgid "Bot skill:"
7116 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7119 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7120 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7123 msgid "Botlike"
7124 msgstr "Perdido"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7127 msgid "Beginner"
7128 msgstr "Iniciante"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7131 msgid "You will win"
7132 msgstr "Vais ganhar"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7135 msgid "You can win"
7136 msgstr "Podes ganhar"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7139 msgid "You might win"
7140 msgstr "Talvez ganhes"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7143 msgid "Advanced"
7144 msgstr "Avançado"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7147 msgid "Expert"
7148 msgstr "Experiente"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7151 msgid "Pro"
7152 msgstr "Profissional"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7155 msgid "Assassin"
7156 msgstr "Assassino"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7159 msgid "Unhuman"
7160 msgstr "Desumano"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7163 msgid "Godlike"
7164 msgstr "Divino"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7167 msgid "Mutators..."
7168 msgstr "Modificadores..."
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7171 msgid "Mutators and weapon arenas"
7172 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7175 msgid "Maplist"
7176 msgstr "Lista de mapas"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7179 msgid ""
7180 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7181 "Delete to clear; Enter when done."
7182 msgstr ""
7183 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7184 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7185 "confirmar."
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7188 msgid "Add shown"
7189 msgstr "Adicionar mostrados"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7192 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7193 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7196 msgid "Remove shown"
7197 msgstr "Remover mostrados"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7200 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7201 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7204 msgid "Add all"
7205 msgstr "Adicionar todos"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7208 msgid "Add every available map to your selection"
7209 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7212 msgid "Remove all"
7213 msgstr "Remover todos"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7216 msgid "Remove all the maps from your selection"
7217 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7220 msgid "Start multiplayer!"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7224 msgid "Title:"
7225 msgstr "Título:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7228 msgid "Author:"
7229 msgstr "Autor:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7232 msgid "Game types:"
7233 msgstr "Modos de jogo:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7237 msgid "Close"
7238 msgstr "Fechar"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7241 msgid "MAP^Play"
7242 msgstr "Jogar"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7245 msgid "Map Information"
7246 msgstr "Informações do Mapa"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7249 msgid "MUT^None"
7250 msgstr "Nenhum"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7253 msgid "Gameplay mutators:"
7254 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7257 msgid ""
7258 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7259 "directional key to dodge"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7263 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7267 msgid "All players are almost invisible"
7268 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7271 msgid ""
7272 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7273 "that support it"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7277 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7281 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7282 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7285 msgid ""
7286 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7287 "they can't jump)"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7291 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7295 msgid "Weapon & item mutators:"
7296 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7299 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7303 msgid ""
7304 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7305 "to use it"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7309 msgid ""
7310 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7311 "with the Electro primary fire"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7315 msgid ""
7316 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7317 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7321 msgid ""
7322 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7323 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7324 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7328 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7329 msgstr ""
7330 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7333 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7334 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7337 msgid "Regular (no arena)"
7338 msgstr "Normal (sem arena)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7341 msgid ""
7342 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7343 "without weapon pickups"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7347 msgid "Weapon arenas:"
7348 msgstr "Arenas de armas:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7351 msgid "Custom weapons"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7355 msgid "Most weapons"
7356 msgstr "Maior parte das armas"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7359 msgid "All weapons"
7360 msgstr "Todas as armas"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7363 msgid "Special arenas:"
7364 msgstr "Arenas especiais:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7367 msgid ""
7368 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7369 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7370 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7371 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7372 msgstr ""
7373 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7374 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7375 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7376 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7377 "de movimento."
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7380 msgid ""
7381 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7382 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7383 "switch to another weapon."
7384 msgstr ""
7385 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7386 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7387 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7390 msgid "with blaster"
7391 msgstr "com blaster"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7394 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7395 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7398 msgid "Mutators"
7399 msgstr "Modificadores"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7402 msgid "SRVS^Categories"
7403 msgstr "Categorias"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7406 msgid "SRVS^Empty"
7407 msgstr "Vazio"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7410 msgid "Show empty servers"
7411 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7414 msgid "SRVS^Full"
7415 msgstr "Cheio"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7418 msgid "Show full servers that have no slots available"
7419 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7422 msgid "SRVS^Laggy"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7426 msgid "Show high latency servers"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7430 msgid "Reload the server list"
7431 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7434 msgid "Pause"
7435 msgstr "Pausar"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7438 msgid ""
7439 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7440 msgstr ""
7441 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7442 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7446 msgid "Address:"
7447 msgstr "Endereço:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7450 msgid "Info..."
