]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 "aquecimento..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr ""
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Sub-menu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comando%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuar..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "Boa jogada"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "Bom jogo"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "Negativo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "Positivo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linha de partida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linha de chegada"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "pblvítimas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "pbltempo"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "capturas"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "mortes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "destruído"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "dano"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "dano recebido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "quedas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "faltas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "pbndvítimas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "execuções"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "golos"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "pcvítimas"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "v/m"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "fmr"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "taxa de v/m"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "vítimas"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "voltas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "vidas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "derrotas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Nome do jogador"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "nome"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "apelido"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Objetivos destruídos"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "objetivos"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "coletas"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pp"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "empurrões"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "classificação"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "retornos"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "ressurreições"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rodadas vencidas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "pontuação"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicídios"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "soma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "tomadas"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "ticks"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
935 msgid "Usage:"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "N/A"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstros mortos:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Segredos encontrados:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Espetadores"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "pontos"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Seleção de Equipa"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Mapa:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1111 msgid "qu"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1115 msgid "m"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1119 msgid "km"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1123 msgid "mi"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar a Interface"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Sim"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Não"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Sem munições"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Não tem"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Indisponível"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/s"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "m/s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "km/h"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "mph"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "nós"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Arena"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Modo de jogo:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr "(1 voto)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr "(%d votos)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Não importa"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota num mapa"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Faltam %d segundos"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:883
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:888
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progresso de captura"
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:893
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progresso de renascimento"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Assalto"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1418 "que o tempo acabe"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite de pontos:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clã Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura a Bandeira"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1464 "tua base da equipa oponente"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite de capturas:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr "Classificações"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Corrida CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Mata-mata"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominação"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr "Congela"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1527 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Invasão"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Caça as Chaves"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Último Homem de Pé"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Vidas:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Mayhem"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Bola Nex"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "Goal limit:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Ladrão de Bolas"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1604 msgstr ""
1605 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Massacre"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Recorde pessoal"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Recorde do servidor"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Corrida"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Voltas:"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1632 msgid "Hunter"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1636 msgid "Survivor"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Survival"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr ""
1650 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid ""
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 "mayhem!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid "Team Mayhem"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 msgid "Shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 msgid "Bullets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 msgid "Rockets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 msgid "Cells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 msgid "Plasma"
1693 msgstr "Plasma"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1696 msgid "Small armor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1704 msgid "Big armor"
1705 msgstr "Armadura grande"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1708 msgid "Mega armor"
1709 msgstr "Mega armadura"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1720 msgid "Big health"
1721 msgstr "Saúde grande"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1724 msgid "Mega health"
1725 msgstr "Mega saúde"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 msgid "Jetpack"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 msgid "Fuel"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1742 msgid "Fuel regen"
1743 msgstr "Regeneração de combustível"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1752 msgid "Frag limit:"
1753 msgstr "Limite de execuções:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "É a tua vez"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1765 msgid "Quit"
1766 msgstr "Sair"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1769 msgid "Invite"
1770 msgstr "Convidar"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1774 msgstr "Jogo Atual"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1777 msgid "Exit Menu"
1778 msgstr "Sair do Menu"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1782 msgid "Create"
1783 msgstr "Criar"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1787 msgid "Join"
1788 msgstr "Entrar"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1791 msgid "Minigames"
1792 msgstr "Mini-jogos"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1799 msgid "Bulldozer"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1805 msgid "Game over!"
1806 msgstr "Fim de jogo!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1836 msgstr ""
1837 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1838 "atualmente selecionada"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1841 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1845 msgid "Next Level"
1846 msgstr "Próximo Mapa"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr "Reiniciar"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1853 msgid "Editor"
1854 msgstr "Editor"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1858 msgid "Save"
1859 msgstr "Gravar"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1862 msgid "Connect Four"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1871 #, c-format
1872 msgid "%s^7 won the game!"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1878 msgid "Draw"
1879 msgstr "Empate"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "You lost the game!"
1886 msgstr "Perdeste o jogo!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1892 msgid "You win!"
1893 msgstr "Venceste!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1899 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1900 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1906 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1910 msgid "Nine Men's Morris"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1914 msgid ""
1915 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1916 msgstr ""
1917 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1921 msgstr ""
1922 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1923 "tabuleiro"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1926 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1927 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1930 msgid "Pong"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1935 msgid "AI"
1936 msgstr "IA"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1939 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1940 msgstr ""
1941 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1944 msgid "Start Match"
1945 msgstr "Iniciar Partida"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1948 msgid "Add AI player"
1949 msgstr "Adicionar robô"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1952 msgid "Remove AI player"
1953 msgstr "Remover robô"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1956 msgid "Push-Pull"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1969 msgstr ""
1970 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1974 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1975 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1979 msgid "Next Match"
1980 msgstr "Próxima Partida"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1983 msgid "Peg Solitaire"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1987 msgid "All pieces cleared!"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1991 msgid "Remaining pieces:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1995 #, c-format
1996 msgid "Pieces left: %s"
1997 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2000 msgid "No more valid moves"
2001 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2004 msgid "Well done, you win!"
2005 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2008 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2009 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2012 msgid "Tic Tac Toe"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2016 msgid "Single Player"
2017 msgstr "Um Jogador"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2021 msgid "Golem"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2026 msgid "Mage"
2027 msgstr "Mago"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2030 msgid "Mage spike"
2031 msgstr "Prego de mago"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2035 msgid "Spider"
2036 msgstr "Aranha"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2039 msgid "Spider attack"
2040 msgstr "Ataque da Aranha"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2043 msgid "Webbed"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2048 msgid "Wyvern"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2052 msgid "Wyvern attack"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2057 msgid "Zombie"
2058 msgstr "Zumbi"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2061 msgid "Ammo"
2062 msgstr "Munições"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2065 msgid "Resistance"
2066 msgstr "Resistência"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2069 msgid "Medic"
2070 msgstr "Médico"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2073 msgid "Bash"
2074 msgstr "Pancada"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2078 msgid "Vampire"
2079 msgstr "Vampiro"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2082 msgid "Disability"
2083 msgstr "Incapacidade"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2086 msgid "Vengeance"
2087 msgstr "Vingança"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2090 msgid "Jump"
2091 msgstr "Saltar"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2094 msgid "Inferno"
2095 msgstr "Inferno"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2098 msgid "Swapper"
2099 msgstr "Trocador"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2102 msgid "Magnet"
2103 msgstr "Íman"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2106 msgid "Luck"
2107 msgstr "Sorte"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2110 msgid "Flight"
2111 msgstr "Voo"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2114 msgid "Buff"
2115 msgstr "Bónus"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2118 msgid "Damage text"
2119 msgstr "Texto de dano"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Mostrar números de dano"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2139 msgid "Color:"
2140 msgstr "Cor:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "gancho imediato"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2153 #, c-format
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2163 msgid "Extra life"
2164 msgstr "Vida extra"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2171 msgid "Ice grenade"
2172 msgstr "Granada de gelo"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de deslocamento"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada de fragmentação"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada de cura"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Granada monstro"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Granada de armadilha"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2200 msgid "drop weapon / throw nade"
2201 msgstr "largar arma / atirar granada"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2204 #, c-format
2205 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2209 msgid "Grenade"
2210 msgstr "Granada"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2213 #, c-format
2214 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2218 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2222 msgid "Overkill MachineGun"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2226 msgid "Overkill Nex"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2230 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2234 msgid "Overkill Shotgun"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2240 msgid "Invisibility"
2241 msgstr "Invisibilidade"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2246 msgid "Shield"
2247 msgstr "Escudo"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2252 msgid "Speed"
2253 msgstr "Velocidade"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2258 msgid "Strength"
2259 msgstr "Força"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2262 msgid "Burning"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2266 msgid "Spawn Shield"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2270 msgid "Stunned"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2274 msgid "Superweapons"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2278 msgid "Waypoint"
2279 msgstr "Ponto de passagem"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2282 msgid "Help me!"
2283 msgstr "Preciso de ajuda!"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2286 msgid "Here"
2287 msgstr "Aqui"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2290 msgid "DANGER"
2291 msgstr "PERIGO"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2294 msgid "Frozen!"
2295 msgstr "Congelado!"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2298 msgid "Reviving"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2302 msgid "Item"
2303 msgstr "Item"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2306 msgid "Checkpoint"
2307 msgstr "Ponto de verificação"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2311 msgid "Finish"
2312 msgstr "Final"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2317 msgid "Start"
2318 msgstr "Início"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2321 msgid "Defend"
2322 msgstr "Defender"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2325 msgid "Destroy"
2326 msgstr "Destruir"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2329 msgid "Push"
2330 msgstr "Empurrar"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2333 msgid "Flag carrier"
2334 msgstr "Portador de bandeira"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2337 msgid "Enemy carrier"
2338 msgstr "Portador inimigo"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2341 msgid "Dropped flag"
2342 msgstr "Bandeira largada"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2345 msgid "White base"
2346 msgstr "Base branca"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2349 msgid "Red base"
2350 msgstr "Base vermelha"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2353 msgid "Blue base"
2354 msgstr "Base azul"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2357 msgid "Yellow base"
2358 msgstr "Base amarela"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2361 msgid "Pink base"
2362 msgstr "Base rosa"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2365 msgid "Return flag here"
2366 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2376 msgid "Control point"
2377 msgstr "Ponto de controlo"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2380 msgid "Dropped key"
2381 msgstr "Chave largada"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2388 msgid "Key carrier"
2389 msgstr "Portador de chave"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2392 msgid "Run here"
2393 msgstr "Corre para aqui"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2397 msgid "Ball"
2398 msgstr "Bola"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2405 msgid "Ball carrier"
2406 msgstr "Portador de bola"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2409 msgid "Leader"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2413 msgid "Goal"
2414 msgstr "Golo"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2418 msgid "Generator"
2419 msgstr "Gerador"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2422 msgid "Weapon"
2423 msgstr "Arma"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2426 msgid "Monster"
2427 msgstr "Monstro"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2430 msgid "Vehicle"
2431 msgstr "Veículo"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2434 msgid "Intruder!"
2435 msgstr "Intruso!"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2438 msgid "Tagged"
2439 msgstr "Marcado"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2442 #, c-format
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2445
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2456 msgstr ""
2457 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2458 "jogadores durante a partida"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2481 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2484 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2494 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2503 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2507 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2510 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2511 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2515 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2518 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2519 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2523 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2526 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2527 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2530 msgid ""
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2532 "base"
2533 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2536 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2537 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2543 "itself"
2544 msgstr ""
2545 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2546 "retornou sozinha"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2552 msgstr ""
2553 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2554 "sozinha"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2558 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2561 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2562 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2592 #, c-format
2593 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2594 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2597 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2598 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2601 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2602 msgstr ""
2603 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2607 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2610 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2611 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2614 msgid "^F2Match is restarting..."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2619 msgid "^F4Countdown stopped!"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2914 msgstr ""
2915 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2930 msgstr ""
2931 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2936 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2941 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3097 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3112 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3117 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3127 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3131 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3132 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3138 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3142 msgid "^BGRound tied"
3143 msgstr "^BGRodada empatada"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3147 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3148 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3153 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3158 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3181 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3187 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3199 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3203 #, c-format
3204 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3205 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3209 #, c-format
3210 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3211 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3216 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 connected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3226 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3231 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3243 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3248 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3263 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3278 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3282 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3286 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3299 #, c-format
3300 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3304 #, c-format
3305 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3310 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3314 msgstr ""
3315 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3316 "acréscimos!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3321 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3326 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3331 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3336 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3341 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3354 msgid ""
3355 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3356 "spectators aren't allowed at the moment."
3357 msgstr ""
3358 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3359 "permitidos neste momento."
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3379 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3394 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3401 "%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3412 "and will be lost."
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3415 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3421 "lost."
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3424 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3429 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3435 "(^F1%s^F4)"
3436 msgstr ""
3437 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3438 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3441 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3442 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3448 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3449 msgstr ""
3450 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3451 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3456 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3460 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3465 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3469 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3470 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3473 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3474 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3480 "^F2Xonotic %s"
3481 msgstr ""
3482 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3483 "^F2Xonotic %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3489 msgstr ""
3490 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3491 "^F2Xonotic %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3504 msgstr ""
3505 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3506 "Acordeão%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3588 "%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3613 msgstr ""
3614 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3648 "Garrafa Klein%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3671 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3729 "%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3768 msgstr ""
3769 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3799 msgstr ""
3800 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3815 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 msgstr ""
3821 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3822 "Tuba%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3840 msgid "^F4You are now alone!"
