]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge MR 'func_door and func_plat fixes and Q3 compatibility'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 "aquecimento..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr ""
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Sub-menu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comando%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuar..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "Boa jogada"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "Bom jogo"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "Negativo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "Positivo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linha de partida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linha de chegada"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "pblvítimas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "pbltempo"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "capturas"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "mortes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "destruído"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "dano"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "dano recebido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "quedas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "faltas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "pbndvítimas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "execuções"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "golos"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "pcvítimas"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "v/m"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "fmr"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "taxa de v/m"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "vítimas"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "voltas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "vidas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "derrotas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Nome do jogador"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "nome"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "apelido"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Objetivos destruídos"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "objetivos"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "coletas"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pp"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "empurrões"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "classificação"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "retornos"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "ressurreições"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rodadas vencidas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "pontuação"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicídios"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "soma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "tomadas"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "ticks"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
935 msgid "Usage:"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "N/A"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstros mortos:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Segredos encontrados:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Espetadores"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "pontos"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Seleção de Equipa"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Mapa:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1111 msgid "qu"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1115 msgid "m"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1119 msgid "km"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1123 msgid "mi"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar a Interface"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Sim"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Não"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Sem munições"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Não tem"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Indisponível"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/s"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "m/s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "km/h"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "mph"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "nós"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Arena"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Modo de jogo:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr "(1 voto)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr "(%d votos)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Não importa"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota num mapa"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Faltam %d segundos"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:883
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:888
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progresso de captura"
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:893
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progresso de renascimento"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Assalto"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1418 "que o tempo acabe"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite de pontos:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clã Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura a Bandeira"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1464 "tua base da equipa oponente"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite de capturas:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr "Classificações"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Corrida CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Mata-mata"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominação"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr "Congela"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1527 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Invasão"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Caça as Chaves"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Último Homem de Pé"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Vidas:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Mayhem"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Bola Nex"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "Goal limit:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Ladrão de Bolas"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1604 msgstr ""
1605 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Massacre"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Recorde pessoal"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Recorde do servidor"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Corrida"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Voltas:"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1632 msgid "Hunter"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1636 msgid "Survivor"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Survival"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr ""
1650 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid ""
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 "mayhem!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid "Team Mayhem"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 msgid "Shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 msgid "Bullets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 msgid "Rockets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 msgid "Cells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 msgid "Plasma"
1693 msgstr "Plasma"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1696 msgid "Small armor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1704 msgid "Big armor"
1705 msgstr "Armadura grande"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1708 msgid "Mega armor"
1709 msgstr "Mega armadura"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1720 msgid "Big health"
1721 msgstr "Saúde grande"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1724 msgid "Mega health"
1725 msgstr "Mega saúde"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 msgid "Jetpack"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 msgid "Fuel"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1742 msgid "Fuel regen"
1743 msgstr "Regeneração de combustível"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1752 msgid "Frag limit:"
1753 msgstr "Limite de execuções:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "É a tua vez"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1765 msgid "Quit"
1766 msgstr "Sair"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1769 msgid "Invite"
1770 msgstr "Convidar"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1774 msgstr "Jogo Atual"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1777 msgid "Exit Menu"
1778 msgstr "Sair do Menu"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1782 msgid "Create"
1783 msgstr "Criar"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1787 msgid "Join"
1788 msgstr "Entrar"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1791 msgid "Minigames"
1792 msgstr "Mini-jogos"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1799 msgid "Bulldozer"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1805 msgid "Game over!"
1806 msgstr "Fim de jogo!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1836 msgstr ""
1837 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1838 "atualmente selecionada"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1841 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1845 msgid "Next Level"
1846 msgstr "Próximo Mapa"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr "Reiniciar"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1853 msgid "Editor"
1854 msgstr "Editor"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1858 msgid "Save"
1859 msgstr "Gravar"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1862 msgid "Connect Four"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1871 #, c-format
1872 msgid "%s^7 won the game!"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1878 msgid "Draw"
1879 msgstr "Empate"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "You lost the game!"
1886 msgstr "Perdeste o jogo!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1892 msgid "You win!"
1893 msgstr "Venceste!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1899 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1900 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1906 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1910 msgid "Nine Men's Morris"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1914 msgid ""
1915 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1916 msgstr ""
1917 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1921 msgstr ""
1922 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1923 "tabuleiro"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1926 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1927 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1930 msgid "Pong"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1935 msgid "AI"
1936 msgstr "IA"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1939 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1940 msgstr ""
1941 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1944 msgid "Start Match"
1945 msgstr "Iniciar Partida"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1948 msgid "Add AI player"
1949 msgstr "Adicionar robô"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1952 msgid "Remove AI player"
1953 msgstr "Remover robô"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1956 msgid "Push-Pull"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1969 msgstr ""
1970 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1974 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1975 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1979 msgid "Next Match"
1980 msgstr "Próxima Partida"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1983 msgid "Peg Solitaire"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1987 msgid "All pieces cleared!"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1991 msgid "Remaining pieces:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1995 #, c-format
1996 msgid "Pieces left: %s"
1997 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2000 msgid "No more valid moves"
2001 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2004 msgid "Well done, you win!"