7451 msgstr "Informações..."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7454 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7455 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7459 msgid "No Terms of Service specified"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7464 msgid "MOD^Default"
7465 msgstr "Padrão"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7468 #, c-format
7469 msgid "%d modified"
7470 msgstr "%d modificadas"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7473 msgid "Official"
7474 msgstr "Oficial"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7477 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7478 msgstr ""
7479 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7482 msgid "N/A (auth library missing)"
7483 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7486 msgid "Not supported (can't connect)"
7487 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7490 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7491 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7494 msgid "Supported (will encrypt)"
7495 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7498 msgid "Supported (won't encrypt)"
7499 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7502 msgid "Requested (will encrypt)"
7503 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7506 msgid "Requested (won't encrypt)"
7507 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7510 msgid "Required (can't connect)"
7511 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7514 msgid "Required (will encrypt)"
7515 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7518 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7523 msgid "custom stats server"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7528 msgid "stats disabled"
7529 msgstr "estatísticas desativadas"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7533 msgid "stats enabled"
7534 msgstr "estatísticas ativadas"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7537 msgid "Status"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7543 msgid "Terms of Service"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7547 msgid "Server Info"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7551 msgid "Hostname:"
7552 msgstr "Nome do servidor:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7555 msgid "Mod:"
7556 msgstr "Mod:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7559 msgid "Version:"
7560 msgstr "Versão:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7563 msgid "Settings:"
7564 msgstr "Configurações:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7568 msgid "Players:"
7569 msgstr "Jogadores:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7572 msgid "Bots:"
7573 msgstr "Robôs:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7576 msgid "Free slots:"
7577 msgstr "Vagas livres:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7580 msgid "Encryption:"
7581 msgstr "Encriptação:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7584 msgid "ID:"
7585 msgstr "ID:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7588 msgid "Key:"
7589 msgstr "Chave:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7592 msgid "Stats:"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7596 msgid "Server Information"
7597 msgstr "Informações do Servidor"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7600 msgid "Demos"
7601 msgstr "Demos"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7604 msgid "Screenshots"
7605 msgstr "Capturas de ecrã"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7608 msgid "Music Player"
7609 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7612 msgid "Auto record demos"
7613 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7616 msgid "Timedemo"
7617 msgstr "Executar teste de desempenho"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7620 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7621 msgstr ""
7622 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7623 "executar a demo destacada"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7626 msgid "DEMO^Play"
7627 msgstr "Reproduzir"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7630 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7631 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7636 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7640 msgid "Disconnect"
7641 msgstr "Desconectar"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7645 msgstr ""
7646 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7649 msgid "MUSICPL^Add"
7650 msgstr "Adicionar"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7653 msgid "MUSICPL^Add all"
7654 msgstr "Adicionar todas"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7657 msgid "Set as menu track"
7658 msgstr "Definir como música do menu"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7661 msgid "Reset default menu track"
7662 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7665 msgid "Playlist:"
7666 msgstr "Lista de reprodução:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7669 msgid "Random order"
7670 msgstr "Ordem aleatória"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7673 msgid "MUSICPL^Stop"
7674 msgstr "Parar"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7677 msgid "MUSICPL^Play"
7678 msgstr "Reproduzir"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7681 msgid "MUSICPL^Pause"
7682 msgstr "Pausa"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7685 msgid "MUSICPL^Prev"
7686 msgstr "Anterior"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7689 msgid "MUSICPL^Next"
7690 msgstr "Seguinte"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7693 msgid "MUSICPL^Remove"
7694 msgstr "Remover"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7697 msgid "MUSICPL^Remove all"
7698 msgstr "Remover todas"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7701 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7702 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7705 msgid "Open in the viewer"
7706 msgstr "Abrir no visualizador"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7709 msgid "Reset"
7710 msgstr "Repor"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7713 msgid "Previous"
7714 msgstr "Anterior"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7717 msgid "Next"
7718 msgstr "Seguinte"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7721 msgid "Slide show"
7722 msgstr "Apresentação de slides"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7730 msgid "Apply immediately"
7731 msgstr "Aplicar imediatamente"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7734 msgid "Name"
7735 msgstr "Nome"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7738 msgid "Model"
7739 msgstr "Modelo"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7742 msgid "Glowing color"
7743 msgstr "Cor brilhante"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7746 msgid "Detail color"
7747 msgstr "Cor do detalhe"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7750 msgid "Statistics"
7751 msgstr "Estatísticas"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7754 msgid "Allow player statistics to track your client"
7755 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7758 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7759 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7762 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7766 msgid "Select language..."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7770 msgid "Are you sure you want to quit?"
7771 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7774 msgid "Quit the game"
7775 msgstr "Sair do jogo"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7778 msgid "Model:"
7779 msgstr "Modelo:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7782 msgid "Remove *"
7783 msgstr "Remover *"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7786 msgid "Copy *"
7787 msgstr "Copiar *"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7790 msgid "Paste"
7791 msgstr "Colar"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7794 msgid "Bone:"
7795 msgstr "Osso:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7798 msgid "Set * as child"
7799 msgstr "Definir * como criança"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7802 msgid "Attach to *"
7803 msgstr "Anexar a *"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7806 msgid "Detach from *"
7807 msgstr "Separar de *"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7810 msgid "Visual object properties for *:"
7811 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7814 msgid "Set alpha:"
7815 msgstr "Definir alfa:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7818 msgid "Set color main:"
7819 msgstr "Definir cor principal:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7822 msgid "Set color glow:"
7823 msgstr "Definir cor do brilho:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7826 msgid "Set frame:"
7827 msgstr "Definir frame:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7830 msgid "Physical object properties for *:"
7831 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7834 msgid "Set material:"
7835 msgstr "Definir material:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7838 msgid "Set solidity:"
7839 msgstr "Definir solidez:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7842 msgid "Non-solid"
7843 msgstr "Não sólido"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7846 msgid "Solid"
7847 msgstr "Sólido"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7850 msgid "Set physics:"
7851 msgstr "Definir física:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7854 msgid "Static"
7855 msgstr "Estática"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7858 msgid "Movable"
7859 msgstr "Deslocável"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7862 msgid "Physical"
7863 msgstr "Físico"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7866 msgid "Set scale:"
7867 msgstr "Definir escala:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7870 msgid "Set force:"
7871 msgstr "Definir força:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7874 msgid "Claim *"
7875 msgstr "Resgatar *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7878 msgid "* object info"
7879 msgstr "Informações do objeto *"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7882 msgid "* mesh info"