3841 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3844 msgid "^BGYou are attacking!"
3845 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3848 msgid "^BGYou are defending!"
3849 msgstr "^BGEstás a defender!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3854 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3857 #, c-format
3858 msgid "%s players are needed for this match."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3862 msgid "^BGBegin!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3866 msgid "^BGGame starts in"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGRound %s starts in"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3875 msgid "^F4Round cannot start"
3876 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3879 msgid "^F2Don't camp!"
3880 msgstr "^F2Não acampes!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3883 msgid ""
3884 "^BGYou are now free.\n"
3885 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3886 "^BGif you think you will succeed."
3887 msgstr ""
3888 "^BGAgora estás livre.\n"
3889 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3890 "^BGse achas que vais conseguir."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3893 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3894 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3897 msgid ""
3898 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3899 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3900 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3901 msgstr ""
3902 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3903 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3904 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3907 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3908 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3911 msgid "^BGYou captured the flag!"
3912 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3917 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3920 #, c-format
3921 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3922 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3925 #, c-format
3926 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3927 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3932 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3937 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3942 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3947 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3952 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3957 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3960 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3961 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3964 msgid "^BGYou got the flag!"
3965 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3970 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3975 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4002 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4007 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4028 msgstr ""
4029 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4030 "Protege-o!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4035 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4040 msgstr ""
4041 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4045 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4049 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4053 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4057 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4058 msgstr ""
4059 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4060 "no radar!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4097 #, c-format
4098 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4099 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4114 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4124 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4129 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4133 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4139 "You are now on: %s"
4140 msgstr ""
4141 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4142 "Agora estás na equipa: %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4145 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4149 msgid "^K1Die camper!"
4150 msgstr "^K1Morre campista!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4154 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4158 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1You were %s"
4163 msgstr "^K1Foste %s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4166 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4167 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4171 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4174 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4175 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4178 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4179 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4182 msgid "^K1You fragged yourself!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4186 msgid "^K1You need to be more careful!"
4187 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4190 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4191 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4194 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4195 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4199 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4203 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4206 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4207 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4210 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4211 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4214 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4215 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4218 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4219 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4223 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4226 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4227 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4231 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4235 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1You need to preserve your health"
4239 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4242 msgid "^K1You became a shooting star!"
4243 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4246 msgid "^K1You melted away in slime!"
4247 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4250 msgid "^K1You committed suicide!"
4251 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4254 msgid "^K1You ended it all!"
4255 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4258 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4259 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou are now on: %s"
4264 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4267 msgid "^K1You died in an accident!"
4268 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4271 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4272 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4275 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4276 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4279 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4280 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4283 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4284 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4287 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4288 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4291 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4292 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4295 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4296 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4299 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4300 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4303 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4304 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4308 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4311 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4312 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4315 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4316 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4320 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4323 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4324 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4327 msgid "^K1Watch your step!"
4328 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4341 #, c-format
4342 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4351 msgid ""
4352 "^K1Stop idling!\n"
4353 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4354 msgstr ""
4355 "^K1Para de ficar parado!\n"
4356 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4359 msgid ""
4360 "^K1Stop idling!\n"
4361 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4367 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4375 msgid "^BGDoor unlocked!"
4376 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4379 #, c-format
4380 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4384 #, c-format
4385 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4389 msgid "^K3You revived yourself"
4390 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4393 #, c-format
4394 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4395 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4403 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4404 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4407 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4408 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4411 msgid "^K1You froze yourself"
4412 msgstr "^K1Congelaste-te"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4415 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4416 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1A %s has arrived!"
4421 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4432 msgid ""
4433 "^K1No spawnpoints available!\n"
4434 "Hope your team can fix it..."
4435 msgstr ""
4436 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4437 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4447 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4451 msgid "^BGYou picked up the ball"
4452 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4455 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4459 msgid ""
4460 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4461 "Help the key carriers to meet!"
4462 msgstr ""
4463 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4464 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4467 msgid ""
4468 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4469 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4470 msgstr ""
4471 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4472 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4475 msgid ""
4476 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4477 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4478 msgstr ""
4479 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4480 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4483 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4484 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4487 msgid "^BGScanning frequency range..."
4488 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4491 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4492 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4495 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4496 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4499 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "^BGWaiting for players to join...\n"
4506 "Need active players for: %s"
4507 msgstr ""
4508 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4509 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4514 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4517 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4518 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4521 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4522 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4525 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4526 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4529 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4530 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4533 #, c-format
4534 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4535 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4541 "Next weapon: ^F1%s"
4542 msgstr ""
4543 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4544 "Próxima arma: ^F1%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4547 #, c-format
4548 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4549 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4554 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4557 msgid "^BGYou captured a control point"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4561 #, c-format
4562 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4563 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4570 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4571 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4574 msgid ""
4575 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4576 "^F2Capture some control points to unshield it"
4577 msgstr ""
4578 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4579 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4582 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4583 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4586 msgid ""
4587 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4588 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4589 msgstr ""
4590 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4591 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4594 #, c-format
4595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4596 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4601 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "Keep fragging until we have a winner!"
4607 msgstr ""
4608 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4609 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep scoring until we have a winner!"
4615 msgstr ""
4616 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4617 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "\n"
4623 "Generators are now decaying.\n"
4624 "The more control points your team holds,\n"
4625 "the faster the enemy generator decays"
4626 msgstr ""
4627 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4628 "\n"
4629 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4630 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4631 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4637 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4638 msgstr ""
4639 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4640 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4643 msgid "^K1In^BG-portal created"
4644 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4647 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4648 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4651 msgid "^F1Portal creation failed"
4652 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4655 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4656 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4659 msgid "^F2Strength has worn off"
4660 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4663 msgid "^F2Shield surrounds you"
4664 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4667 msgid "^F2Shield has worn off"
4668 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4671 msgid "^F2You are on speed"
4672 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4675 msgid "^F2Speed has worn off"
4676 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4679 msgid "^F2You are invisible"
4680 msgstr "^F2Estás invisível"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4683 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4684 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4687 msgid ""
4688 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4689 "banned in this server"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4693 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4694 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4697 msgid "^BGSequence completed!"
4698 msgstr "^BGSequência completa!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4701 msgid "^BGThere are more to go..."
4702 msgstr "^BGAinda há mais..."
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4707 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4710 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4711 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4714 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4715 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4718 msgid "^F2You now have a superweapon"
4719 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4722 msgid ""
4723 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4724 "suspicion!"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4728 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4732 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4733 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4736 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4740 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4744 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4748 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4749 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4752 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4753 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4756 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4757 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4760 #, c-format
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4762 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4765 #, c-format
4766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4767 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4770 #, c-format
4771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4772 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4775 msgid ""
4776 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4777 "^F4Stop them!"
4778 msgstr ""
4779 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4780 "^F4Impede-os!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4783 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4784 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4787 msgid ""
4788 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4792 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4796 #, c-format
4797 msgid " (near %s)"
4798 msgstr " (próximo de %s)"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4801 msgid "primary"
4802 msgstr "primário"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4805 msgid "secondary"
4806 msgstr "secundário"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4809 msgid "point"
4810 msgstr "ponto"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4813 msgid "points"
4814 msgstr "pontos"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4817 msgid "drop flag"
4818 msgstr "largar bandeira"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4821 msgid "throw nade"
4822 msgstr "atirar granada"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4835 msgid "TRIPLE FRAG! "
4836 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4849 msgid "RAGE! "
4850 msgstr "FÚRIA! "
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4863 msgid "MASSACRE! "
4864 msgstr "MASSACRE! "
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4877 msgid "MAYHEM! "
4878 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4891 msgid "BERSERKER! "
4892 msgstr "FURIOSO!"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4905 msgid "CARNAGE! "
4906 msgstr "CARNIFICINA!"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4919 msgid "ARMAGEDDON! "
4920 msgstr "Fim do Mundo! "
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4923 #, c-format
4924 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4925 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4928 #, c-format
4929 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4930 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4937 msgstr ""
4938 "\n"
4939 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "\n"
4945 "(^F4Dead^BG)%s"
4946 msgstr ""
4947 "\n"
4948 "(^F4Morto^BG)%s"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4951 #, c-format
4952 msgid "%d score spree! "
4953 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4956 #, c-format
4957 msgid "%d frag spree! "
4958 msgstr "%d execuções seguidas!"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4961 msgid "First blood! "
4962 msgstr "Primeira morte! "
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4965 msgid "First score! "
4966 msgstr "Primeira pontuação!"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4969 msgid "First casualty! "
4970 msgstr "Primeiro acidente!"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4973 msgid "First victim! "
4974 msgstr "Primeira vítima!"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4987 #, c-format
4988 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4992 #, c-format
4993 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4997 #, c-format
4998 msgid ", ending their %d frag spree"
4999 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5002 #, c-format
5003 msgid ", ending their %d score spree"
5004 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5007 #, c-format
5008 msgid ", losing their %d frag spree"
5009 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5012 #, c-format
5013 msgid ", losing their %d score spree"
5014 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5017 #, c-format
5018 msgid " with %d %s"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5022 msgid "TEAM^Red"
5023 msgstr "Vermelha"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5026 msgid "TEAM^Blue"
5027 msgstr "Azul"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5030 msgid "TEAM^Yellow"
5031 msgstr "Amarela"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5034 msgid "TEAM^Pink"
5035 msgstr "Rosa"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5038 msgid "Team"
5039 msgstr "Equipa"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5042 msgid "Neutral"
5043 msgstr "Neutro"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5046 msgid "KEY^Red"
5047 msgstr "Vermelha"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5050 msgid "KEY^Blue"
5051 msgstr "Azul"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5054 msgid "KEY^Yellow"
5055 msgstr "Amarela"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5058 msgid "KEY^Pink"
5059 msgstr "Rosa"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5062 msgid "FLAG^Red"
5063 msgstr "Vermelha"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5066 msgid "FLAG^Blue"
5067 msgstr "Azul"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5070 msgid "FLAG^Yellow"
5071 msgstr "Amarela"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5074 msgid "FLAG^Pink"
5075 msgstr "Rosa"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5078 msgid "GENERATOR^Red"
5079 msgstr "Vermelho"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5082 msgid "GENERATOR^Blue"
5083 msgstr "Azul"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5086 msgid "GENERATOR^Yellow"
5087 msgstr "Amarelo"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5090 msgid "GENERATOR^Pink"
5091 msgstr "Rosa"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5094 #, c-format
5095 msgid "%s under attack!"