2005 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2008 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2009 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2012 msgid "Tic Tac Toe"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2016 msgid "Single Player"
2017 msgstr "Um Jogador"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2021 msgid "Golem"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2026 msgid "Mage"
2027 msgstr "Mago"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2030 msgid "Mage spike"
2031 msgstr "Prego de mago"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2035 msgid "Spider"
2036 msgstr "Aranha"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2039 msgid "Spider attack"
2040 msgstr "Ataque da Aranha"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2043 msgid "Webbed"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2048 msgid "Wyvern"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2052 msgid "Wyvern attack"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2057 msgid "Zombie"
2058 msgstr "Zumbi"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2061 msgid "Ammo"
2062 msgstr "Munições"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2065 msgid "Resistance"
2066 msgstr "Resistência"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2069 msgid "Medic"
2070 msgstr "Médico"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2073 msgid "Bash"
2074 msgstr "Pancada"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2078 msgid "Vampire"
2079 msgstr "Vampiro"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2082 msgid "Disability"
2083 msgstr "Incapacidade"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2086 msgid "Vengeance"
2087 msgstr "Vingança"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2090 msgid "Jump"
2091 msgstr "Saltar"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2094 msgid "Inferno"
2095 msgstr "Inferno"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2098 msgid "Swapper"
2099 msgstr "Trocador"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2102 msgid "Magnet"
2103 msgstr "Íman"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2106 msgid "Luck"
2107 msgstr "Sorte"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2110 msgid "Flight"
2111 msgstr "Voo"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2114 msgid "Buff"
2115 msgstr "Bónus"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2118 msgid "Damage text"
2119 msgstr "Texto de dano"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Mostrar números de dano"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2139 msgid "Color:"
2140 msgstr "Cor:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "gancho imediato"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2153 #, c-format
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2163 msgid "Extra life"
2164 msgstr "Vida extra"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2171 msgid "Ice grenade"
2172 msgstr "Granada de gelo"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de deslocamento"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada de fragmentação"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada de cura"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Granada monstro"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Granada de armadilha"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2199 msgid "Ammo grenade"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2203 msgid "Darkness grenade"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "largar arma / atirar granada"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2212 #, c-format
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2217 msgid "Grenade"
2218 msgstr "Granada"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2221 #, c-format
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Invisibilidade"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2254 msgid "Shield"
2255 msgstr "Escudo"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 msgid "Speed"
2261 msgstr "Velocidade"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2266 msgid "Strength"
2267 msgstr "Força"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 msgid "Burning"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 msgid "Stunned"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2286 msgid "Waypoint"
2287 msgstr "Ponto de passagem"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 msgid "Help me!"
2291 msgstr "Preciso de ajuda!"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 msgid "Here"
2295 msgstr "Aqui"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 msgid "DANGER"
2299 msgstr "PERIGO"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2302 msgid "Frozen!"
2303 msgstr "Congelado!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 msgid "Reviving"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 msgid "Item"
2311 msgstr "Item"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2314 msgid "Checkpoint"
2315 msgstr "Ponto de verificação"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2319 msgid "Finish"
2320 msgstr "Final"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2325 msgid "Start"
2326 msgstr "Início"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 msgid "Defend"
2330 msgstr "Defender"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 msgid "Destroy"
2334 msgstr "Destruir"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 msgid "Push"
2338 msgstr "Empurrar"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2342 msgstr "Portador de bandeira"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Portador inimigo"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Bandeira largada"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2353 msgid "White base"
2354 msgstr "Base branca"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2357 msgid "Red base"
2358 msgstr "Base vermelha"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 msgid "Blue base"
2362 msgstr "Base azul"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2365 msgid "Yellow base"
2366 msgstr "Base amarela"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 msgid "Pink base"
2370 msgstr "Base rosa"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Ponto de controlo"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2388 msgid "Dropped key"
2389 msgstr "Chave largada"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2396 msgid "Key carrier"
2397 msgstr "Portador de chave"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 msgid "Run here"
2401 msgstr "Corre para aqui"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 msgid "Ball"
2406 msgstr "Bola"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2413 msgid "Ball carrier"
2414 msgstr "Portador de bola"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2417 msgid "Leader"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2421 msgid "Goal"
2422 msgstr "Golo"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2426 msgid "Generator"
2427 msgstr "Gerador"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2430 msgid "Weapon"
2431 msgstr "Arma"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2434 msgid "Monster"
2435 msgstr "Monstro"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2438 msgid "Vehicle"
2439 msgstr "Veículo"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2442 msgid "Intruder!"
2443 msgstr "Intruso!"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2446 msgid "Tagged"
2447 msgstr "Marcado"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2450 #, c-format
2451 msgid "%s needing help!"