7883 msgstr "Informações da malha *"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7886 msgid "* attachment info"
7887 msgstr "Informações dos extras *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7890 msgid "Show help"
7891 msgstr "Mostrar ajuda"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7894 msgid "* is the object you are facing"
7895 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7898 msgid "Sandbox Tools"
7899 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7902 msgid "Video"
7903 msgstr "Vídeo"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7906 msgid "Effects"
7907 msgstr "Efeitos"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7910 msgid "Audio"
7911 msgstr "Áudio"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7914 msgid "Game"
7915 msgstr "Jogo"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7918 msgid "User"
7919 msgstr "Utilizador"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7923 msgid "Misc"
7924 msgstr "Diversos"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7927 msgid "Change the game settings"
7928 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7931 msgid "Master:"
7932 msgstr "Principal:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7935 msgid "Music:"
7936 msgstr "Música:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7939 msgid "VOL^Ambient:"
7940 msgstr "Ambiente:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7943 msgid "Info:"
7944 msgstr "Informação:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7947 msgid "Items:"
7948 msgstr "Itens:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7951 msgid "Pain:"
7952 msgstr "Dor:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7955 msgid "Player:"
7956 msgstr "Jogador:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7959 msgid "Shots:"
7960 msgstr "Disparos:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7963 msgid "Voice:"
7964 msgstr "Voz:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7967 msgid "Weapons:"
7968 msgstr "Armas:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7971 msgid "New style sound attenuation"
7972 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7975 msgid "Mute sounds when not active"
7976 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7979 msgid "Frequency:"
7980 msgstr "Frequência:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7983 msgid "Sound output frequency"
7984 msgstr "Frequência da saída de som"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7987 msgid "8 kHz"
7988 msgstr "8 kHz"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7991 msgid "11.025 kHz"
7992 msgstr "11.025 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7995 msgid "16 kHz"
7996 msgstr "16 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7999 msgid "22.05 kHz"
8000 msgstr "22.05 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8003 msgid "24 kHz"
8004 msgstr "24 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8007 msgid "32 kHz"
8008 msgstr "32 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8011 msgid "44.1 kHz"
8012 msgstr "44.1 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8015 msgid "48 kHz"
8016 msgstr "48 kHz"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8019 msgid "Channels:"
8020 msgstr "Canais:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8023 msgid "Number of channels for the sound output"
8024 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8027 msgid "Mono"
8028 msgstr "Mono"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8031 msgid "Stereo"
8032 msgstr "Estéreo"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8035 msgid "2.1"
8036 msgstr "2.1"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8039 msgid "4"
8040 msgstr "4"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8043 msgid "5"
8044 msgstr "5"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8047 msgid "5.1"
8048 msgstr "5.1"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8051 msgid "6.1"
8052 msgstr "6.1"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8055 msgid "7.1"
8056 msgstr "7.1"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8059 msgid "Swap stereo output channels"
8060 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8063 msgid "Swap left/right channels"
8064 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8067 msgid "Headphone friendly mode"
8068 msgstr "Modo de auscultadores"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8071 msgid ""
8072 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8073 "stereo separation a bit for headphones)"
8074 msgstr ""
8075 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8076 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8079 msgid "Hit indication sound"
8080 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8083 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8084 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8087 msgid "SND^Fixed"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgid "Decrease pitch with more damage"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8095 msgid "Decreasing"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 msgid "Increase pitch with more damage"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8103 msgid "Increasing"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8107 msgid "Chat message sound"
8108 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8111 msgid "Menu sounds"
8112 msgstr "Sons do menu"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8115 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8116 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8119 msgid "Focus sounds"
8120 msgstr "Sons de foco"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8123 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8124 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8127 msgid "Time announcer:"
8128 msgstr "Aviso de tempo:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8131 msgid "WRN^Disabled"
8132 msgstr "Desativado"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8135 msgid "5 minutes"
8136 msgstr "5 minutos"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8139 msgid "WRN^Both"
8140 msgstr "Ambos"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8143 msgid "Automatic taunts:"
8144 msgstr "Provocações automáticas:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8147 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8148 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8151 msgid "Sometimes"
8152 msgstr "Às vezes"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8155 msgid "Often"
8156 msgstr "Frequentemente"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8161 msgid "Always"
8162 msgstr "Sempre"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8165 msgid "Debug info about sounds"
8166 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8169 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8173 msgid "Reset key bindings"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8177 msgid "Quality preset:"
8178 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8181 msgid "PRE^OMG!"
8182 msgstr "MEU DEUS!"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8185 msgid "PRE^Low"
8186 msgstr "Baixa"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8189 msgid "PRE^Medium"
8190 msgstr "Média"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8193 msgid "PRE^Normal"
8194 msgstr "Normal"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8197 msgid "PRE^High"
8198 msgstr "Alta"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8201 msgid "PRE^Ultra"
8202 msgstr "Ultra"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8205 msgid "PRE^Ultimate"
8206 msgstr "Máxima"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8209 msgid "Geometry detail:"
8210 msgstr "Detalhes da geometria:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8213 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8217 msgid "DET^Lowest"
8218 msgstr "Mínimo"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8221 msgid "DET^Low"
8222 msgstr "Baixo"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8225 msgid "DET^Normal"
8226 msgstr "Normal"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8229 msgid "DET^Good"
8230 msgstr "Bom"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8233 msgid "DET^Best"
8234 msgstr "Melhor"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8237 msgid "DET^Insane"
8238 msgstr "Insano"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8241 msgid "Player detail:"
8242 msgstr "Detalhes do jogador:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8245 msgid "PDET^Low"
8246 msgstr "Baixo"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8249 msgid "PDET^Medium"
8250 msgstr "Médio"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8253 msgid "PDET^Normal"
8254 msgstr "Normal"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8257 msgid "PDET^Good"
8258 msgstr "Bom"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8261 msgid "PDET^Best"
8262 msgstr "Melhor"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8265 msgid "Texture resolution:"
8266 msgstr "Resolução das texturas:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8269 msgid "RES^Leet"
8270 msgstr "Elite"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8273 msgid "RES^Lowest"
8274 msgstr "Mínima"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8277 msgid "RES^Very low"
8278 msgstr "Muito baixa"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8281 msgid "RES^Low"
8282 msgstr "Baixa"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8285 msgid "RES^Normal"
8286 msgstr "Normal"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8289 msgid "RES^Good"
8290 msgstr "Boa"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8293 msgid "RES^Best"
8294 msgstr "Melhor"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8299 msgid "Avoid lossy texture compression"
8300 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8307 msgid "Show sky"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8311 msgid "Show surfaces"
8312 msgstr "Mostrar superfícies"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8315 msgid ""
8316 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8317 "performance boost, but looks very ugly."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8321 msgid "Use lightmaps"
8322 msgstr "Usar mapas de luzes"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8325 msgid ""