5096 msgstr "%s sob ataque!"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5099 msgid "Turret"
5100 msgstr "Sentinela"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5103 msgid "eWheel Turret"
5104 msgstr "Sentinela eWheel"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5107 msgid "eWheel"
5108 msgstr "eWheel"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5111 msgid "FLAC Cannon"
5112 msgstr "Canhão FLAC"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5115 msgid "FLAC"
5116 msgstr "FLAC"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5119 msgid "Fusion Reactor"
5120 msgstr "Reator de Fusão"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5123 msgid "Hellion Missile Turret"
5124 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5127 msgid "Hellion"
5128 msgstr "Hellion"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5131 msgid "Hunter-Killer Turret"
5132 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5135 msgid "Hunter-Killer"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5139 msgid "Machinegun Turret"
5140 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5143 msgid "Machinegun"
5144 msgstr "Metralhadora"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5147 msgid "MLRS Turret"
5148 msgstr "Sentinela MLRS"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5151 msgid "MLRS"
5152 msgstr "MLRS"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5155 msgid "Phaser Cannon"
5156 msgstr "Canhão Phaser"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5159 msgid "Phaser"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5163 msgid "Plasma Cannon"
5164 msgstr "Canhão de Plasma"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5167 msgid "Dual plasma"
5168 msgstr "Plasma duplo"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5171 msgid "Dual Plasma Cannon"
5172 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5176 msgid "Tesla Coil"
5177 msgstr "Bobina de Tesla"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5180 msgid "Walker Turret"
5181 msgstr "Sentinela Walker"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5184 msgid "Walker"
5185 msgstr "Walker"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:248
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5189 msgid "Dodging"
5190 msgstr "Esquiva"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:249
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5194 msgid "InstaGib"
5195 msgstr "InstaGib"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:250
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5199 msgid "New Toys"
5200 msgstr "Novos Brinquedos"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:251
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5204 msgid "NIX"
5205 msgstr "NIX"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:252
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5209 msgid "Rocket Flying"
5210 msgstr "Voar com Mísseis"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:253
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5214 msgid "Invincible Projectiles"
5215 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:254
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5219 msgid "Low gravity"
5220 msgstr "Pouca gravidade"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:255
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5224 msgid "Cloaked"
5225 msgstr "Oculto"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:256
5228 msgid "Hook"
5229 msgstr "Gancho"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:257
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5233 msgid "Midair"
5234 msgstr "No ar"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:258
5237 msgid "Melee only Arena"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:260
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5242 msgid "Piñata"
5243 msgstr "Piñata"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:261
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5247 msgid "Weapons stay"
5248 msgstr "Armas permanescentes"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:262
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5252 msgid "Blood loss"
5253 msgstr "Perda de sangue"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:264
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5257 msgid "Buffs"
5258 msgstr "Bónus"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:265
5261 msgid "Overkill"
5262 msgstr "Exagero"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:266
5265 msgid "No powerups"
5266 msgstr "Sem potencializadores"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:267
5269 msgid "Powerups"
5270 msgstr "Potencializadores"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:268
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5274 msgid "Touch explode"
5275 msgstr "Toque explosivo"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:269
5278 msgid "Wall jumping"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:270
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5283 msgid "No start weapons"
5284 msgstr "Sem armas iniciais"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:271
5287 msgid "Nades"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:272
5291 msgid "Offhand blaster"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5295 msgid "Male"
5296 msgstr "Masculino"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5299 msgid "Female"
5300 msgstr "Feminino"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5303 msgid "Undisclosed"
5304 msgstr "Não revelado"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5307 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5311 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5315 msgid "TAB"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5319 #, c-format
5320 msgid "ENTER"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5324 msgid "ESCAPE"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5328 msgid "SPACE"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5332 msgid "BACKSPACE"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5336 #, c-format
5337 msgid "UPARROW"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5341 #, c-format
5342 msgid "DOWNARROW"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5346 #, c-format
5347 msgid "LEFTARROW"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5351 #, c-format
5352 msgid "RIGHTARROW"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5356 msgid "ALT"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5360 msgid "CTRL"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5364 msgid "SHIFT"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5368 #, c-format
5369 msgid "INS"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5373 #, c-format
5374 msgid "DEL"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5378 #, c-format
5379 msgid "PGDN"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5383 #, c-format
5384 msgid "PGUP"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5388 #, c-format
5389 msgid "HOME"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5393 #, c-format
5394 msgid "END"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5398 msgid "PAUSE"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5402 msgid "NUMLOCK"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5406 msgid "CAPSLOCK"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5410 msgid "SCROLLOCK"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5414 msgid "SEMICOLON"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5418 msgid "TILDE"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5422 msgid "BACKQUOTE"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5426 msgid "QUOTE"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5430 msgid "APOSTROPHE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5434 msgid "BACKSLASH"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5438 #, c-format
5439 msgid "F%d"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5443 #, c-format
5444 msgid "KP_%d"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5456 #, c-format
5457 msgid "KP_%s"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5461 #, c-format
5462 msgid "PERIOD"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5466 #, c-format
5467 msgid "DIVIDE"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5471 #, c-format
5472 msgid "SLASH"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5476 #, c-format
5477 msgid "MULTIPLY"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5481 #, c-format
5482 msgid "MINUS"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5486 #, c-format
5487 msgid "PLUS"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5491 #, c-format
5492 msgid "EQUALS"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5496 msgid "PRINTSCREEN"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5500 #, c-format
5501 msgid "MOUSE%d"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5505 msgid "MWHEELUP"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5509 msgid "MWHEELDOWN"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5513 #, c-format
5514 msgid "JOY%d"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5518 #, c-format
5519 msgid "AUX%d"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5523 #, c-format
5524 msgid "DPAD_UP"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5537 #, c-format
5538 msgid "X360_%s"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5542 #, c-format
5543 msgid "DPAD_DOWN"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5547 #, c-format
5548 msgid "DPAD_LEFT"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5552 #, c-format
5553 msgid "DPAD_RIGHT"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5557 #, c-format
5558 msgid "START"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5562 #, c-format
5563 msgid "BACK"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5567 #, c-format
5568 msgid "LEFT_THUMB"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5572 #, c-format
5573 msgid "RIGHT_THUMB"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5577 #, c-format
5578 msgid "LEFT_SHOULDER"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5582 #, c-format
5583 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5587 #, c-format
5588 msgid "LEFT_TRIGGER"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5592 #, c-format
5593 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5597 #, c-format
5598 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5602 #, c-format
5603 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5607 #, c-format
5608 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5612 #, c-format
5613 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5617 #, c-format
5618 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5622 #, c-format
5623 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5627 #, c-format
5628 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5632 #, c-format
5633 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5638 #, c-format
5639 msgid "JOY_%s"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5643 #, c-format
5644 msgid "UP"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5648 #, c-format
5649 msgid "DOWN"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5653 #, c-format
5654 msgid "LEFT"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5658 #, c-format
5659 msgid "RIGHT"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5663 #, c-format
5664 msgid "MIDINOTE%d"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5668 #, c-format
5669 msgid "Press %s"
5670 msgstr "Pressiona %s"
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5673 msgid "No right gunner!"
5674 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5677 msgid "No left gunner!"
5678 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5681 msgid "Bumblebee"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5685 msgid "Racer"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5689 msgid "Racer cannon"
5690 msgstr "Canhão Racer"
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5693 msgid "Raptor"
5694 msgstr "Raptor"
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5697 msgid "Raptor cannon"
5698 msgstr "Canhão de Raptor"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5701 msgid "Raptor bomb"
5702 msgstr "Bomba de Raptor"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5705 msgid "Raptor flare"
5706 msgstr "Chama de Raptor"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5709 msgid "Spiderbot"
5710 msgstr "Robô Aranha"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5713 msgid "Arc"
5714 msgstr "Arc"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5717 msgid "Blaster"
5718 msgstr "Blaster"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5721 msgid "Crylink"
5722 msgstr "Crylink"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5725 msgid "Devastator"
5726 msgstr "Devastator"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5729 msgid "Electro"
5730 msgstr "Electro"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5733 msgid "Fireball"
5734 msgstr "Bola de Fogo"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5737 msgid "Hagar"
5738 msgstr "Hagar"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5741 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5742 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5746 msgid "Grappling Hook"
5747 msgstr "Gancho"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5750 msgid "MachineGun"
5751 msgstr "Metralhadora"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5754 msgid "Mine Layer"
5755 msgstr "Porta Minas"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5758 msgid "Mortar"
5759 msgstr "Morteiro"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5762 msgid "Port-O-Launch"
5763 msgstr "Port-O-Launch"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5766 msgid "Rifle"
5767 msgstr "Espingarda"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5770 msgid "T.A.G. Seeker"
5771 msgstr "T.A.G. Seeker"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5774 msgid "Shockwave"
5775 msgstr "Onda de Choque"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5778 msgid "Shotgun"
5779 msgstr "Caçadeira"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5782 #, no-c-format
5783 msgid "@!#%'n Tuba"
5784 msgstr "@!#%'n Tuba"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5787 msgid "Vaporizer"
5788 msgstr "Vaporizador"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5791 msgid "Vortex"
5792 msgstr "Vórtex"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_DEC^%s years"
5797 msgstr "%s anos"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_ZER^%d years"
5802 msgstr "%d anos"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_FIR^%d year"
5807 msgstr "^%d ano"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_SEC^%d years"
5812 msgstr "%d anos"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_THI^%d years"
5817 msgstr "%d anos"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_MUL^%d years"
5822 msgstr "^%d anos"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5827 msgstr "^%s semanas"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5832 msgstr "^%d semanas"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_FIR^%d week"
5837 msgstr "^%d semana"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5842 msgstr "^%d semanas"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_THI^%d weeks"
5847 msgstr "^%d semanas"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5852 msgstr "^%d semanas"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_DEC^%s days"
5857 msgstr "^%s dias"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_ZER^%d days"
5862 msgstr "^%d dias"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_FIR^%d day"
5867 msgstr "^%d dia"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_SEC^%d days"
5872 msgstr "^%d dias"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_THI^%d days"
5877 msgstr "^%d dias"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_MUL^%d days"
5882 msgstr "^%d dias"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_DEC^%s hours"
5887 msgstr "^%s horas"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_ZER^%d hours"
5892 msgstr "^%d horas"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_FIR^%d hour"
5897 msgstr "^%d hora"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_SEC^%d hours"
5902 msgstr "^%d horas"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_THI^%d hours"
5907 msgstr "^%d horas"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_MUL^%d hours"
5912 msgstr "^%d horas"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5917 msgstr "^%s minutos"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5922 msgstr "^%d minutos"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_FIR^%d minute"
5927 msgstr "^%d minuto"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5932 msgstr "^%d minutos"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_THI^%d minutes"
5937 msgstr "^%d minutos"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5942 msgstr "^%d minutos"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5947 msgstr "^%s segundos"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5952 msgstr "^%d segundos"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_FIR^%d second"
5957 msgstr "^%d segundo"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5962 msgstr "^%d segundos"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_THI^%d seconds"
5967 msgstr "^%d segundos"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5972 msgstr "^%d segundos"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5975 #, c-format
5976 msgid "%dst"
5977 msgstr "%dst"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5980 #, c-format
5981 msgid "%dnd"
5982 msgstr "%dnd"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5985 #, c-format
5986 msgid "%drd"
5987 msgstr "%drd"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5990 #, c-format
5991 msgid "%dth"
5992 msgstr "%dth"
5993
5994 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5995 msgid "No description"
5996 msgstr "Sem descrição"
5997
5998 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5999 #, c-format
6000 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6001 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6002
6003 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6004 #, c-format
6005 msgid "%02d:%02d:%02d"
6006 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6007
6008 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6009 #, c-format
6010 msgid "Item %d"
6011 msgstr "Item %d"
6012
6013 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6017 msgid "Custom"
6018 msgstr "Personalizado"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6021 msgid "Core Team"
6022 msgstr "Equipa Principal"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6025 msgid "Extended Team"
6026 msgstr "Equipa Estendida"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6029 msgid "Website"
6030 msgstr "Site"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6033 msgid "Stats"
6034 msgstr "Estatísticas"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6037 msgid "Art"
6038 msgstr "Arte"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6041 msgid "Animation"
6042 msgstr "Animação"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6045 msgid "Campaign"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6049 msgid "Level Design"
6050 msgstr "Design de Níveis"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6053 msgid "Music / Sound FX"
6054 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6057 msgid "Game Code"
6058 msgstr "Codificação do Jogo"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6061 msgid "Marketing / PR"
6062 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6065 msgid "Legal"
6066 msgstr "Assuntos Legais"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6069 msgid "Game Engine"
6070 msgstr "Motor do Jogo"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6073 msgid "Engine Additions"
6074 msgstr "Adições ao Motor"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6077 msgid "Compiler"
6078 msgstr "Compilador"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6081 msgid "Other Active Contributors"
6082 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6085 msgid "Translators"
6086 msgstr "Tradutores"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6089 msgid "Asturian"
6090 msgstr "Asturiano"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6093 msgid "Belarusian"
6094 msgstr "Bielorrusso"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6097 msgid "Bulgarian"
6098 msgstr "Búlgaro"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6101 msgid "Chinese (China)"
6102 msgstr "Chinês (China)"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6105 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6109 msgid "Chinese (Taiwan)"
6110 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6113 msgid "Czech"
6114 msgstr "Checo"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6117 msgid "Dutch"
6118 msgstr "Holandês"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6121 msgid "English (Australia)"
6122 msgstr "Inglês (Austrália)"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6125 msgid "Finnish"
6126 msgstr "Finlandês"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6129 msgid "French"
6130 msgstr "Francês"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6133 msgid "German"
6134 msgstr "Alemão"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6137 msgid "Greek"
6138 msgstr "Grego"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6141 msgid "Hungarian"
6142 msgstr "Húngaro"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6145 msgid "Indonesian"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6149 msgid "Irish"
6150 msgstr "Irlandês"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6153 msgid "Italian"
6154 msgstr "Italiano"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6157 msgid "Japanese"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6161 msgid "Kazakh"
6162 msgstr "Cazaque"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6165 msgid "Korean"
6166 msgstr "Coreano"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6169 msgid "Latin"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6173 msgid "Polish"
6174 msgstr "Polaco"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6177 msgid "Portuguese"
6178 msgstr "Português"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6181 msgid "Portuguese (Brazil)"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6185 msgid "Romanian"
6186 msgstr "Romeno"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6189 msgid "Russian"
6190 msgstr "Russo"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6193 msgid "Serbian"
6194 msgstr "Sérvio"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6197 msgid "Spanish"
6198 msgstr "Espanhol"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6201 msgid "Swedish"
6202 msgstr "Sueco"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6205 msgid "Turkish"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6209 msgid "Ukrainian"
6210 msgstr "Ucraniano"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6213 msgid "Past Contributors"
6214 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6217 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6218 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6221 msgid "will not be saved"
6222 msgstr "não será gravado"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6225 msgid "will be saved to config.cfg"
6226 msgstr "será gravado em config.cfg"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6229 msgid "private"
6230 msgstr "privado"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6233 msgid "engine setting"
6234 msgstr "configuração do motor"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6237 msgid "read only"
6238 msgstr "apenas leitura"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6246 msgid "OK"
6247 msgstr "OK"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6250 msgid "Credits"
6251 msgstr "Créditos"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6254 msgid "The Xonotic credits"
6255 msgstr "Créditos - Xonotic"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6258 msgid ""
6259 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6260 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6261 "menu system."