2452 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2453
2454 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2455 msgid "^1Server notices:"
2456 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2464 msgstr ""
2465 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2466 "jogadores durante a partida"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2489 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2492 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2511 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 msgid ""
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2540 "base"
2541 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2544 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2545 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2551 "itself"
2552 msgstr ""
2553 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2554 "retornou sozinha"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2560 msgstr ""
2561 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2562 "sozinha"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2600 #, c-format
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2610 msgstr ""
2611 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2614 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2615 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2618 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2619 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2622 msgid "^F2Match is restarting..."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2627 msgid "^F4Countdown stopped!"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2659 msgstr ""
2660 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2690 msgstr ""
2691 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2701 msgstr ""
2702 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2922 msgstr ""
2923 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2944 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2949 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3105 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3115 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3120 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3125 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3135 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3139 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3140 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3146 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3150 msgid "^BGRound tied"
3151 msgstr "^BGRodada empatada"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3155 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3156 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3161 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3171 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3177 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3195 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3207 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3211 #, c-format
3212 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3213 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3217 #, c-format
3218 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3219 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3224 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 connected"
3229 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3234 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3239 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3245 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3251 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3256 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3261 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3266 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3271 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3276 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3286 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3289 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3290 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3293 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3294 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3299 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3307 #, c-format
3308 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3309 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3312 #, c-format
3313 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3317 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3318 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3321 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3322 msgstr ""
3323 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3324 "acréscimos!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3329 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3334 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3339 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3344 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3349 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3362 msgid ""
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3365 msgstr ""
3366 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3367 "permitidos neste momento."
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3387 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3409 "%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3420 "and will be lost."
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3423 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3429 "lost."
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3432 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3437 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3443 "(^F1%s^F4)"
3444 msgstr ""
3445 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3446 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3449 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3450 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3456 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3457 msgstr ""
3458 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3459 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3464 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3468 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3473 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3477 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3478 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3481 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3482 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3488 "^F2Xonotic %s"
3489 msgstr ""
3490 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3491 "^F2Xonotic %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3497 msgstr ""
3498 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3499 "^F2Xonotic %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3505 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3514 "Acordeão%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3596 "Elétrica%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3647 msgstr ""
3648 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3656 "Garrafa Klein%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3672 msgstr ""
3673 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3679 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3737 "Chainsaw%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3776 msgstr ""
3777 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3797 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3807 msgstr ""
3808 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3828 msgstr ""
3829 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3830 "Tuba%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3848 msgid "^F4You are now alone!"
3849 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3852 msgid "^BGYou are attacking!"
3853 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3856 msgid "^BGYou are defending!"
3857 msgstr "^BGEstás a defender!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3862 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3865 #, c-format
3866 msgid "%s players are needed for this match."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3870 msgid "^BGBegin!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3874 msgid "^BGGame starts in"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGRound %s starts in"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3883 msgid "^F4Round cannot start"
3884 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3887 msgid "^F2Don't camp!"
3888 msgstr "^F2Não acampes!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3891 msgid ""
3892 "^BGYou are now free.\n"
3893 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3894 "^BGif you think you will succeed."
3895 msgstr ""
3896 "^BGAgora estás livre.\n"
3897 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3898 "^BGse achas que vais conseguir."
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3901 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3902 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3905 msgid ""
3906 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3907 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3908 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3909 msgstr ""
3910 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3911 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3912 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3915 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3919 msgid "^BGYou captured the flag!"
3920 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3925 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3930 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3935 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3940 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3945 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3950 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3955 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3960 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3965 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3968 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3969 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3972 msgid "^BGYou got the flag!"
3973 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3978 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3983 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4030 msgstr ""
4031 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4036 msgstr ""
4037 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4038 "Protege-o!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4043 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4048 msgstr ""
4049 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4053 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4057 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4058 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4061 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4062 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4065 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4066 msgstr ""
4067 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4068 "no radar!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4105 #, c-format
4106 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4107 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4122 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4127 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4132 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4137 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4140 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4141 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4147 "You are now on: %s"
4148 msgstr ""
4149 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4150 "Agora estás na equipa: %s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4153 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4157 msgid "^K1Die camper!"
4158 msgstr "^K1Morre campista!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4161 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4162 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4165 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4166 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1You were %s"
4171 msgstr "^K1Foste %s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4174 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4175 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4178 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4179 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4182 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4183 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4187 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4190 msgid "^K1You fragged yourself!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4194 msgid "^K1You need to be more careful!"
4195 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4198 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4199 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4202 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4203 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4207 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4210 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4211 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4214 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4215 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4218 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4219 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4222 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4223 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4226 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4227 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4230 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4231 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4234 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4235 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4238 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4239 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4242 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4243 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4246 msgid "^K1You need to preserve your health"
4247 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4250 msgid "^K1You became a shooting star!"
4251 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4254 msgid "^K1You melted away in slime!"
4255 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4258 msgid "^K1You committed suicide!"
4259 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4262 msgid "^K1You ended it all!"
4263 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4266 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4267 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGYou are now on: %s"
4272 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4275 msgid "^K1You died in an accident!"
4276 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4279 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4280 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4283 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4284 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4287 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4288 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4291 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4292 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4295 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4296 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4299 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4300 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4303 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4304 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4307 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4308 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4311 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4312 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4315 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4316 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4320 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4323 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4324 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4327 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4328 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4331 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4332 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4335 msgid "^K1Watch your step!"
4336 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4349 #, c-format
4350 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4354 #, c-format
4355 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4359 msgid ""
4360 "^K1Stop idling!\n"
4361 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4362 msgstr ""
4363 "^K1Para de ficar parado!\n"
4364 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4367 msgid ""
4368 "^K1Stop idling!\n"
4369 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4375 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4380 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4383 msgid "^BGDoor unlocked!"