8326 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8327 "video memory"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8331 msgid "Deluxe mapping"
8332 msgstr "Mapeamento de luxo"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8335 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8339 msgid "Gloss"
8340 msgstr "Lustro"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8343 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8347 msgid "Offset mapping"
8348 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8351 msgid ""
8352 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8353 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8357 msgid "Relief mapping"
8358 msgstr "Mapeamento de relevo"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8361 msgid ""
8362 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8366 msgid "Reflections:"
8367 msgstr "Reflexos:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8370 msgid ""
8371 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8372 "with reflecting surfaces"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8376 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8380 msgid "Blurred"
8381 msgstr "Borrados"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8384 msgid "REFL^Good"
8385 msgstr "Boa"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8388 msgid "Sharp"
8389 msgstr "Alta"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8392 msgid "Decals"
8393 msgstr "Decalques"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8396 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8400 msgid "Decals on models"
8401 msgstr "Decalques em modelos"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8405 msgid "Distance:"
8406 msgstr "Distância:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8409 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8413 msgid "Time:"
8414 msgstr "Tempo:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8417 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8421 msgid "Damage effects:"
8422 msgstr "Efeitos de dano:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8425 msgid "DMGFX^Disabled"
8426 msgstr "Desativado"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8429 msgid "Skeletal"
8430 msgstr "Esquelético"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8433 msgid "DMGFX^All"
8434 msgstr "Todos"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8437 msgid "Realtime dynamic lights"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8441 msgid ""
8442 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8447 msgid "Shadows"
8448 msgstr "Sombras"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8451 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8455 msgid "Realtime world lights"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8459 msgid ""
8460 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8461 "performance."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8465 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8469 msgid "Use normal maps"
8470 msgstr "Usar normal maps"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8473 msgid ""
8474 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8475 "light with a bumpy surface"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8479 msgid "Soft shadows"
8480 msgstr "Sombras suaves"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8483 msgid "Corona brightness:"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8487 msgid "Flare effects around certain lights"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8491 msgid "Fade coronas according to visibility"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8495 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8499 msgid "Bloom"
8500 msgstr "Incandescência"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8503 msgid ""
8504 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8505 "pixels. Has a big impact on performance."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8509 msgid "Extra postprocessing effects"
8510 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8513 msgid ""
8514 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8515 "using a powerup"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8519 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8520 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8523 msgid "Motion blur:"
8524 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8527 msgid "Particles"
8528 msgstr "Partículas"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8531 msgid "Spawnpoint effects"
8532 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8535 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8536 msgstr ""
8537 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8538 "jogador nascer"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8541 msgid "Quality:"
8542 msgstr "Qualidade:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8546 msgid ""
8547 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8548 "gives for better performance"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8552 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8556 msgid "No crosshair"
8557 msgstr "Sem mira"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8561 msgid "Per weapon"
8562 msgstr "Por arma"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8565 msgid ""
8566 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8567 "models"
8568 msgstr ""
8569 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8570 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8575 msgid "Size:"
8576 msgstr "Tamanho:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8579 msgid "By health"
8580 msgstr "Por vida"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8583 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8584 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8587 msgid "Enable center crosshair dot"
8588 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8591 msgid "Use normal crosshair color"
8592 msgstr "Usa cor normal da mira"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8595 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8596 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8599 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8603 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8607 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8611 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8615 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8616 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8619 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8620 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8623 msgid "Crosshair"
8624 msgstr "Mira"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8627 msgid "Scoreboard"
8628 msgstr "Placar de pontuações"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8631 msgid "Fading speed:"
8632 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8635 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8636 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8639 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8640 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8643 msgid "Show team sizes:"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8647 msgid ""
8648 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8649 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8653 msgid "Waypoints"
8654 msgstr "Caminhos"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8657 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8658 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8661 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8662 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8665 msgid "Control transparency of the waypoints"
8666 msgstr "Transparência dos caminhos"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8670 msgid "Font size:"
8671 msgstr "Tamanho da fonte:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8674 msgid "Edge offset:"
8675 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8678 msgid "Fade when near the crosshair"
8679 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8682 msgid "Display names instead of icons"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8686 msgid "Damage"
8687 msgstr "Dano"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8690 msgid "Overlay:"
8691 msgstr "Sobreposição:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8694 msgid "Factor:"
8695 msgstr "Fator:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8698 msgid "Fade rate:"
8699 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8702 msgid "Player Names"
8703 msgstr "Nomes de Jogadores"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8706 msgid "Show names above players"
8707 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8710 msgid "Max distance:"
8711 msgstr "Distância máxima:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8714 msgid "Decolorize:"
8715 msgstr "Descoloração:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8719 msgid "Teamplay"
8720 msgstr "Equipa"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8723 msgid "Only when near crosshair"
8724 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8727 msgid "Display health and armor"
8728 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8731 msgid "Damage overlay:"
8732 msgstr "Sobreposição do dano:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8735 msgid "Dynamic HUD"
8736 msgstr "Interface dinâmica"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8739 msgid "HUD moves around following player's movement"
8740 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8743 msgid "Shake the HUD when hurt"
8744 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8748 msgid "Enter HUD editor"
8749 msgstr "Entrar no editor da interface"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8752 msgid "HUD"
8753 msgstr "Interface"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8756 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8757 msgstr ""
8758 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8761 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8762 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8765 msgid "Frag Information"
8766 msgstr "Informações de Execuções"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8769 msgid "Display information about killing sprees"