6262 msgstr ""
6263 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6264 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6268 msgid "Name:"
6269 msgstr "Nome:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6273 msgid "Name under which you will appear in the game"
6274 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6277 msgid "Text language:"
6278 msgstr "Idioma do texto:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6281 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6282 msgstr ""
6283 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6284 "org?"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6287 msgid "Undecided"
6288 msgstr "Não decidido"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6291 msgid ""
6292 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6293 "menu"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6297 msgid "Save settings"
6298 msgstr "Gravar configurações"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6303 msgid "Welcome"
6304 msgstr "Bem-vindo(a)"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6311 msgid "Join!"
6312 msgstr "Conectar!"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6316 msgid "Restart level"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6320 msgid "Main menu"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6325 msgid "Servers"
6326 msgstr "Servidores"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6330 msgid "Profile"
6331 msgstr "Perfil"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6335 msgid "Settings"
6336 msgstr "Configurações"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6340 msgid "Input"
6341 msgstr "Entrada"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6344 msgid "Quick menu"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6349 msgid "Spectate"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6353 msgid "Game menu"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6357 msgid "Ammunition display:"
6358 msgstr "Mostrar munições:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6361 msgid "Show only current ammo type"
6362 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6366 msgid "Noncurrent alpha:"
6367 msgstr "Alfa não atual:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6371 msgid "Noncurrent scale:"
6372 msgstr "Escala não atual:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6376 msgid "Align icon:"
6377 msgstr "Alinhar ícone:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6388 msgid "Left"
6389 msgstr "Esquerda"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6400 msgid "Right"
6401 msgstr "Direita"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6404 msgid "Ammo Panel"
6405 msgstr "Painel de Munições"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6409 msgid "Message duration:"
6410 msgstr "Duração da mensagem:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6414 msgid "Fade time:"
6415 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6418 msgid "Flip messages order"
6419 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6423 msgid "Text alignment:"
6424 msgstr "Alinhamento do texto:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6429 msgid "Center"
6430 msgstr "Centro"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6433 msgid "Font scale:"
6434 msgstr "Tamanho da fonte:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6437 msgid "Bold font scale:"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6441 msgid "Centerprint Panel"
6442 msgstr "Painel Central"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6445 msgid "Chat entries:"
6446 msgstr "Entradas da conversação:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6449 msgid "Chat size:"
6450 msgstr "Tamanho da conversação:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6453 msgid "Chat lifetime:"
6454 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6457 msgid "Chat beep sound"
6458 msgstr "Som de aviso da conversação"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6461 msgid "Chat Panel"
6462 msgstr "Painel da Conversação"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6465 msgid "Engine info:"
6466 msgstr "Informações do Motor:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6469 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6470 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6473 msgid "Engine Info Panel"
6474 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6477 msgid "Combine health and armor"
6478 msgstr "Combinar vida e armadura"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6483 msgid "Enable status bar"
6484 msgstr "Ativar barra de estado"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6488 msgid "Status bar alignment:"
6489 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6495 msgid "Inward"
6496 msgstr "Para dentro"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6502 msgid "Outward"
6503 msgstr "Para fora"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6507 msgid "Icon alignment:"
6508 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6511 msgid "Flip health and armor positions"
6512 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6515 msgid "Health/Armor Panel"
6516 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6519 msgid "Info messages:"
6520 msgstr "Mensagens de informação:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6523 msgid "Flip align"
6524 msgstr "Trocar alinhamento"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6527 msgid "Info Messages Panel"
6528 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6542 msgid "Disable"
6543 msgstr "Desativar"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6547 msgid "Enable spectating"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6551 msgid "Enable even playing in warmup"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6555 msgid "Reduced"
6556 msgstr "Reduzido"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6559 msgid "Text/icon ratio:"
6560 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6563 msgid "Hide spawned items"
6564 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6567 msgid "Hide big armor and health"
6568 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6571 msgid "Dynamic size"
6572 msgstr "Tamanho dinâmico"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6575 msgid "Items Time Panel"
6576 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6579 msgid "Mod Icons Panel"
6580 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6583 msgid "Notifications:"
6584 msgstr "Notificações:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6587 msgid "Also print notifications to the console"
6588 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6591 msgid "Flip notify order"
6592 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6595 msgid "Entry lifetime:"
6596 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6599 msgid "Entry fadetime:"
6600 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6603 msgid "Notification Panel"
6604 msgstr "Painel de Notificações"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6612 msgid "Enable"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6617 msgid "Enable even observing"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6622 msgid "Enable only in Race/CTS"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6626 msgid "Status bar"
6627 msgstr "Barra de estado"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6631 msgid "Left align"
6632 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6636 msgid "Right align"
6637 msgstr "Alinhamento à direita"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6640 msgid "Inward align"
6641 msgstr "Alinhamento para dentro"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6644 msgid "Outward align"
6645 msgstr "Alinhamento para fora"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6648 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6649 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6652 msgid "Speed:"
6653 msgstr "Velocidade:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6656 msgid "Include vertical speed"
6657 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6660 msgid "Show speed unit"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6664 msgid "Top speed"
6665 msgstr "Velocidade máxima"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6668 msgid "Acceleration:"
6669 msgstr "Aceleração:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6672 msgid "Include vertical acceleration"
6673 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6676 msgid "Physics Panel"
6677 msgstr "Painel de Física"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6680 msgid "Pickup messages:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6684 msgid "Show timer:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6692 msgid "Never"
6693 msgstr "Nunca"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6699 msgid "Always"
6700 msgstr "Sempre"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6703 msgid "Spectating"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6707 msgid "Icon size scale:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6711 msgid "Pickup Panel"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6715 msgid "Powerups Panel"
6716 msgstr "Painel de Potencializadores"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6720 msgid "Always enable"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6724 msgid "Forced aspect:"
6725 msgstr "Forçar aspecto:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6728 msgid "Pressed Keys Panel"
6729 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6732 msgid "Quick Menu Panel"
6733 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6736 msgid "Race Timer Panel"
6737 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6740 msgid "Enable in team games"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6744 msgid "Radar:"
6745 msgstr "Radar:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6757 msgid "Alpha:"
6758 msgstr "Alfa:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6761 msgid "Rotation:"
6762 msgstr "Rotação:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6765 msgid "Forward"
6766 msgstr "Para a frente"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6769 msgid "West"
6770 msgstr "Para o oeste"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6773 msgid "South"
6774 msgstr "Para o sul"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6777 msgid "East"
6778 msgstr "Para o leste"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6781 msgid "North"
6782 msgstr "Para o norte"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6785 msgid "Scale:"
6786 msgstr "Escala:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6789 msgid "Zoom mode:"
6790 msgstr "Modo de zoom:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6793 msgid "Zoomed in"
6794 msgstr "Ampliado"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6797 msgid "Zoomed out"
6798 msgstr "Afastado"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6801 msgid "Always zoomed"
6802 msgstr "Sempre ampliado"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6805 msgid "Never zoomed"
6806 msgstr "Nunca ampliado"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6809 msgid "Radar Panel"
6810 msgstr "Painel do Radar"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6813 msgid "Score:"
6814 msgstr "Pontuação:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6817 msgid "Rankings:"
6818 msgstr "Classificações:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6822 msgid "Off"
6823 msgstr "Desligado"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6826 msgid "And me"
6827 msgstr "E eu"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6830 msgid "Pure"
6831 msgstr "Puro"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6834 msgid "Score Panel"
6835 msgstr "Painel da Pontuação"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6838 msgid "StrafeHUD mode:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6842 msgid "View angle centered"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6846 msgid "Velocity angle centered"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6850 msgid "StrafeHUD style:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6854 msgid "no styling"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6858 msgid "progress bar"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6862 msgid "gradient"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6866 msgid "Range:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6870 msgid "Demo mode"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6874 msgid "Reset colors"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6878 msgid "Strafe bar:"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6882 msgid "Angle indicator:"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6887 msgid "Neutral:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6892 msgid "Good:"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6897 msgid "Overturn:"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6901 msgid "Switch indicator:"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6905 msgid "Best angle indicator:"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6909 msgid "StrafeHUD Panel"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6913 msgid "Timer:"
6914 msgstr "Cronómetro:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6917 msgid "Show elapsed time"
6918 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6921 msgid "Secondary timer:"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6925 msgid "Swapped"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6929 msgid "Timer Panel"
6930 msgstr "Painel do Cronómetro"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6933 msgid "Alpha after voting:"
6934 msgstr "Alfa após votação:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6937 msgid "Vote Panel"
6938 msgstr "Painel de Votação"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6941 msgid "Fade out after:"
6942 msgstr "Desaparecer após:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6945 #, c-format
6946 msgid "%ds"
6947 msgstr "%ds"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6950 msgid "Fade effect:"
6951 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6954 msgid "EF^None"
6955 msgstr "Nenhum"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6958 msgid "Alpha"
6959 msgstr "Alfa"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6962 msgid "Slide"
6963 msgstr "Deslizar"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6966 msgid "EF^Both"
6967 msgstr "Ambos"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6970 msgid "Weapon icons:"
6971 msgstr "Ícones das armas:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6974 msgid "Show only owned weapons"
6975 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6978 msgid "Show weapon ID as:"
6979 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6982 msgid "SHOWAS^None"
6983 msgstr "Nenhum"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6986 msgid "Number"
6987 msgstr "Número"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6990 msgid "Bind"
6991 msgstr "Atalho"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6994 msgid "Weapon ID scale:"
6995 msgstr "Escala do ID da arma:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6998 msgid "Show Accuracy"
6999 msgstr "Mostrar Precisão"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7002 msgid "Show Ammo"
7003 msgstr "Mostrar Munições"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7006 msgid "Ammo bar alpha:"
7007 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7010 msgid "Ammo bar color:"
7011 msgstr "Cor da barra de munições:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7014 msgid "Weapons Panel"
7015 msgstr "Painel das Armas"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7018 msgid "HUD skins"
7019 msgstr "Visuais de Interface"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7027 msgid "Filter:"
7028 msgstr "Filtrar:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7034 msgid "Refresh"
7035 msgstr "Atualizar"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7039 msgid "Set skin"
7040 msgstr "Definir visual"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7043 msgid "Save current skin"
7044 msgstr "Gravar visual atual"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7047 msgid "Panel background defaults:"
7048 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7051 msgid "Background:"
7052 msgstr "Fundo:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7055 msgid "Border size:"
7056 msgstr "Tamanho da borda:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7060 msgid "Team color:"
7061 msgstr "Cor da equipa:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7064 msgid "Test team color in configure mode"
7065 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7068 msgid "Padding:"
7069 msgstr "Preenchimento:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7072 msgid "HUD Dock:"
7073 msgstr "Camada da Interface:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7076 msgid "DOCK^Disabled"
7077 msgstr "Desativada"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7080 msgid "DOCK^Small"
7081 msgstr "Pequena"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7084 msgid "DOCK^Medium"
7085 msgstr "Média"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7088 msgid "DOCK^Large"
7089 msgstr "Grande"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7092 msgid "Grid settings:"
7093 msgstr "Configurações da grelha:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7096 msgid "Snap panels to grid"
7097 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7100 msgid "Grid size:"
7101 msgstr "Tamanho da grelha:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7104 msgid "X:"
7105 msgstr "X:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7108 msgid "Y:"
7109 msgstr "Y:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7112 msgid "Center line"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7119 "vertical lines by editing %s in the console"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7123 msgid "Exit setup"
7124 msgstr "Sair da configuração"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7127 msgid "Panel HUD Setup"
7128 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7131 msgid "Monster:"
7132 msgstr "Monstro:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7136 msgid "Spawn"
7137 msgstr "Surgir"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7140 msgid "Remove"
7141 msgstr "Remover"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7144 msgid "Move target:"
7145 msgstr "Mover alvo:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7148 msgid "Follow"
7149 msgstr "Seguir"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7152 msgid "Wander"
7153 msgstr "Vaguear"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7156 msgid "Spawnpoint"
7157 msgstr "Ponto de surgimento"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7160 msgid "No moving"
7161 msgstr "Sem movimento"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7164 msgid "Colors:"
7165 msgstr "Cores:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7169 msgid "Set skin:"
7170 msgstr "Definir visual:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7173 msgid "Monster Tools"
7174 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7177 msgid "Find servers to play on"
7178 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7181 msgid "Host your own game"
7182 msgstr "Alojar o meu jogo"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7185 msgid "Media"
7186 msgstr "Mídia"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7189 msgid "Multiplayer"
7190 msgstr "Multi-jogador"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7193 msgid ""
7194 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7195 "settings"
7196 msgstr ""
7197 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7198 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7205 msgid "Default"
7206 msgstr "Padrão"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7210 msgid "Unlimited"
7211 msgstr "Ilimitado"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7214 msgid "Gametype"
7215 msgstr "Modo de jogo"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7218 msgid "Time limit:"
7219 msgstr "Tempo limite:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7222 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7223 msgstr ""
7224 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7227 #, c-format
7228 msgid "%d minutes"
7229 msgstr "%d minutos"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7232 msgid "TIMLIM^Default"
7233 msgstr "Padrão"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7237 msgid "1 minute"
7238 msgstr "1 minuto"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7241 msgid "TIMLIM^Infinite"
7242 msgstr "Infinito"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7245 msgid "Teams:"
7246 msgstr "Equipas:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7249 msgid "2 teams"
7250 msgstr "2 equipas"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7253 msgid "3 teams"
7254 msgstr "3 equipas"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7257 msgid "4 teams"
7258 msgstr "4 equipas"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7261 msgid "Player slots:"
7262 msgstr "Vagas para jogadores:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7265 msgid ""
7266 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7267 "at once"
7268 msgstr ""
7269 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7270 "servidor simultaneamente."