4384 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4387 #, c-format
4388 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4392 #, c-format
4393 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4394 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4397 msgid "^K3You revived yourself"
4398 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4401 #, c-format
4402 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4403 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4411 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4412 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4415 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4416 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4419 msgid "^K1You froze yourself"
4420 msgstr "^K1Congelaste-te"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4423 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4424 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4427 #, c-format
4428 msgid "^K1A %s has arrived!"
4429 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4432 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4433 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4436 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4440 msgid ""
4441 "^K1No spawnpoints available!\n"
4442 "Hope your team can fix it..."
4443 msgstr ""
4444 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4445 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4451 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4455 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4459 msgid "^BGYou picked up the ball"
4460 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4463 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4467 msgid ""
4468 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4469 "Help the key carriers to meet!"
4470 msgstr ""
4471 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4472 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4475 msgid ""
4476 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4477 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4478 msgstr ""
4479 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4480 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4483 msgid ""
4484 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4485 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4486 msgstr ""
4487 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4488 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4491 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4495 msgid "^BGScanning frequency range..."
4496 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4499 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4500 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4503 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4504 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4507 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^BGWaiting for players to join...\n"
4514 "Need active players for: %s"
4515 msgstr ""
4516 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4517 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4522 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4525 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4526 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4529 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4530 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4534 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4541 #, c-format
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4550 msgstr ""
4551 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4552 "Próxima arma: ^F1%s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4555 #, c-format
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4562 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4569 #, c-format
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4571 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4579 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4582 msgid ""
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4585 msgstr ""
4586 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4587 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4590 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4591 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4594 msgid ""
4595 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4596 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4597 msgstr ""
4598 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4599 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4604 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4609 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4615 msgstr ""
4616 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4617 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4623 msgstr ""
4624 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4625 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4634 msgstr ""
4635 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4636 "\n"
4637 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4638 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4639 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4646 msgstr ""
4647 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4648 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4651 msgid "^K1In^BG-portal created"
4652 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4655 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4656 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4659 msgid "^F1Portal creation failed"
4660 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4663 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4664 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4667 msgid "^F2Strength has worn off"
4668 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4671 msgid "^F2Shield surrounds you"
4672 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4675 msgid "^F2Shield has worn off"
4676 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4679 msgid "^F2You are on speed"
4680 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4683 msgid "^F2Speed has worn off"
4684 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4687 msgid "^F2You are invisible"
4688 msgstr "^F2Estás invisível"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4691 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4692 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4695 msgid ""
4696 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4697 "banned in this server"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4701 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4702 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4705 msgid "^BGSequence completed!"
4706 msgstr "^BGSequência completa!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4709 msgid "^BGThere are more to go..."
4710 msgstr "^BGAinda há mais..."
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4713 #, c-format
4714 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4715 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4718 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4719 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4722 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4723 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4726 msgid "^F2You now have a superweapon"
4727 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4730 msgid ""
4731 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4732 "suspicion!"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4736 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4740 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4744 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4748 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4752 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4756 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4757 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4760 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4761 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4764 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4765 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4768 #, c-format
4769 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4770 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4773 #, c-format
4774 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4775 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4778 #, c-format
4779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4780 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4783 msgid ""
4784 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4785 "^F4Stop them!"
4786 msgstr ""
4787 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4788 "^F4Impede-os!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4791 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4792 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4795 msgid ""
4796 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4800 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4804 #, c-format
4805 msgid " (near %s)"
4806 msgstr " (próximo de %s)"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4809 msgid "primary"
4810 msgstr "primário"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4813 msgid "secondary"
4814 msgstr "secundário"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4817 msgid "point"
4818 msgstr "ponto"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4821 msgid "points"