8770 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8773 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8774 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8777 msgid "Show spree information in centerprints"
8778 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8781 msgid "Show spree information in death messages"
8782 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8785 msgid "Sprees in info messages:"
8786 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8789 msgid "SPREES^Disabled"
8790 msgstr "Desativadas"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8793 msgid "Target"
8794 msgstr "Alvo"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8797 msgid "Attacker"
8798 msgstr "Atacante"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8801 msgid "SPREES^Both"
8802 msgstr "Ambos"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8805 msgid "Print on a seperate line"
8806 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8809 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8810 msgstr ""
8811 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8812 "disponível"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8815 msgid "Add frag location to death messages when available"
8816 msgstr ""
8817 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8820 msgid "Gamemode Settings"
8821 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8824 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8825 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8828 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8829 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8834 msgid "Other"
8835 msgstr "Outros"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8838 msgid "Display console messages in the top left corner"
8839 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8842 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8843 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8846 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8847 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8850 msgid "Powerup notifications"
8851 msgstr "Notificações de potencializador"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8854 msgid "Weapon centerprint notifications"
8855 msgstr "Notificações centrais de armas"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8858 msgid "Weapon info message notifications"
8859 msgstr "Notificações de informação de arma"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8862 msgid "Announcers"
8863 msgstr "Locutores"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8866 msgid "Respawn countdown sounds"
8867 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8870 msgid "Killstreak sounds"
8871 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8874 msgid "Achievement sounds"
8875 msgstr "Sons de conquistas"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8878 msgid "Messages"
8879 msgstr "Mensagens"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8882 msgid "Items"
8883 msgstr "Itens"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8886 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8887 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8890 msgid "Unavailable alpha:"
8891 msgstr "Alfa indisponível:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8894 msgid "Unavailable color:"
8895 msgstr "Cor indisponível:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8898 msgid "GHOITEMS^Black"
8899 msgstr "Preto"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8902 msgid "GHOITEMS^Dark"
8903 msgstr "Escuro"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8906 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8907 msgstr "Pintado"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8910 msgid "GHOITEMS^Normal"
8911 msgstr "Normal"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8914 msgid "GHOITEMS^Blue"
8915 msgstr "Azul"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8919 msgid "Players"
8920 msgstr "Jogadores"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8923 msgid "Force player models to mine"
8924 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8927 msgid "Force player colors to mine"
8928 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8931 msgid ""
8932 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8933 "enemy team"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8937 msgid "Except in team games"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8941 msgid "Only in Duel"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8945 msgid "Only in team games"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8949 msgid "In team games and Duel"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8953 msgid "Body fading:"
8954 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8957 msgid "Gibs:"
8958 msgstr "Tripas:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8961 msgid "GIBS^None"
8962 msgstr "Desativadas"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8965 msgid "GIBS^Few"
8966 msgstr "Poucas"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8969 msgid "GIBS^Many"
8970 msgstr "Muitas"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8973 msgid "GIBS^Lots"
8974 msgstr "Excessivas"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8977 msgid "Models"
8978 msgstr "Modelos"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8981 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8982 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8985 msgid "1st person perspective"
8986 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8989 msgid "Slide to third person upon death"
8990 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8993 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8994 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8997 msgid "Smooth the view while crouching"
8998 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9001 msgid "View waving while idle"
9002 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9005 msgid "View bobbing while walking around"
9006 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9009 msgid "3rd person perspective"
9010 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9013 msgid "Back distance"
9014 msgstr "Distância das costas"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9017 msgid "Up distance"
9018 msgstr "Distância para cima"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9021 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9022 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9025 msgid "Field of view:"
9026 msgstr "Campo de visão:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9029 msgid "Field of vision in degrees"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9033 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9034 msgstr "Fator do zoom:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9037 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9038 msgstr ""
9039 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9042 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9043 msgstr "Velocidade do zoom:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9046 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9047 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9050 msgid "ZOOM^Instant"
9051 msgstr "Instantâneo"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9054 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9055 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9058 msgid ""
9059 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9060 "sensitivity change)"
9061 msgstr ""
9062 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9063 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9066 msgid "Velocity zoom"
9067 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9070 msgid "Forward movement only"
9071 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9074 msgid "VZOOM^Factor"
9075 msgstr "Fator"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9078 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9079 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9082 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9083 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9086 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9087 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9091 msgid "View"
9092 msgstr "Visão"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9095 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9096 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9099 msgid "Up"
9100 msgstr "Mover para cima"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9103 msgid "Down"
9104 msgstr "Mover para baixo"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9107 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9108 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9111 msgid ""
9112 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9113 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9116 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9117 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9120 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9121 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9124 msgid ""
9125 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9126 "you are carrying"
9127 msgstr ""
9128 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9129 "estiveres a carregar"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9132 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9133 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9136 msgid "Draw 1st person weapon model"
9137 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9140 msgid "Draw the weapon model"
9141 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9146 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9147 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9150 msgid "Weapon model opacity:"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9154 msgid "Gun model swaying"
9155 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9158 msgid "Gun model bobbing"
9159 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9163 msgid "Weapons"
9164 msgstr "Armas"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9167 msgid "Key Bindings"
9168 msgstr "Teclas de Atalho"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9171 msgid "Change key..."
9172 msgstr "Alterar botão..."
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9175 msgid "Edit..."
9176 msgstr "Editar..."