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7273 msgid "Number of bots:"
7274 msgstr "Número de robôs:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7277 msgid "Amount of bots on your server"
7278 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7281 msgid "Bot skill:"
7282 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7285 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7286 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7289 msgid "Botlike"
7290 msgstr "Perdido"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7293 msgid "Beginner"
7294 msgstr "Iniciante"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7297 msgid "You will win"
7298 msgstr "Vais ganhar"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7301 msgid "You can win"
7302 msgstr "Podes ganhar"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7305 msgid "You might win"
7306 msgstr "Talvez ganhes"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7309 msgid "Advanced"
7310 msgstr "Avançado"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7313 msgid "Expert"
7314 msgstr "Experiente"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7317 msgid "Pro"
7318 msgstr "Profissional"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7321 msgid "Assassin"
7322 msgstr "Assassino"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7325 msgid "Unhuman"
7326 msgstr "Desumano"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7329 msgid "Godlike"
7330 msgstr "Divino"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7333 msgid "Mutators..."
7334 msgstr "Modificadores..."
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7337 msgid "Mutators and weapon arenas"
7338 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7341 msgid "Maplist"
7342 msgstr "Lista de mapas"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7345 msgid ""
7346 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7347 "Delete to clear; Enter when done."
7348 msgstr ""
7349 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7350 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7351 "confirmar."
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7354 msgid "Add shown"
7355 msgstr "Adicionar mostrados"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7358 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7359 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7362 msgid "Remove shown"
7363 msgstr "Remover mostrados"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7366 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7367 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7370 msgid "Add all"
7371 msgstr "Adicionar todos"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7374 msgid "Add every available map to your selection"
7375 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7378 msgid "Remove all"
7379 msgstr "Remover todos"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7382 msgid "Remove all the maps from your selection"
7383 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7386 msgid "Start multiplayer!"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7390 msgid "Title:"
7391 msgstr "Título:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7394 msgid "Author:"
7395 msgstr "Autor:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7398 msgid "Game types:"
7399 msgstr "Modos de jogo:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7403 msgid "Close"
7404 msgstr "Fechar"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7407 msgid "MAP^Play"
7408 msgstr "Jogar"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7411 msgid "Map Information"
7412 msgstr "Informações do Mapa"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7415 msgid "MUT^None"
7416 msgstr "Nenhum"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7419 msgid "Gameplay mutators:"
7420 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7423 msgid ""
7424 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7425 "directional key to dodge"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7429 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7433 msgid "All players are almost invisible"
7434 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7437 msgid ""
7438 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7439 "that support it"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7443 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7447 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7448 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7451 msgid ""
7452 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7453 "they can't jump)"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7457 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7461 msgid "Weapon & item mutators:"
7462 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7465 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7469 msgid ""
7470 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7471 "to use it"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7475 msgid ""
7476 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7477 "with the Electro primary fire"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7481 msgid ""
7482 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7483 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7487 msgid ""
7488 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7489 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7490 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7494 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7495 msgstr ""
7496 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7499 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7500 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7503 msgid "Regular (no arena)"
7504 msgstr "Normal (sem arena)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7507 msgid ""
7508 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7509 "without weapon pickups"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7513 msgid "Weapon arenas:"
7514 msgstr "Arenas de armas:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7517 msgid "Custom weapons"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7521 msgid "Most weapons"
7522 msgstr "Maior parte das armas"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7525 msgid "All weapons"
7526 msgstr "Todas as armas"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7529 msgid "Special arenas:"
7530 msgstr "Arenas especiais:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7533 msgid ""
7534 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7535 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7536 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7537 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7541 msgid ""
7542 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7543 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7544 "switch to another weapon."
7545 msgstr ""
7546 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7547 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7548 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7551 msgid "with blaster"
7552 msgstr "com blaster"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7555 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7556 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7559 msgid "Mutators"
7560 msgstr "Modificadores"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7563 msgid "SRVS^Categories"
7564 msgstr "Categorias"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7567 msgid "SRVS^Empty"
7568 msgstr "Vazio"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7571 msgid "Show empty servers"
7572 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7575 msgid "SRVS^Full"
7576 msgstr "Cheio"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7579 msgid "Show full servers that have no slots available"
7580 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7583 msgid "SRVS^Laggy"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7587 msgid "Show high latency servers"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7591 msgid "Reload the server list"
7592 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7595 msgid "Pause"
7596 msgstr "Pausar"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7599 msgid ""
7600 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7601 msgstr ""
7602 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7603 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7607 msgid "Address:"
7608 msgstr "Endereço:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7611 msgid "Info..."
7612 msgstr "Informações..."
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7615 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7616 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7620 msgid "No Terms of Service specified"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7625 msgid "MOD^Default"
7626 msgstr "Padrão"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7629 #, c-format
7630 msgid "%d modified"
7631 msgstr "%d modificadas"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7634 msgid "Official"
7635 msgstr "Oficial"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7638 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7639 msgstr ""
7640 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7643 msgid "N/A (auth library missing)"
7644 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7647 msgid "Not supported (can't connect)"
7648 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7651 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7652 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7655 msgid "Supported (will encrypt)"
7656 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7659 msgid "Supported (won't encrypt)"
7660 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7663 msgid "Requested (will encrypt)"
7664 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7667 msgid "Requested (won't encrypt)"
7668 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7671 msgid "Required (can't connect)"
7672 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7675 msgid "Required (will encrypt)"
7676 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7679 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7684 msgid "custom stats server"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7689 msgid "stats disabled"
7690 msgstr "estatísticas desativadas"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7694 msgid "stats enabled"
7695 msgstr "estatísticas ativadas"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7698 msgid "Status"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7704 msgid "Terms of Service"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7708 msgid "Server Info"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7712 msgid "Hostname:"
7713 msgstr "Nome do servidor:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7716 msgid "Mod:"
7717 msgstr "Mod:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7720 msgid "Version:"
7721 msgstr "Versão:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7724 msgid "Settings:"
7725 msgstr "Configurações:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7729 msgid "Players:"
7730 msgstr "Jogadores:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7733 msgid "Bots:"
7734 msgstr "Robôs:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7737 msgid "Free slots:"
7738 msgstr "Vagas livres:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7741 msgid "Encryption:"
7742 msgstr "Encriptação:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7745 msgid "ID:"
7746 msgstr "ID:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7749 msgid "Key:"
7750 msgstr "Chave:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7753 msgid "Stats:"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7757 msgid "Server Information"
7758 msgstr "Informações do Servidor"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7761 msgid "Demos"
7762 msgstr "Demos"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7765 msgid "Screenshots"
7766 msgstr "Capturas de ecrã"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7769 msgid "Music Player"
7770 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7773 msgid "Auto record demos"
7774 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7777 msgid "Timedemo"
7778 msgstr "Executar teste de desempenho"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7781 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7782 msgstr ""
7783 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7784 "executar a demo destacada"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7787 msgid "DEMO^Play"
7788 msgstr "Reproduzir"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7791 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7792 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7796 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7797 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7801 msgid "Disconnect"
7802 msgstr "Desconectar"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7805 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7806 msgstr ""
7807 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7810 msgid "MUSICPL^Add"
7811 msgstr "Adicionar"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7814 msgid "MUSICPL^Add all"
7815 msgstr "Adicionar todas"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7818 msgid "Set as menu track"
7819 msgstr "Definir como música do menu"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7822 msgid "Reset default menu track"
7823 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7826 msgid "Playlist:"
7827 msgstr "Lista de reprodução:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7830 msgid "Random order"
7831 msgstr "Ordem aleatória"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7834 msgid "MUSICPL^Stop"
7835 msgstr "Parar"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7838 msgid "MUSICPL^Play"
7839 msgstr "Reproduzir"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7842 msgid "MUSICPL^Pause"
7843 msgstr "Pausa"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7846 msgid "MUSICPL^Prev"
7847 msgstr "Anterior"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7850 msgid "MUSICPL^Next"
7851 msgstr "Seguinte"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7854 msgid "MUSICPL^Remove"
7855 msgstr "Remover"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7858 msgid "MUSICPL^Remove all"
7859 msgstr "Remover todas"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7862 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7863 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7866 msgid "Open in the viewer"
7867 msgstr "Abrir no visualizador"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7870 msgid "Reset"
7871 msgstr "Repor"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7874 msgid "Previous"
7875 msgstr "Anterior"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7878 msgid "Next"
7879 msgstr "Seguinte"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7882 msgid "Slide show"
7883 msgstr "Apresentação de slides"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7891 msgid "Apply immediately"
7892 msgstr "Aplicar imediatamente"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7895 msgid "Name"
7896 msgstr "Nome"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7899 msgid "Model"
7900 msgstr "Modelo"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7903 msgid "Glowing color"
7904 msgstr "Cor brilhante"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7907 msgid "Detail color"
7908 msgstr "Cor do detalhe"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7911 msgid "Statistics"
7912 msgstr "Estatísticas"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7915 msgid "Allow player statistics to track your client"
7916 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7919 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7920 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7923 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7927 msgid "Select language..."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7931 msgid "Are you sure you want to quit?"