4822 msgstr "pontos"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4825 msgid "drop flag"
4826 msgstr "largar bandeira"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4829 msgid "throw nade"
4830 msgstr "atirar granada"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4843 msgid "TRIPLE FRAG! "
4844 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 msgid "RAGE! "
4858 msgstr "FÚRIA! "
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4871 msgid "MASSACRE! "
4872 msgstr "MASSACRE! "
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4885 msgid "MAYHEM! "
4886 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 msgid "BERSERKER! "
4900 msgstr "FURIOSO!"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4913 msgid "CARNAGE! "
4914 msgstr "CARNIFICINA!"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4927 msgid "ARMAGEDDON! "
4928 msgstr "Fim do Mundo! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4931 #, c-format
4932 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4933 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4936 #, c-format
4937 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4938 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "\n"
4944 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4945 msgstr ""
4946 "\n"
4947 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "\n"
4953 "(^F4Dead^BG)%s"
4954 msgstr ""
4955 "\n"
4956 "(^F4Morto^BG)%s"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4959 #, c-format
4960 msgid "%d score spree! "
4961 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4964 #, c-format
4965 msgid "%d frag spree! "
4966 msgstr "%d execuções seguidas!"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4969 msgid "First blood! "
4970 msgstr "Primeira morte! "
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4973 msgid "First score! "
4974 msgstr "Primeira pontuação!"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4977 msgid "First casualty! "
4978 msgstr "Primeiro acidente!"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4981 msgid "First victim! "
4982 msgstr "Primeira vítima!"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4985 #, c-format
4986 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5005 #, c-format
5006 msgid ", ending their %d frag spree"
5007 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5010 #, c-format
5011 msgid ", ending their %d score spree"
5012 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5015 #, c-format
5016 msgid ", losing their %d frag spree"
5017 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5020 #, c-format
5021 msgid ", losing their %d score spree"
5022 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5025 #, c-format
5026 msgid " with %d %s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5030 msgid "TEAM^Red"
5031 msgstr "Vermelha"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5034 msgid "TEAM^Blue"
5035 msgstr "Azul"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5038 msgid "TEAM^Yellow"
5039 msgstr "Amarela"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5042 msgid "TEAM^Pink"
5043 msgstr "Rosa"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5046 msgid "Team"
5047 msgstr "Equipa"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5050 msgid "Neutral"
5051 msgstr "Neutro"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5054 msgid "KEY^Red"
5055 msgstr "Vermelha"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5058 msgid "KEY^Blue"
5059 msgstr "Azul"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5062 msgid "KEY^Yellow"
5063 msgstr "Amarela"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5066 msgid "KEY^Pink"
5067 msgstr "Rosa"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5070 msgid "FLAG^Red"
5071 msgstr "Vermelha"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5074 msgid "FLAG^Blue"
5075 msgstr "Azul"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5078 msgid "FLAG^Yellow"
5079 msgstr "Amarela"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5082 msgid "FLAG^Pink"
5083 msgstr "Rosa"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5086 msgid "GENERATOR^Red"
5087 msgstr "Vermelho"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5090 msgid "GENERATOR^Blue"
5091 msgstr "Azul"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5094 msgid "GENERATOR^Yellow"
5095 msgstr "Amarelo"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5098 msgid "GENERATOR^Pink"
5099 msgstr "Rosa"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5102 #, c-format
5103 msgid "%s under attack!"
5104 msgstr "%s sob ataque!"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5107 msgid "Turret"
5108 msgstr "Sentinela"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5111 msgid "eWheel Turret"
5112 msgstr "Sentinela eWheel"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5115 msgid "eWheel"
5116 msgstr "eWheel"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5119 msgid "FLAC Cannon"
5120 msgstr "Canhão FLAC"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5123 msgid "FLAC"
5124 msgstr "FLAC"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5127 msgid "Fusion Reactor"
5128 msgstr "Reator de Fusão"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5131 msgid "Hellion Missile Turret"
5132 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5135 msgid "Hellion"
5136 msgstr "Hellion"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5139 msgid "Hunter-Killer Turret"
5140 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5143 msgid "Hunter-Killer"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5147 msgid "Machinegun Turret"
5148 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5151 msgid "Machinegun"
5152 msgstr "Metralhadora"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5155 msgid "MLRS Turret"
5156 msgstr "Sentinela MLRS"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5159 msgid "MLRS"
5160 msgstr "MLRS"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5163 msgid "Phaser Cannon"
5164 msgstr "Canhão Phaser"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5167 msgid "Phaser"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5171 msgid "Plasma Cannon"
5172 msgstr "Canhão de Plasma"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5175 msgid "Dual plasma"
5176 msgstr "Plasma duplo"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5179 msgid "Dual Plasma Cannon"
5180 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5184 msgid "Tesla Coil"
5185 msgstr "Bobina de Tesla"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5188 msgid "Walker Turret"
5189 msgstr "Sentinela Walker"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5192 msgid "Walker"
5193 msgstr "Walker"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:248
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5197 msgid "Dodging"
5198 msgstr "Esquiva"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:249
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5202 msgid "InstaGib"
5203 msgstr "InstaGib"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:250
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5207 msgid "New Toys"
5208 msgstr "Novos Brinquedos"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:251
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5212 msgid "NIX"
5213 msgstr "NIX"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:252
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5217 msgid "Rocket Flying"
5218 msgstr "Voar com Mísseis"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:253
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5222 msgid "Invincible Projectiles"
5223 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:254
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5227 msgid "Low gravity"
5228 msgstr "Pouca gravidade"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:255
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5232 msgid "Cloaked"
5233 msgstr "Oculto"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:256
5236 msgid "Hook"
5237 msgstr "Gancho"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:257
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5241 msgid "Midair"
5242 msgstr "No ar"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:258
5245 msgid "Melee only Arena"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:260
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5250 msgid "Piñata"
5251 msgstr "Piñata"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:261
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5255 msgid "Weapons stay"
5256 msgstr "Armas permanescentes"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:262
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5260 msgid "Blood loss"
5261 msgstr "Perda de sangue"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:264
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5265 msgid "Buffs"
5266 msgstr "Bónus"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:265
5269 msgid "Overkill"
5270 msgstr "Exagero"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:266
5273 msgid "No powerups"
5274 msgstr "Sem potencializadores"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:267
5277 msgid "Powerups"
5278 msgstr "Potencializadores"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:268
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5282 msgid "Touch explode"
5283 msgstr "Toque explosivo"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:269
5286 msgid "Wall jumping"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:270