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9179 msgid "Clear"
9180 msgstr "Limpar"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9183 msgid "Reset all"
9184 msgstr "Repor tudo"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9187 msgid "Mouse"
9188 msgstr "Rato"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9191 msgid "Sensitivity:"
9192 msgstr "Sensibilidade:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9195 msgid "Mouse speed multiplier"
9196 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9199 msgid "Smooth aiming"
9200 msgstr "Suavizar rato"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9203 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9204 msgstr ""
9205 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9208 msgid "Invert aiming"
9209 msgstr "Inverter rato"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9212 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9213 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9216 msgid "Use system mouse positioning"
9217 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9220 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9221 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9226 msgid "Disable system mouse acceleration"
9227 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9230 msgid "Make use of DGA mouse input"
9231 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9234 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9235 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9238 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9239 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9242 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9243 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9246 msgid "Jetpack on jump:"
9247 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9250 msgid "JPJUMP^Disabled"
9251 msgstr "Desativado"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9254 msgid "Air only"
9255 msgstr "Apenas no ar"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9258 msgid "JPJUMP^All"
9259 msgstr "Todos"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9264 msgid "Use joystick input"
9265 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9268 msgid "Command when pressed:"
9269 msgstr "Comando quando pressionado:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9272 msgid "Command when released:"
9273 msgstr "Comando quando largado:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9276 msgid "Cancel"
9277 msgstr "Cancelar"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9280 msgid "User defined key bind"
9281 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9284 #, c-format
9285 msgid "%d fps"
9286 msgstr "%d fps"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9289 #, c-format
9290 msgid "%d KiB/s"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9294 #, c-format
9295 msgid "%d MiB/s"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9299 msgid "Network"
9300 msgstr "Rede"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9303 msgid "Show netgraph"
9304 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9307 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9308 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9311 msgid "Packet loss compensation"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9315 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9319 msgid "Movement prediction error compensation"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9323 msgid "Use encryption (AES) when available"
9324 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9328 msgid "Bandwidth limit:"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9332 msgid "Specify your network speed"
9333 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9336 msgid "Slow ADSL"
9337 msgstr "ADSL lenta"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9340 msgid "Fast ADSL"
9341 msgstr "ADSL rápida"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9344 msgid "Broadband"
9345 msgstr "Banda larga"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9348 msgid "Local latency:"
9349 msgstr "Latência local:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9352 msgid "HTTP downloads"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9356 msgid "Simultaneous:"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9360 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9364 msgid "Framerate"
9365 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9368 msgid "Show frames per second"
9369 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9372 msgid "Show your rendered frames per second"
9373 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9376 msgid "Maximum:"
9377 msgstr "Máximo:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9380 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9381 msgstr "Ilimitada"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9384 msgid "Target:"
9385 msgstr "Alvo:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9388 msgid "TRGT^Disabled"
9389 msgstr "Desativado"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9392 msgid "Idle limit:"
9393 msgstr "Limite em segundo plano:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9396 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9397 msgstr "Ilimitado"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9400 msgid "Menu tooltips:"
9401 msgstr "Dicas de menu:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9404 msgid ""
9405 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9406 "command bound to the menu item)"
9407 msgstr ""
9408 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9409 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9412 msgid "TLTIP^Disabled"
9413 msgstr "Desativado"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9416 msgid "TLTIP^Standard"
9417 msgstr "Padrão"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9420 msgid "TLTIP^Advanced"
9421 msgstr "Avançado"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9424 msgid "Show current date and time"
9425 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9428 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9429 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9432 msgid "Enable developer mode"
9433 msgstr "Ativar modo de programador"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9436 msgid "Advanced settings..."
9437 msgstr "Configurações avançadas..."
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9440 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9441 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9445 msgid "Factory reset"
9446 msgstr "Configurações de fábrica"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9449 msgid "Cvar filter:"
9450 msgstr "Filtro de cvar:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9453 msgid "Modified cvars only"
9454 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9457 msgid "Setting:"
9458 msgstr "Configuração:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9461 msgid "Type:"
9462 msgstr "Tipo:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9465 msgid "Value:"
9466 msgstr "Valor:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9469 msgid "Description:"
9470 msgstr "Descrição:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9473 msgid "Advanced settings"
9474 msgstr "Configurações avançadas"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9477 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9478 msgstr ""
9479 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9480 "originais?"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9483 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9484 msgstr ""
9485 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9486 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9489 msgid "Menu Skins"
9490 msgstr "Visuais de Menu"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9493 msgid "Text Language"
9494 msgstr "Idioma dos Textos"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9497 msgid "Set language"
9498 msgstr "Definir idioma"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9501 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9502 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9505 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9509 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9510 msgstr ""
9511 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9512 "no menu."