7932 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7935 msgid "Quit the game"
7936 msgstr "Sair do jogo"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7939 msgid "Model:"
7940 msgstr "Modelo:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7943 msgid "Remove *"
7944 msgstr "Remover *"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7947 msgid "Copy *"
7948 msgstr "Copiar *"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7951 msgid "Paste"
7952 msgstr "Colar"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7955 msgid "Bone:"
7956 msgstr "Osso:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7959 msgid "Set * as child"
7960 msgstr "Definir * como criança"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7963 msgid "Attach to *"
7964 msgstr "Anexar a *"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7967 msgid "Detach from *"
7968 msgstr "Separar de *"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7971 msgid "Visual object properties for *:"
7972 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7975 msgid "Set alpha:"
7976 msgstr "Definir alfa:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7979 msgid "Set color main:"
7980 msgstr "Definir cor principal:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7983 msgid "Set color glow:"
7984 msgstr "Definir cor do brilho:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7987 msgid "Set frame:"
7988 msgstr "Definir frame:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7991 msgid "Physical object properties for *:"
7992 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7995 msgid "Set material:"
7996 msgstr "Definir material:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7999 msgid "Set solidity:"
8000 msgstr "Definir solidez:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8003 msgid "Non-solid"
8004 msgstr "Não sólido"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8007 msgid "Solid"
8008 msgstr "Sólido"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8011 msgid "Set physics:"
8012 msgstr "Definir física:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8015 msgid "Static"
8016 msgstr "Estática"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8019 msgid "Movable"
8020 msgstr "Deslocável"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8023 msgid "Physical"
8024 msgstr "Físico"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8027 msgid "Set scale:"
8028 msgstr "Definir escala:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8031 msgid "Set force:"
8032 msgstr "Definir força:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8035 msgid "Claim *"
8036 msgstr "Resgatar *"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8039 msgid "* object info"
8040 msgstr "Informações do objeto *"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8043 msgid "* mesh info"
8044 msgstr "Informações da malha *"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8047 msgid "* attachment info"
8048 msgstr "Informações dos extras *"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8051 msgid "Show help"
8052 msgstr "Mostrar ajuda"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8055 msgid "* is the object you are facing"
8056 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8059 msgid "Sandbox Tools"
8060 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8063 msgid "Video"
8064 msgstr "Vídeo"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8067 msgid "Effects"
8068 msgstr "Efeitos"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8071 msgid "Audio"
8072 msgstr "Áudio"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8075 msgid "Game"
8076 msgstr "Jogo"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8079 msgid "User"
8080 msgstr "Utilizador"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8083 msgid "Misc"
8084 msgstr "Diversos"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8087 msgid "Change the game settings"
8088 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8091 msgid "Master:"
8092 msgstr "Principal:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8095 msgid "Music:"
8096 msgstr "Música:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8099 msgid "VOL^Ambient:"
8100 msgstr "Ambiente:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8103 msgid "Info:"
8104 msgstr "Informação:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8107 msgid "Items:"
8108 msgstr "Itens:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8111 msgid "Pain:"
8112 msgstr "Dor:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8115 msgid "Player:"
8116 msgstr "Jogador:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8119 msgid "Shots:"
8120 msgstr "Disparos:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8123 msgid "Voice:"
8124 msgstr "Voz:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8127 msgid "Weapons:"
8128 msgstr "Armas:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8131 msgid "New style sound attenuation"
8132 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8135 msgid "Mute sounds when not active"
8136 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8139 msgid "Frequency:"
8140 msgstr "Frequência:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8143 msgid "Sound output frequency"
8144 msgstr "Frequência da saída de som"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8147 msgid "8 kHz"
8148 msgstr "8 kHz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8151 msgid "11.025 kHz"
8152 msgstr "11.025 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8155 msgid "16 kHz"
8156 msgstr "16 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8159 msgid "22.05 kHz"
8160 msgstr "22.05 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8163 msgid "24 kHz"
8164 msgstr "24 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8167 msgid "32 kHz"
8168 msgstr "32 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8171 msgid "44.1 kHz"
8172 msgstr "44.1 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8175 msgid "48 kHz"
8176 msgstr "48 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8179 msgid "Channels:"
8180 msgstr "Canais:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8183 msgid "Number of channels for the sound output"
8184 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8187 msgid "Mono"
8188 msgstr "Mono"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8191 msgid "Stereo"
8192 msgstr "Estéreo"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8195 msgid "2.1"
8196 msgstr "2.1"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8199 msgid "4"
8200 msgstr "4"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8203 msgid "5"
8204 msgstr "5"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8207 msgid "5.1"
8208 msgstr "5.1"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8211 msgid "6.1"
8212 msgstr "6.1"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8215 msgid "7.1"
8216 msgstr "7.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8219 msgid "Swap stereo output channels"
8220 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8223 msgid "Swap left/right channels"
8224 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8227 msgid "Headphone friendly mode"
8228 msgstr "Modo de auscultadores"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8231 msgid ""
8232 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8233 "stereo separation a bit for headphones)"
8234 msgstr ""
8235 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8236 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8239 msgid "Hit indication sound"
8240 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8243 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8244 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8247 msgid "SND^Fixed"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8251 msgid "Decrease pitch with more damage"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 msgid "Decreasing"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8259 msgid "Increase pitch with more damage"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 msgid "Increasing"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8267 msgid "Chat message sound"
8268 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8271 msgid "Menu sounds"
8272 msgstr "Sons do menu"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8275 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8276 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8279 msgid "Focus sounds"
8280 msgstr "Sons de foco"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8283 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8284 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8287 msgid "Time announcer:"
8288 msgstr "Aviso de tempo:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8291 msgid "WRN^Disabled"
8292 msgstr "Desativado"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8295 msgid "5 minutes"
8296 msgstr "5 minutos"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8299 msgid "WRN^Both"
8300 msgstr "Ambos"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8303 msgid "Automatic taunts:"
8304 msgstr "Provocações automáticas:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8307 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8308 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8311 msgid "Sometimes"
8312 msgstr "Às vezes"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8315 msgid "Often"
8316 msgstr "Frequentemente"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8319 msgid "Debug info about sounds"
8320 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8323 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8327 msgid "Reset key bindings"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8331 msgid "Quality preset:"
8332 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8335 msgid "PRE^OMG!"
8336 msgstr "MEU DEUS!"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8339 msgid "PRE^Low"
8340 msgstr "Baixa"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8343 msgid "PRE^Medium"
8344 msgstr "Média"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8347 msgid "PRE^Normal"
8348 msgstr "Normal"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8351 msgid "PRE^High"
8352 msgstr "Alta"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8355 msgid "PRE^Ultra"
8356 msgstr "Ultra"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8359 msgid "PRE^Ultimate"
8360 msgstr "Máxima"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8363 msgid "Geometry detail:"
8364 msgstr "Detalhes da geometria:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8367 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8371 msgid "DET^Lowest"
8372 msgstr "Mínimo"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8375 msgid "DET^Low"
8376 msgstr "Baixo"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8379 msgid "DET^Normal"
8380 msgstr "Normal"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8383 msgid "DET^Good"
8384 msgstr "Bom"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8387 msgid "DET^Best"
8388 msgstr "Melhor"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8391 msgid "DET^Insane"
8392 msgstr "Insano"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8395 msgid "Player detail:"
8396 msgstr "Detalhes do jogador:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8399 msgid "PDET^Low"
8400 msgstr "Baixo"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8403 msgid "PDET^Medium"
8404 msgstr "Médio"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8407 msgid "PDET^Normal"
8408 msgstr "Normal"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8411 msgid "PDET^Good"
8412 msgstr "Bom"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8415 msgid "PDET^Best"
8416 msgstr "Melhor"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8419 msgid "Texture resolution:"
8420 msgstr "Resolução das texturas:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8423 msgid "RES^Leet"
8424 msgstr "Elite"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8427 msgid "RES^Lowest"
8428 msgstr "Mínima"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8431 msgid "RES^Very low"
8432 msgstr "Muito baixa"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8435 msgid "RES^Low"
8436 msgstr "Baixa"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8439 msgid "RES^Normal"
8440 msgstr "Normal"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8443 msgid "RES^Good"
8444 msgstr "Boa"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8447 msgid "RES^Best"
8448 msgstr "Melhor"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8453 msgid "Avoid lossy texture compression"
8454 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8457 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8461 msgid "Show sky"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8465 msgid "Show surfaces"
8466 msgstr "Mostrar superfícies"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8469 msgid ""
8470 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8471 "performance boost, but looks very ugly."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8475 msgid "Use lightmaps"
8476 msgstr "Usar mapas de luzes"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8479 msgid ""
8480 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8481 "video memory"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8485 msgid "Deluxe mapping"
8486 msgstr "Mapeamento de luxo"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8489 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8493 msgid "Gloss"
8494 msgstr "Lustro"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8497 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8501 msgid "Offset mapping"
8502 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8505 msgid ""
8506 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8507 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8511 msgid "Relief mapping"
8512 msgstr "Mapeamento de relevo"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8515 msgid ""
8516 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8520 msgid "Reflections:"
8521 msgstr "Reflexos:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8524 msgid ""
8525 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8526 "with reflecting surfaces"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8530 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8534 msgid "Blurred"
8535 msgstr "Borrados"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8538 msgid "REFL^Good"
8539 msgstr "Boa"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8542 msgid "Sharp"
8543 msgstr "Alta"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8546 msgid "Decals"
8547 msgstr "Decalques"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8550 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8554 msgid "Decals on models"
8555 msgstr "Decalques em modelos"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8559 msgid "Distance:"
8560 msgstr "Distância:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8563 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8567 msgid "Time:"
8568 msgstr "Tempo:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8571 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8575 msgid "Damage effects:"
8576 msgstr "Efeitos de dano:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8579 msgid "DMGFX^Disabled"
8580 msgstr "Desativado"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8583 msgid "Skeletal"
8584 msgstr "Esquelético"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8587 msgid "DMGFX^All"
8588 msgstr "Todos"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8591 msgid "Realtime dynamic lights"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8595 msgid ""
8596 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8601 msgid "Shadows"
8602 msgstr "Sombras"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8605 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8609 msgid "Realtime world lights"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8613 msgid ""
8614 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8615 "performance."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8619 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8623 msgid "Use normal maps"
8624 msgstr "Usar normal maps"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8627 msgid ""
8628 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8629 "light with a bumpy surface"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8633 msgid "Soft shadows"
8634 msgstr "Sombras suaves"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8637 msgid "Corona brightness:"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8641 msgid "Flare effects around certain lights"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8645 msgid "Fade coronas according to visibility"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8649 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8653 msgid "Bloom"
8654 msgstr "Incandescência"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8657 msgid ""
8658 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8659 "pixels. Has a big impact on performance."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8663 msgid "Extra postprocessing effects"
8664 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8667 msgid ""
8668 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8669 "using a powerup"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8673 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8674 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8677 msgid "Motion blur:"
8678 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8681 msgid "Particles"
8682 msgstr "Partículas"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8685 msgid "Spawnpoint effects"
8686 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8689 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8690 msgstr ""
8691 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8692 "jogador nascer"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8695 msgid "Quality:"
8696 msgstr "Qualidade:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8700 msgid ""
8701 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8702 "gives for better performance"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8706 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8710 msgid "No crosshair"
8711 msgstr "Sem mira"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8715 msgid "Per weapon"
8716 msgstr "Por arma"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8719 msgid ""
8720 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8721 "models"
8722 msgstr ""
8723 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8724 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8729 msgid "Size:"
8730 msgstr "Tamanho:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8733 msgid "By health"
8734 msgstr "Por vida"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8737 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8738 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8741 msgid "Enable center crosshair dot"
8742 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8745 msgid "Use normal crosshair color"
8746 msgstr "Usa cor normal da mira"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8749 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8750 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8753 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8757 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8761 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8765 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8769 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8770 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8773 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8774 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8777 msgid "Crosshair"
8778 msgstr "Mira"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8781 msgid "Scoreboard"
8782 msgstr "Placar de pontuações"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8785 msgid "Fading speed:"
8786 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8789 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8790 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8793 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8794 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8797 msgid "Show team sizes:"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8801 msgid ""
8802 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8803 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8807 msgid "Waypoints"
8808 msgstr "Caminhos"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8811 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8812 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8815 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8816 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8819 msgid "Control transparency of the waypoints"
8820 msgstr "Transparência dos caminhos"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8824 msgid "Font size:"
8825 msgstr "Tamanho da fonte:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8828 msgid "Edge offset:"
8829 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8832 msgid "Fade when near the crosshair"