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5291 msgid "No start weapons"
5292 msgstr "Sem armas iniciais"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:271
5295 msgid "Nades"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:272
5299 msgid "Offhand blaster"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5303 msgid "Male"
5304 msgstr "Masculino"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5307 msgid "Female"
5308 msgstr "Feminino"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5311 msgid "Undisclosed"
5312 msgstr "Não revelado"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5315 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5319 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5323 msgid "TAB"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5327 #, c-format
5328 msgid "ENTER"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5332 msgid "ESCAPE"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5336 msgid "SPACE"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5340 msgid "BACKSPACE"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #, c-format
5345 msgid "UPARROW"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5349 #, c-format
5350 msgid "DOWNARROW"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFTARROW"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5359 #, c-format
5360 msgid "RIGHTARROW"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5364 msgid "ALT"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5368 msgid "CTRL"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5372 msgid "SHIFT"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5376 #, c-format
5377 msgid "INS"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5381 #, c-format
5382 msgid "DEL"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5386 #, c-format
5387 msgid "PGDN"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5391 #, c-format
5392 msgid "PGUP"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5396 #, c-format
5397 msgid "HOME"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5401 #, c-format
5402 msgid "END"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5406 msgid "PAUSE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5410 msgid "NUMLOCK"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5414 msgid "CAPSLOCK"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5418 msgid "SCROLLOCK"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5422 msgid "SEMICOLON"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5426 msgid "TILDE"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5430 msgid "BACKQUOTE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5434 msgid "QUOTE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5438 msgid "APOSTROPHE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5442 msgid "BACKSLASH"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5446 #, c-format
5447 msgid "F%d"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5451 #, c-format
5452 msgid "KP_%d"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5464 #, c-format
5465 msgid "KP_%s"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5469 #, c-format
5470 msgid "PERIOD"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5474 #, c-format
5475 msgid "DIVIDE"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5479 #, c-format
5480 msgid "SLASH"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5484 #, c-format
5485 msgid "MULTIPLY"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5489 #, c-format
5490 msgid "MINUS"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5494 #, c-format
5495 msgid "PLUS"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5499 #, c-format
5500 msgid "EQUALS"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5504 msgid "PRINTSCREEN"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5508 #, c-format
5509 msgid "MOUSE%d"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5513 msgid "MWHEELUP"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5517 msgid "MWHEELDOWN"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5521 #, c-format
5522 msgid "JOY%d"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5526 #, c-format
5527 msgid "AUX%d"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5531 #, c-format
5532 msgid "DPAD_UP"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5545 #, c-format
5546 msgid "X360_%s"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5550 #, c-format
5551 msgid "DPAD_DOWN"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5555 #, c-format
5556 msgid "DPAD_LEFT"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5560 #, c-format
5561 msgid "DPAD_RIGHT"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5565 #, c-format
5566 msgid "START"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5570 #, c-format
5571 msgid "BACK"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_THUMB"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_THUMB"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_SHOULDER"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_TRIGGER"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5605 #, c-format
5606 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5615 #, c-format
5616 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5625 #, c-format
5626 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5630 #, c-format
5631 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5635 #, c-format
5636 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5640 #, c-format
5641 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5646 #, c-format
5647 msgid "JOY_%s"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5651 #, c-format
5652 msgid "UP"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5656 #, c-format
5657 msgid "DOWN"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5661 #, c-format
5662 msgid "LEFT"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5666 #, c-format
5667 msgid "RIGHT"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5671 #, c-format
5672 msgid "MIDINOTE%d"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5676 #, c-format
5677 msgid "Press %s"
5678 msgstr "Pressiona %s"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5681 msgid "No right gunner!"
5682 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5685 msgid "No left gunner!"
5686 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5689 msgid "Bumblebee"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5693 msgid "Racer"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5697 msgid "Racer cannon"
5698 msgstr "Canhão Racer"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5701 msgid "Raptor"
5702 msgstr "Raptor"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5705 msgid "Raptor cannon"
5706 msgstr "Canhão de Raptor"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5709 msgid "Raptor bomb"
5710 msgstr "Bomba de Raptor"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5713 msgid "Raptor flare"
5714 msgstr "Chama de Raptor"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5717 msgid "Spiderbot"
5718 msgstr "Robô Aranha"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5721 msgid "Arc"
5722 msgstr "Arc"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5725 msgid "Blaster"
5726 msgstr "Blaster"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5729 msgid "Crylink"
5730 msgstr "Crylink"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5733 msgid "Devastator"
5734 msgstr "Devastator"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5737 msgid "Electro"
5738 msgstr "Electro"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5741 msgid "Fireball"
5742 msgstr "Bola de Fogo"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5745 msgid "Hagar"
5746 msgstr "Hagar"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5749 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5750 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5754 msgid "Grappling Hook"
5755 msgstr "Gancho"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5758 msgid "MachineGun"
5759 msgstr "Metralhadora"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5762 msgid "Mine Layer"
5763 msgstr "Porta Minas"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5766 msgid "Mortar"
5767 msgstr "Morteiro"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5770 msgid "Port-O-Launch"
5771 msgstr "Port-O-Launch"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5774 msgid "Rifle"
5775 msgstr "Espingarda"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5778 msgid "T.A.G. Seeker"
5779 msgstr "T.A.G. Seeker"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5782 msgid "Shockwave"
5783 msgstr "Onda de Choque"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5786 msgid "Shotgun"
5787 msgstr "Caçadeira"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5790 #, no-c-format
5791 msgid "@!#%'n Tuba"
5792 msgstr "@!#%'n Tuba"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5795 msgid "Vaporizer"
5796 msgstr "Vaporizador"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5799 msgid "Vortex"
5800 msgstr "Vórtex"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_DEC^%s years"
5805 msgstr "%s anos"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_ZER^%d years"
5810 msgstr "%d anos"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_FIR^%d year"
5815 msgstr "^%d ano"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_SEC^%d years"
5820 msgstr "%d anos"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_THI^%d years"