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9515 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9516 msgstr ""
9517 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9518 "partida"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9521 msgid "Disconnect now"
9522 msgstr "Desconectar agora"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9525 msgid "Switch language"
9526 msgstr "Alterar idioma"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9529 msgid "Warning"
9530 msgstr "Aviso"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9533 msgid "Resolution:"
9534 msgstr "Resolução:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9537 msgid "Font/UI size:"
9538 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9541 msgid "SZ^Unreadable"
9542 msgstr "Ilegível"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9545 msgid "SZ^Tiny"
9546 msgstr "Minúsculo"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9549 msgid "SZ^Little"
9550 msgstr "Muito Pequeno"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9553 msgid "SZ^Small"
9554 msgstr "Pequeno"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9557 msgid "SZ^Medium"
9558 msgstr "Médio"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9561 msgid "SZ^Large"
9562 msgstr "Grande"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9565 msgid "SZ^Huge"
9566 msgstr "Enorme"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9569 msgid "SZ^Gigantic"
9570 msgstr "Gigante"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9573 msgid "SZ^Colossal"
9574 msgstr "Colossal"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9577 msgid "Color depth:"
9578 msgstr "Profundidade da cor:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9581 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9582 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9585 msgid "16bit"
9586 msgstr "16bit"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9589 msgid "32bit"
9590 msgstr "32bit"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9593 msgid "Full screen"
9594 msgstr "Ecrã inteiro"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9597 msgid "Vertical Synchronization"
9598 msgstr "Sincronização Vertical"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9601 msgid ""
9602 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9603 "screen refresh rate"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9607 msgid "High-quality frame buffer"
9608 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9611 msgid "Antialiasing:"
9612 msgstr "Anti-serrilhado:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9615 msgid ""
9616 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9617 "might decrease performance by quite a lot"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9621 msgid "AA^Disabled"
9622 msgstr "Desativado"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9626 msgid "2x"
9627 msgstr "2x"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9631 msgid "4x"
9632 msgstr "4x"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9635 msgid "Resolution scaling:"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9639 msgid ""
9640 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9641 "help slow GPUs"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9645 msgid "Anisotropy:"
9646 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9649 msgid "Anisotropic filtering quality"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9653 msgid "ANISO^Disabled"
9654 msgstr "Desativado"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9657 msgid "8x"
9658 msgstr "8x"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9661 msgid "16x"
9662 msgstr "16x"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9665 msgid "Depth first:"
9666 msgstr "Profundidade principal:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9669 msgid ""
9670 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9671 "normal rendering starts"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9675 msgid "DF^Disabled"
9676 msgstr "Desativado"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9679 msgid "DF^World"
9680 msgstr "Mundo"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9683 msgid "DF^All"
9684 msgstr "Todos"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9687 msgid "Brightness:"
9688 msgstr "Brilho:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9691 msgid "Brightness of black"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9695 msgid "Contrast:"
9696 msgstr "Contraste:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9699 msgid "Brightness of white"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9703 msgid "Gamma:"
9704 msgstr "Gama:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9707 msgid ""
9708 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9709 "white or black"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9713 msgid "Contrast boost:"
9714 msgstr "Impulso do contraste:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9717 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9721 msgid "Saturation:"
9722 msgstr "Saturação:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9725 msgid ""
9726 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9727 "requires GLSL color control"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9731 msgid "LIT^Ambient:"
9732 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9735 msgid ""
9736 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9737 "and flat"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9741 msgid "Intensity:"
9742 msgstr "Intensidade:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9745 msgid "Global rendering brightness"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9749 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9750 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9753 msgid ""
9754 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9755 "strange input or video lag on some machines"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9759 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9760 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9763 msgid "Flip view horizontally"
9764 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9767 msgid "Poor man's left handed mode"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9771 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9772 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9775 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9776 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9779 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9780 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9783 msgid "Campaign Difficulty:"
9784 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9787 msgid "CSKL^Easy"
9788 msgstr "Fácil"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9791 msgid "CSKL^Medium"
9792 msgstr "Média"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9795 msgid "CSKL^Hard"
9796 msgstr "Difícil"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9799 msgid "Play campaign!"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9803 msgid "Singleplayer"
9804 msgstr "Um Jogador"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9807 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9808 msgstr ""
9809 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9810 "contra robôs"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9813 msgid "Winner"
9814 msgstr "Vencedor"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9817 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9818 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9821 msgid "Autoselect team (recommended)"
9822 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9825 msgid "red"
9826 msgstr "vermelha"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9829 msgid "blue"
9830 msgstr "azul"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9833 msgid "yellow"
9834 msgstr "amarela"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9837 msgid "pink"
9838 msgstr "rosa"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9842 msgid "spectate"
9843 msgstr "assistir"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9846 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9850 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9854 msgid "Accept"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9858 msgid "Don't accept (quit the game)"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9862 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9863 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9866 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9867 msgstr ""
9868 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9869 "\"Jogador anónimo\")"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9872 msgid "teamplay"
9873 msgstr "jogo em equipa"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9876 msgid "free for all"
9877 msgstr "cada um por si"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9880 msgid "Moving"
9881 msgstr "Movimento"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9884 msgid "move forwards"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9888 msgid "move backwards"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9892 msgid "strafe left"
9893 msgstr "mover para a esquerda"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9896 msgid "strafe right"
9897 msgstr "mover para a direita"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9900 msgid "jump / swim"
9901 msgstr "saltar / nadar"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9904 msgid "crouch / sink"
9905 msgstr "agachar / afundar"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9908 msgid "jetpack"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9912 msgid "Attacking"
9913 msgstr "Ataques"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9916 msgid "WEAPON^previous"
9917 msgstr "anterior"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9920 msgid "WEAPON^next"
9921 msgstr "seguinte"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9924 msgid "WEAPON^previously used"
9925 msgstr "usada anteriormente"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9928 msgid "WEAPON^best"
9929 msgstr "melhor"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9932 msgid "reload"
9933 msgstr "recarregar"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9936 msgid "hold zoom"
9937 msgstr "manter zoom"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9940 msgid "toggle zoom"
9941 msgstr "ativar/desativar zoom"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9944 msgid "show scores"
9945 msgstr "mostrar pontuações"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9948 msgid "screen shot"
9949 msgstr "tirar captura de ecrã"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9952 msgid "maximize radar"
9953 msgstr "maximizar radar"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9956 msgid "3rd person view"
9957 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9960 msgid "enter spectator mode"
9961 msgstr "entrar no modo de espectador"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9964 msgid "Communication"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9968 msgid "public chat"
9969 msgstr "Conversação pública"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9972 msgid "team chat"
9973 msgstr "Conversação da equipa"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9976 msgid "show chat history"
9977 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9980 msgid "vote YES"
9981 msgstr "votar SIM"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9984 msgid "vote NO"
9985 msgstr "votar NÃO"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9988 msgid "Client"
9989 msgstr "Cliente"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9992 msgid "enter console"
9993 msgstr "abrir a consola"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9996 msgid "quit"
9997 msgstr "sair"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10000 msgid "auto-join team"
10001 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10004 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10008 msgid "suicide / respawn"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10012 msgid "quick menu"
10013 msgstr "menu rápido"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10016 msgid "User defined"
10017 msgstr "Definido pelo utilizador"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10020 msgid "Development"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10024 msgid "sandbox menu"
10025 msgstr "menu sandbox"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10028 msgid "drag object (sandbox)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10032 msgid "waypoint editor menu"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10036 msgid "Leave current match"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10040 msgid "Stop demo"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10044 msgid "Leave campaign"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10048 msgid "Leave singleplayer"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10052 msgid "Leave multiplayer"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10056 msgid "Leave current campaign level"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10060 msgid "Leave current singleplayer match"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10064 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10068 msgid "Do not press this button again!"