8833 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8836 msgid "Display names instead of icons"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8840 msgid "Damage"
8841 msgstr "Dano"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8844 msgid "Overlay:"
8845 msgstr "Sobreposição:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8848 msgid "Factor:"
8849 msgstr "Fator:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8852 msgid "Fade rate:"
8853 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8856 msgid "Player Names"
8857 msgstr "Nomes de Jogadores"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8860 msgid "Show names above players"
8861 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8864 msgid "Max distance:"
8865 msgstr "Distância máxima:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8868 msgid "Decolorize:"
8869 msgstr "Descoloração:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8873 msgid "Teamplay"
8874 msgstr "Equipa"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8877 msgid "Only when near crosshair"
8878 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8881 msgid "Display health and armor"
8882 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8885 msgid "Speed unit:"
8886 msgstr "Unidade de velocidade:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8889 msgid "Damage overlay:"
8890 msgstr "Sobreposição do dano:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8893 msgid "Dynamic HUD"
8894 msgstr "Interface dinâmica"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8897 msgid "HUD moves around following player's movement"
8898 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8901 msgid "Shake the HUD when hurt"
8902 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8906 msgid "Enter HUD editor"
8907 msgstr "Entrar no editor da interface"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8910 msgid "HUD"
8911 msgstr "Interface"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8914 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8915 msgstr ""
8916 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8919 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8920 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8923 msgid "Frag Information"
8924 msgstr "Informações de Execuções"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8927 msgid "Display information about killing sprees"
8928 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8931 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8932 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8935 msgid "Show spree information in centerprints"
8936 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8939 msgid "Show spree information in death messages"
8940 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8943 msgid "Sprees in info messages:"
8944 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8947 msgid "SPREES^Disabled"
8948 msgstr "Desativadas"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8951 msgid "Target"
8952 msgstr "Alvo"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8955 msgid "Attacker"
8956 msgstr "Atacante"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8959 msgid "SPREES^Both"
8960 msgstr "Ambos"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8963 msgid "Print on a seperate line"
8964 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8967 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8968 msgstr ""
8969 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8970 "disponível"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8973 msgid "Add frag location to death messages when available"
8974 msgstr ""
8975 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8978 msgid "Gamemode Settings"
8979 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8982 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8983 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8986 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8987 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8992 msgid "Other"
8993 msgstr "Outros"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8996 msgid "Display console messages in the top left corner"
8997 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9000 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9001 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9004 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9005 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9008 msgid "Powerup notifications"
9009 msgstr "Notificações de potencializador"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9012 msgid "Weapon centerprint notifications"
9013 msgstr "Notificações centrais de armas"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9016 msgid "Weapon info message notifications"
9017 msgstr "Notificações de informação de arma"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9020 msgid "Announcers"
9021 msgstr "Locutores"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9024 msgid "Respawn countdown sounds"
9025 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9028 msgid "Killstreak sounds"
9029 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9032 msgid "Achievement sounds"
9033 msgstr "Sons de conquistas"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9036 msgid "Messages"
9037 msgstr "Mensagens"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9040 msgid "Items"
9041 msgstr "Itens"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9044 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9045 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9048 msgid "Unavailable alpha:"
9049 msgstr "Alfa indisponível:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9052 msgid "Unavailable color:"
9053 msgstr "Cor indisponível:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9056 msgid "GHOITEMS^Black"
9057 msgstr "Preto"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9060 msgid "GHOITEMS^Dark"
9061 msgstr "Escuro"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9064 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9065 msgstr "Pintado"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9068 msgid "GHOITEMS^Normal"
9069 msgstr "Normal"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9072 msgid "GHOITEMS^Blue"
9073 msgstr "Azul"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9077 msgid "Players"
9078 msgstr "Jogadores"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9081 msgid "Force player models to mine"
9082 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9085 msgid "Force player colors to mine"
9086 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9089 msgid ""
9090 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9091 "enemy team"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9095 msgid "Except in team games"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9099 msgid "Only in Duel"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9103 msgid "Only in team games"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9107 msgid "In team games and Duel"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9111 msgid "Body fading:"
9112 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9115 msgid "Gibs:"
9116 msgstr "Tripas:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9119 msgid "GIBS^None"
9120 msgstr "Desativadas"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9123 msgid "GIBS^Few"
9124 msgstr "Poucas"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9127 msgid "GIBS^Many"
9128 msgstr "Muitas"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9131 msgid "GIBS^Lots"
9132 msgstr "Excessivas"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9135 msgid "Models"
9136 msgstr "Modelos"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9139 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9140 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9143 msgid "1st person perspective"
9144 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9147 msgid "Slide to third person upon death"
9148 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9151 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9152 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9155 msgid "Smooth the view while crouching"
9156 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9159 msgid "View waving while idle"
9160 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9163 msgid "View bobbing while walking around"
9164 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9167 msgid "3rd person perspective"
9168 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9171 msgid "Back distance"
9172 msgstr "Distância das costas"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9175 msgid "Up distance"
9176 msgstr "Distância para cima"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9179 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9180 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9183 msgid "Field of view:"
9184 msgstr "Campo de visão:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9187 msgid "Field of vision in degrees"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9191 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9192 msgstr "Fator do zoom:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9195 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9196 msgstr ""
9197 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9200 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9201 msgstr "Velocidade do zoom:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9204 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9205 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9208 msgid "ZOOM^Instant"
9209 msgstr "Instantâneo"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9212 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9213 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9216 msgid ""
9217 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9218 "sensitivity change)"
9219 msgstr ""
9220 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9221 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9224 msgid "Velocity zoom"
9225 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9228 msgid "Forward movement only"
9229 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9232 msgid "VZOOM^Factor"
9233 msgstr "Fator"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9236 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9237 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9240 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9241 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9244 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9245 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9249 msgid "View"
9250 msgstr "Visão"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9253 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9254 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9257 msgid "Up"
9258 msgstr "Mover para cima"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9261 msgid "Down"
9262 msgstr "Mover para baixo"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9265 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9266 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9269 msgid ""
9270 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9271 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9274 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9275 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9278 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9279 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9282 msgid ""
9283 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9284 "you are carrying"
9285 msgstr ""
9286 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9287 "estiveres a carregar"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9290 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9291 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9294 msgid "Draw 1st person weapon model"
9295 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9298 msgid "Draw the weapon model"
9299 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9304 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9305 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9308 msgid "Weapon model opacity:"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9312 msgid "Gun model swaying"
9313 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9316 msgid "Gun model bobbing"
9317 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9321 msgid "Weapons"
9322 msgstr "Armas"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9325 msgid "Key Bindings"
9326 msgstr "Teclas de Atalho"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9329 msgid "Change key..."
9330 msgstr "Alterar botão..."
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9333 msgid "Edit..."
9334 msgstr "Editar..."
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9337 msgid "Clear"
9338 msgstr "Limpar"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9341 msgid "Reset all"
9342 msgstr "Repor tudo"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9345 msgid "Mouse"
9346 msgstr "Rato"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9349 msgid "Sensitivity:"
9350 msgstr "Sensibilidade:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9353 msgid "Mouse speed multiplier"
9354 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9357 msgid "Smooth aiming"
9358 msgstr "Suavizar rato"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9361 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9362 msgstr ""
9363 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9366 msgid "Invert aiming"
9367 msgstr "Inverter rato"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9370 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9371 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9374 msgid "Use system mouse positioning"
9375 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9378 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9379 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9384 msgid "Disable system mouse acceleration"
9385 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9388 msgid "Make use of DGA mouse input"
9389 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9392 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9393 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9396 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9397 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9400 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9401 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9404 msgid "Jetpack on jump:"
9405 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9408 msgid "JPJUMP^Disabled"
9409 msgstr "Desativado"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9412 msgid "Air only"
9413 msgstr "Apenas no ar"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9416 msgid "JPJUMP^All"
9417 msgstr "Todos"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9422 msgid "Use joystick input"
9423 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9426 msgid "Command when pressed:"
9427 msgstr "Comando quando pressionado:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9430 msgid "Command when released:"
9431 msgstr "Comando quando largado:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9434 msgid "Cancel"
9435 msgstr "Cancelar"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9438 msgid "User defined key bind"
9439 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9442 #, c-format
9443 msgid "%d fps"
9444 msgstr "%d fps"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9447 #, c-format
9448 msgid "%d KiB/s"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9452 #, c-format
9453 msgid "%d MiB/s"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9457 msgid "Network"
9458 msgstr "Rede"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9461 msgid "Show netgraph"
9462 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9465 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9466 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9469 msgid "Packet loss compensation"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9473 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9477 msgid "Movement prediction error compensation"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9481 msgid "Use encryption (AES) when available"
9482 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9486 msgid "Bandwidth limit:"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9490 msgid "Specify your network speed"
9491 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9494 msgid "Slow ADSL"
9495 msgstr "ADSL lenta"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9498 msgid "Fast ADSL"
9499 msgstr "ADSL rápida"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9502 msgid "Broadband"
9503 msgstr "Banda larga"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9506 msgid "Local latency:"
9507 msgstr "Latência local:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9510 msgid "HTTP downloads"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9514 msgid "Simultaneous:"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9518 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9522 msgid "Framerate"
9523 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9526 msgid "Show frames per second"
9527 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9530 msgid "Show your rendered frames per second"
9531 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9534 msgid "Maximum:"
9535 msgstr "Máximo:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9538 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9539 msgstr "Ilimitada"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9542 msgid "Target:"
9543 msgstr "Alvo:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9546 msgid "TRGT^Disabled"
9547 msgstr "Desativado"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9550 msgid "Idle limit:"
9551 msgstr "Limite em segundo plano:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9554 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9555 msgstr "Ilimitado"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9558 msgid "Menu tooltips:"
9559 msgstr "Dicas de menu:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9562 msgid ""
9563 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9564 "command bound to the menu item)"
9565 msgstr ""
9566 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9567 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9570 msgid "TLTIP^Disabled"
9571 msgstr "Desativado"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9574 msgid "TLTIP^Standard"
9575 msgstr "Padrão"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9578 msgid "TLTIP^Advanced"
9579 msgstr "Avançado"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9582 msgid "Show current date and time"
9583 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9586 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9587 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9590 msgid "Enable developer mode"
9591 msgstr "Ativar modo de programador"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9594 msgid "Advanced settings..."
9595 msgstr "Configurações avançadas..."
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9598 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9599 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9603 msgid "Factory reset"
9604 msgstr "Configurações de fábrica"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9607 msgid "Cvar filter:"
9608 msgstr "Filtro de cvar:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9611 msgid "Modified cvars only"
9612 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9615 msgid "Setting:"
9616 msgstr "Configuração:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9619 msgid "Type:"
9620 msgstr "Tipo:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9623 msgid "Value:"
9624 msgstr "Valor:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9627 msgid "Description:"
9628 msgstr "Descrição:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9631 msgid "Advanced settings"
9632 msgstr "Configurações avançadas"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9635 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9636 msgstr ""
9637 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9638 "originais?"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9641 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9642 msgstr ""
9643 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9644 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9647 msgid "Menu Skins"
9648 msgstr "Visuais de Menu"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9651 msgid "Text Language"
9652 msgstr "Idioma dos Textos"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9655 msgid "Set language"
9656 msgstr "Definir idioma"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9659 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9660 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9663 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9667 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9668 msgstr ""
9669 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9670 "no menu."