5825 msgstr "%d anos"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_MUL^%d years"
5830 msgstr "^%d anos"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5835 msgstr "^%s semanas"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5840 msgstr "^%d semanas"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_FIR^%d week"
5845 msgstr "^%d semana"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5850 msgstr "^%d semanas"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_THI^%d weeks"
5855 msgstr "^%d semanas"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5860 msgstr "^%d semanas"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_DEC^%s days"
5865 msgstr "^%s dias"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_ZER^%d days"
5870 msgstr "^%d dias"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_FIR^%d day"
5875 msgstr "^%d dia"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_SEC^%d days"
5880 msgstr "^%d dias"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_THI^%d days"
5885 msgstr "^%d dias"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_MUL^%d days"
5890 msgstr "^%d dias"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_DEC^%s hours"
5895 msgstr "^%s horas"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_ZER^%d hours"
5900 msgstr "^%d horas"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_FIR^%d hour"
5905 msgstr "^%d hora"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_SEC^%d hours"
5910 msgstr "^%d horas"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_THI^%d hours"
5915 msgstr "^%d horas"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_MUL^%d hours"
5920 msgstr "^%d horas"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5925 msgstr "^%s minutos"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5930 msgstr "^%d minutos"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_FIR^%d minute"
5935 msgstr "^%d minuto"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5940 msgstr "^%d minutos"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_THI^%d minutes"
5945 msgstr "^%d minutos"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5950 msgstr "^%d minutos"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5955 msgstr "^%s segundos"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5960 msgstr "^%d segundos"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_FIR^%d second"
5965 msgstr "^%d segundo"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5970 msgstr "^%d segundos"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_THI^%d seconds"
5975 msgstr "^%d segundos"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5980 msgstr "^%d segundos"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5983 #, c-format
5984 msgid "%dst"
5985 msgstr "%dst"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5988 #, c-format
5989 msgid "%dnd"
5990 msgstr "%dnd"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5993 #, c-format
5994 msgid "%drd"
5995 msgstr "%drd"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5998 #, c-format
5999 msgid "%dth"
6000 msgstr "%dth"
6001
6002 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6003 msgid "No description"
6004 msgstr "Sem descrição"
6005
6006 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6007 #, c-format
6008 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6009 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6010
6011 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6012 #, c-format
6013 msgid "%02d:%02d:%02d"
6014 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6015
6016 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6017 #, c-format
6018 msgid "Item %d"
6019 msgstr "Item %d"
6020
6021 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6025 msgid "Custom"
6026 msgstr "Personalizado"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6029 msgid "Core Team"
6030 msgstr "Equipa Principal"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6033 msgid "Extended Team"
6034 msgstr "Equipa Estendida"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6037 msgid "Website"
6038 msgstr "Site"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6041 msgid "Stats"
6042 msgstr "Estatísticas"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6045 msgid "Art"
6046 msgstr "Arte"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6049 msgid "Animation"
6050 msgstr "Animação"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6053 msgid "Campaign"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6057 msgid "Level Design"
6058 msgstr "Design de Níveis"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6061 msgid "Music / Sound FX"
6062 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6065 msgid "Game Code"
6066 msgstr "Codificação do Jogo"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6069 msgid "Marketing / PR"
6070 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6073 msgid "Legal"
6074 msgstr "Assuntos Legais"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6077 msgid "Game Engine"
6078 msgstr "Motor do Jogo"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6081 msgid "Engine Additions"
6082 msgstr "Adições ao Motor"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6085 msgid "Compiler"
6086 msgstr "Compilador"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6089 msgid "Other Active Contributors"
6090 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6093 msgid "Translators"
6094 msgstr "Tradutores"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6097 msgid "Asturian"
6098 msgstr "Asturiano"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6101 msgid "Belarusian"
6102 msgstr "Bielorrusso"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6105 msgid "Bulgarian"
6106 msgstr "Búlgaro"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6109 msgid "Chinese (China)"
6110 msgstr "Chinês (China)"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6113 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6117 msgid "Chinese (Taiwan)"
6118 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6121 msgid "Czech"
6122 msgstr "Checo"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6125 msgid "Dutch"
6126 msgstr "Holandês"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6129 msgid "English (Australia)"
6130 msgstr "Inglês (Austrália)"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6133 msgid "Finnish"
6134 msgstr "Finlandês"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6137 msgid "French"
6138 msgstr "Francês"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6141 msgid "German"
6142 msgstr "Alemão"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6145 msgid "Greek"
6146 msgstr "Grego"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6149 msgid "Hungarian"
6150 msgstr "Húngaro"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6153 msgid "Indonesian"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6157 msgid "Irish"
6158 msgstr "Irlandês"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6161 msgid "Italian"
6162 msgstr "Italiano"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6165 msgid "Japanese"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6169 msgid "Kazakh"
6170 msgstr "Cazaque"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6173 msgid "Korean"
6174 msgstr "Coreano"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6177 msgid "Latin"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6181 msgid "Polish"
6182 msgstr "Polaco"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6185 msgid "Portuguese"
6186 msgstr "Português"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6189 msgid "Portuguese (Brazil)"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6193 msgid "Romanian"
6194 msgstr "Romeno"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6197 msgid "Russian"
6198 msgstr "Russo"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6201 msgid "Serbian"
6202 msgstr "Sérvio"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6205 msgid "Spanish"
6206 msgstr "Espanhol"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6209 msgid "Swedish"
6210 msgstr "Sueco"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6213 msgid "Turkish"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6217 msgid "Ukrainian"
6218 msgstr "Ucraniano"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6221 msgid "Past Contributors"
6222 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6225 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6226 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6229 msgid "will not be saved"
6230 msgstr "não será gravado"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6233 msgid "will be saved to config.cfg"
6234 msgstr "será gravado em config.cfg"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6237 msgid "private"
6238 msgstr "privado"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6241 msgid "engine setting"
6242 msgstr "configuração do motor"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6245 msgid "read only"
6246 msgstr "apenas leitura"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6254 msgid "OK"
6255 msgstr "OK"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6258 msgid "Credits"
6259 msgstr "Créditos"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6262 msgid "The Xonotic credits"
6263 msgstr "Créditos - Xonotic"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6266 msgid ""
6267 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6268 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6269 "menu system."