10069 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10072 msgid ""
10073 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10077 #, c-format
10078 msgid "%s's Xonotic Server"
10079 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10082 msgid ""
10083 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10084 "again."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10088 msgid "spectator"
10089 msgstr "espetador"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10092 msgid "<no model found>"
10093 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10096 msgid "SERVER^Remove favorite"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10100 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10104 msgid "SERVER^Favorite"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10108 msgid ""
10109 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10110 "future"
10111 msgstr ""
10112 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10113 "encontrá-lo no futuro"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10116 msgid "Ping"
10117 msgstr "Ping"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10120 msgid "Hostname"
10121 msgstr "Nome do servidor"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10124 msgid "Map"
10125 msgstr "Mapa"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10128 msgid "Type"
10129 msgstr "Tipo"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10132 #, c-format
10133 msgid "AES level %d"
10134 msgstr "Nível AES %d"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10137 msgid "ENC^none"
10138 msgstr "nenhuma"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10141 msgid "encryption:"
10142 msgstr "encriptação:"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10145 #, c-format
10146 msgid "mod: %s"
10147 msgstr "modificação: %s"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10150 #, c-format
10151 msgid "modified settings"
10152 msgstr "configurações alteradas"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10155 #, c-format
10156 msgid "official settings"
10157 msgstr "configurações oficiais"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10160 msgid "SLCAT^Favorites"
10161 msgstr "Favoritos"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10164 msgid "SLCAT^Recommended"
10165 msgstr "Recomendados"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10168 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10169 msgstr "Servidores Normais"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10172 msgid "SLCAT^Servers"
10173 msgstr "Servidores"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10176 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10177 msgstr "Modo Competitivo"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10180 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10181 msgstr "Servidores Alterados"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10184 msgid "SLCAT^Overkill"
10185 msgstr "Overkill"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10188 msgid "SLCAT^InstaGib"
10189 msgstr "InstaGib"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10192 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10193 msgstr "Modo Defrag"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10196 msgid "<TITLE>"
10197 msgstr "<TÍTULO>"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10200 msgid "<AUTHOR>"
10201 msgstr "<AUTOR>"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10204 msgid "VOL^MAX"
10205 msgstr "MÁX"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10208 msgid "VOL^OFF"
10209 msgstr "DESLIGADO"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10212 #, c-format
10213 msgid "%s dB"
10214 msgstr "%s dB"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10217 msgid "PART^OMG"
10218 msgstr "MEUDEUS"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10221 msgid "PARTQUAL^Low"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10225 msgid "PARTQUAL^Medium"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10229 msgid "PARTQUAL^Normal"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10233 msgid "PARTQUAL^High"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10237 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10241 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10245 msgid ""
10246 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10247 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10251 msgid "Screen resolution"
10252 msgstr "Resolução do ecrã"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10255 msgid "FADESPEED^Slow"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10259 msgid "FADESPEED^Normal"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10263 msgid "FADESPEED^Fast"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10267 msgid "FADESPEED^Instant"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10271 msgid "January"
10272 msgstr "Janeiro"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10275 msgid "February"
10276 msgstr "Fevereiro"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10279 msgid "March"
10280 msgstr "Março"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10283 msgid "April"
10284 msgstr "Abril"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10287 msgid "May"
10288 msgstr "Maio"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10291 msgid "June"
10292 msgstr "Junho"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10295 msgid "July"
10296 msgstr "Julho"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10299 msgid "August"
10300 msgstr "Agosto"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10303 msgid "September"
10304 msgstr "Setembro"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10307 msgid "October"
10308 msgstr "Outubro"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10311 msgid "November"
10312 msgstr "Novembro"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10315 msgid "December"
10316 msgstr "Dezembro"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10319 #, no-c-format
10320 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10324 msgid "Joined:"
10325 msgstr "Juntou-se:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10328 msgid "Last match:"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10332 msgid "Time played:"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10336 msgid "Favorite map:"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10341 #, c-format
10342 msgid "Matches:"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10346 #, c-format
10347 msgid "Wins/Losses:"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10351 #, c-format
10352 msgid "Win percentage:"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10356 #, c-format
10357 msgid "Kills/Deaths:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10361 #, c-format
10362 msgid "Kill ratio:"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10366 msgid "ELO:"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10370 msgid "Rank:"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10374 msgid "Percentile:"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10378 #, c-format
10379 msgid "%d (unranked)"
10380 msgstr "%d (não classificado)"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10383 msgid "Update can be downloaded at:"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10387 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10388 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10391 #, c-format
10392 msgid "Update to %s now!"
10393 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10396 msgid ""
10397 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10398 "^1Expect visual problems."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10402 msgid "Use default"
10403 msgstr "Usar padrão"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10406 msgid "Team Color:"
10407 msgstr "Cor da Equipa:"