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9673 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9674 msgstr ""
9675 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9676 "partida"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9679 msgid "Disconnect now"
9680 msgstr "Desconectar agora"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9683 msgid "Switch language"
9684 msgstr "Alterar idioma"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9687 msgid "Warning"
9688 msgstr "Aviso"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9691 msgid "Resolution:"
9692 msgstr "Resolução:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9695 msgid "Font/UI size:"
9696 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9699 msgid "SZ^Unreadable"
9700 msgstr "Ilegível"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9703 msgid "SZ^Tiny"
9704 msgstr "Minúsculo"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9707 msgid "SZ^Little"
9708 msgstr "Muito Pequeno"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9711 msgid "SZ^Small"
9712 msgstr "Pequeno"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9715 msgid "SZ^Medium"
9716 msgstr "Médio"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9719 msgid "SZ^Large"
9720 msgstr "Grande"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9723 msgid "SZ^Huge"
9724 msgstr "Enorme"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9727 msgid "SZ^Gigantic"
9728 msgstr "Gigante"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9731 msgid "SZ^Colossal"
9732 msgstr "Colossal"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9735 msgid "Color depth:"
9736 msgstr "Profundidade da cor:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9739 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9740 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9743 msgid "16bit"
9744 msgstr "16bit"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9747 msgid "32bit"
9748 msgstr "32bit"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9751 msgid "Full screen"
9752 msgstr "Ecrã inteiro"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9755 msgid "Vertical Synchronization"
9756 msgstr "Sincronização Vertical"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9759 msgid ""
9760 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9761 "screen refresh rate"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9765 msgid "High-quality frame buffer"
9766 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9769 msgid "Antialiasing:"
9770 msgstr "Anti-serrilhado:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9773 msgid ""
9774 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9775 "might decrease performance by quite a lot"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9779 msgid "AA^Disabled"
9780 msgstr "Desativado"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9784 msgid "2x"
9785 msgstr "2x"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9789 msgid "4x"
9790 msgstr "4x"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9793 msgid "Resolution scaling:"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9797 msgid ""
9798 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9799 "help slow GPUs"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9803 msgid "Anisotropy:"
9804 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9807 msgid "Anisotropic filtering quality"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9811 msgid "ANISO^Disabled"
9812 msgstr "Desativado"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9815 msgid "8x"
9816 msgstr "8x"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9819 msgid "16x"
9820 msgstr "16x"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9823 msgid "Depth first:"
9824 msgstr "Profundidade principal:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9827 msgid ""
9828 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9829 "normal rendering starts"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9833 msgid "DF^Disabled"
9834 msgstr "Desativado"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9837 msgid "DF^World"
9838 msgstr "Mundo"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9841 msgid "DF^All"
9842 msgstr "Todos"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9845 msgid "Brightness:"
9846 msgstr "Brilho:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9849 msgid "Brightness of black"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9853 msgid "Contrast:"
9854 msgstr "Contraste:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9857 msgid "Brightness of white"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9861 msgid "Gamma:"
9862 msgstr "Gama:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9865 msgid ""
9866 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9867 "white or black"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9871 msgid "Contrast boost:"
9872 msgstr "Impulso do contraste:"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9875 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9879 msgid "Saturation:"
9880 msgstr "Saturação:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9883 msgid ""
9884 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9885 "requires GLSL color control"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9889 msgid "LIT^Ambient:"
9890 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9893 msgid ""
9894 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9895 "and flat"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9899 msgid "Intensity:"
9900 msgstr "Intensidade:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9903 msgid "Global rendering brightness"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9907 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9908 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9911 msgid ""
9912 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9913 "strange input or video lag on some machines"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9917 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9918 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9921 msgid "Flip view horizontally"
9922 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9925 msgid "Poor man's left handed mode"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9929 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9930 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9933 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9934 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9937 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9938 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9941 msgid "Campaign Difficulty:"
9942 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9945 msgid "CSKL^Easy"
9946 msgstr "Fácil"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9949 msgid "CSKL^Medium"
9950 msgstr "Média"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9953 msgid "CSKL^Hard"
9954 msgstr "Difícil"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9957 msgid "Play campaign!"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9961 msgid "Singleplayer"
9962 msgstr "Um Jogador"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9965 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9966 msgstr ""
9967 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9968 "contra robôs"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9971 msgid "Winner"
9972 msgstr "Vencedor"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9975 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9976 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9979 msgid "Autoselect team (recommended)"
9980 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9983 msgid "red"
9984 msgstr "vermelha"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9987 msgid "blue"
9988 msgstr "azul"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9991 msgid "yellow"
9992 msgstr "amarela"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9995 msgid "pink"
9996 msgstr "rosa"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10000 msgid "spectate"
10001 msgstr "assistir"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10004 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10008 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10012 msgid "Accept"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10016 msgid "Don't accept (quit the game)"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10020 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10021 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10024 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10025 msgstr ""
10026 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10027 "\"Jogador anónimo\")"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10030 msgid "teamplay"
10031 msgstr "jogo em equipa"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10034 msgid "free for all"
10035 msgstr "cada um por si"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10038 msgid "Moving"
10039 msgstr "Movimento"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10042 msgid "move forwards"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10046 msgid "move backwards"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10050 msgid "strafe left"
10051 msgstr "mover para a esquerda"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10054 msgid "strafe right"
10055 msgstr "mover para a direita"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10058 msgid "jump / swim"
10059 msgstr "saltar / nadar"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10062 msgid "crouch / sink"
10063 msgstr "agachar / afundar"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10066 msgid "jetpack"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10070 msgid "Attacking"
10071 msgstr "Ataques"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10074 msgid "WEAPON^previous"
10075 msgstr "anterior"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10078 msgid "WEAPON^next"
10079 msgstr "seguinte"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10082 msgid "WEAPON^previously used"
10083 msgstr "usada anteriormente"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10086 msgid "WEAPON^best"
10087 msgstr "melhor"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10090 msgid "reload"
10091 msgstr "recarregar"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10094 msgid "hold zoom"
10095 msgstr "manter zoom"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10098 msgid "toggle zoom"
10099 msgstr "ativar/desativar zoom"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10102 msgid "show scores"
10103 msgstr "mostrar pontuações"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10106 msgid "screen shot"
10107 msgstr "tirar captura de ecrã"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10110 msgid "maximize radar"
10111 msgstr "maximizar radar"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10114 msgid "3rd person view"
10115 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10118 msgid "enter spectator mode"
10119 msgstr "entrar no modo de espectador"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10122 msgid "Communication"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10126 msgid "public chat"
10127 msgstr "Conversação pública"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10130 msgid "team chat"
10131 msgstr "Conversação da equipa"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10134 msgid "show chat history"
10135 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10138 msgid "vote YES"
10139 msgstr "votar SIM"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10142 msgid "vote NO"
10143 msgstr "votar NÃO"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10146 msgid "Client"
10147 msgstr "Cliente"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10150 msgid "enter console"
10151 msgstr "abrir a consola"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10154 msgid "quit"
10155 msgstr "sair"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10158 msgid "auto-join team"
10159 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10162 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10166 msgid "suicide / respawn"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10170 msgid "quick menu"
10171 msgstr "menu rápido"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10174 msgid "scoreboard user interface"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10178 msgid "User defined"
10179 msgstr "Definido pelo utilizador"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10182 msgid "Development"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10186 msgid "sandbox menu"
10187 msgstr "menu sandbox"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10190 msgid "drag object (sandbox)"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10194 msgid "waypoint editor menu"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10198 msgid "Leave current match"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10202 msgid "Stop demo"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10206 msgid "Leave campaign"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10210 msgid "Leave singleplayer"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10214 msgid "Leave multiplayer"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10218 msgid "Leave current campaign level"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10222 msgid "Leave current singleplayer match"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10226 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10230 msgid "Do not press this button again!"
10231 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10234 msgid ""
10235 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10239 #, c-format
10240 msgid "%s's Xonotic Server"
10241 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10244 msgid ""
10245 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10246 "again."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10250 msgid "spectator"
10251 msgstr "espetador"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10254 msgid "<no model found>"
10255 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10258 msgid "SERVER^Remove favorite"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10262 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10266 msgid "SERVER^Favorite"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10270 msgid ""
10271 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10272 "future"
10273 msgstr ""
10274 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10275 "encontrá-lo no futuro"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10278 msgid "Ping"
10279 msgstr "Ping"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10282 msgid "Hostname"
10283 msgstr "Nome do servidor"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10286 msgid "Map"
10287 msgstr "Mapa"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10290 msgid "Type"
10291 msgstr "Tipo"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10294 #, c-format
10295 msgid "AES level %d"
10296 msgstr "Nível AES %d"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 msgid "ENC^none"
10300 msgstr "nenhuma"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "encryption:"
10304 msgstr "encriptação:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10307 #, c-format
10308 msgid "mod: %s"
10309 msgstr "modificação: %s"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10312 #, c-format
10313 msgid "modified settings"
10314 msgstr "configurações alteradas"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10317 #, c-format
10318 msgid "official settings"
10319 msgstr "configurações oficiais"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10322 msgid "SLCAT^Favorites"
10323 msgstr "Favoritos"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10326 msgid "SLCAT^Recommended"
10327 msgstr "Recomendados"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10330 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10331 msgstr "Servidores Normais"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10334 msgid "SLCAT^Servers"
10335 msgstr "Servidores"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10338 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10339 msgstr "Modo Competitivo"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10342 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10343 msgstr "Servidores Alterados"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10346 msgid "SLCAT^Overkill"
10347 msgstr "Overkill"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10350 msgid "SLCAT^InstaGib"
10351 msgstr "InstaGib"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10354 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10355 msgstr "Modo Defrag"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10358 msgid "<TITLE>"
10359 msgstr "<TÍTULO>"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10362 msgid "<AUTHOR>"
10363 msgstr "<AUTOR>"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10366 msgid "VOL^MAX"
10367 msgstr "MÁX"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10370 msgid "VOL^OFF"
10371 msgstr "DESLIGADO"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10374 #, c-format
10375 msgid "%s dB"
10376 msgstr "%s dB"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10379 msgid "PART^OMG"
10380 msgstr "MEUDEUS"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10383 msgid "PARTQUAL^Low"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10387 msgid "PARTQUAL^Medium"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10391 msgid "PARTQUAL^Normal"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10395 msgid "PARTQUAL^High"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10399 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10403 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10407 msgid ""
10408 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10409 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10413 msgid "Screen resolution"
10414 msgstr "Resolução do ecrã"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10417 msgid "FADESPEED^Slow"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10421 msgid "FADESPEED^Normal"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10425 msgid "FADESPEED^Fast"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10429 msgid "FADESPEED^Instant"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10433 msgid "January"
10434 msgstr "Janeiro"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10437 msgid "February"
10438 msgstr "Fevereiro"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10441 msgid "March"
10442 msgstr "Março"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10445 msgid "April"
10446 msgstr "Abril"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10449 msgid "May"
10450 msgstr "Maio"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10453 msgid "June"
10454 msgstr "Junho"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10457 msgid "July"
10458 msgstr "Julho"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10461 msgid "August"
10462 msgstr "Agosto"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10465 msgid "September"
10466 msgstr "Setembro"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10469 msgid "October"
10470 msgstr "Outubro"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10473 msgid "November"
10474 msgstr "Novembro"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10477 msgid "December"
10478 msgstr "Dezembro"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10481 #, no-c-format
10482 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10486 msgid "Joined:"
10487 msgstr "Juntou-se:"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10490 msgid "Last match:"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10494 msgid "Time played:"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10498 msgid "Favorite map:"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10503 #, c-format
10504 msgid "Matches:"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10508 #, c-format
10509 msgid "Wins/Losses:"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10513 #, c-format
10514 msgid "Win percentage:"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10518 #, c-format
10519 msgid "Kills/Deaths:"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10523 #, c-format
10524 msgid "Kill ratio:"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10528 msgid "ELO:"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10532 msgid "Rank:"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10536 msgid "Percentile:"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10540 #, c-format
10541 msgid "%d (unranked)"
10542 msgstr "%d (não classificado)"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10545 msgid "Update can be downloaded at:"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10549 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10550 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10553 #, c-format
10554 msgid "Update to %s now!"
10555 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10558 msgid ""
10559 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10560 "^1Expect visual problems."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10564 msgid "Use default"
10565 msgstr "Usar padrão"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10568 msgid "Team Color:"
10569 msgstr "Cor da Equipa:"