6270 msgstr ""
6271 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6272 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6276 msgid "Name:"
6277 msgstr "Nome:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6281 msgid "Name under which you will appear in the game"
6282 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6285 msgid "Text language:"
6286 msgstr "Idioma do texto:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6289 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6290 msgstr ""
6291 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6292 "org?"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6295 msgid "Undecided"
6296 msgstr "Não decidido"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6299 msgid ""
6300 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6301 "menu"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6305 msgid "Save settings"
6306 msgstr "Gravar configurações"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6311 msgid "Welcome"
6312 msgstr "Bem-vindo(a)"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6319 msgid "Join!"
6320 msgstr "Conectar!"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6324 msgid "Restart level"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6328 msgid "Main menu"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6333 msgid "Servers"
6334 msgstr "Servidores"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6338 msgid "Profile"
6339 msgstr "Perfil"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6343 msgid "Settings"
6344 msgstr "Configurações"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6348 msgid "Input"
6349 msgstr "Entrada"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6352 msgid "Quick menu"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6357 msgid "Spectate"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6361 msgid "Game menu"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6365 msgid "Ammunition display:"
6366 msgstr "Mostrar munições:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6369 msgid "Show only current ammo type"
6370 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6374 msgid "Noncurrent alpha:"
6375 msgstr "Alfa não atual:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6379 msgid "Noncurrent scale:"
6380 msgstr "Escala não atual:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6384 msgid "Align icon:"
6385 msgstr "Alinhar ícone:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6396 msgid "Left"
6397 msgstr "Esquerda"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6408 msgid "Right"
6409 msgstr "Direita"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6412 msgid "Ammo Panel"
6413 msgstr "Painel de Munições"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6417 msgid "Message duration:"
6418 msgstr "Duração da mensagem:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6422 msgid "Fade time:"
6423 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6426 msgid "Flip messages order"
6427 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6431 msgid "Text alignment:"
6432 msgstr "Alinhamento do texto:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6437 msgid "Center"
6438 msgstr "Centro"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6441 msgid "Font scale:"
6442 msgstr "Tamanho da fonte:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6445 msgid "Bold font scale:"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6449 msgid "Centerprint Panel"
6450 msgstr "Painel Central"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6453 msgid "Chat entries:"
6454 msgstr "Entradas da conversação:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6457 msgid "Chat size:"
6458 msgstr "Tamanho da conversação:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6461 msgid "Chat lifetime:"
6462 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6465 msgid "Chat beep sound"
6466 msgstr "Som de aviso da conversação"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6469 msgid "Chat Panel"
6470 msgstr "Painel da Conversação"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6473 msgid "Engine info:"
6474 msgstr "Informações do Motor:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6477 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6478 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6481 msgid "Engine Info Panel"
6482 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6485 msgid "Combine health and armor"
6486 msgstr "Combinar vida e armadura"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6491 msgid "Enable status bar"
6492 msgstr "Ativar barra de estado"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6496 msgid "Status bar alignment:"
6497 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6503 msgid "Inward"
6504 msgstr "Para dentro"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6510 msgid "Outward"
6511 msgstr "Para fora"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6515 msgid "Icon alignment:"
6516 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6519 msgid "Flip health and armor positions"
6520 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6523 msgid "Health/Armor Panel"
6524 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6527 msgid "Info messages:"
6528 msgstr "Mensagens de informação:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6531 msgid "Flip align"
6532 msgstr "Trocar alinhamento"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6535 msgid "Info Messages Panel"
6536 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6550 msgid "Disable"
6551 msgstr "Desativar"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6555 msgid "Enable spectating"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6559 msgid "Enable even playing in warmup"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6563 msgid "Reduced"
6564 msgstr "Reduzido"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6567 msgid "Text/icon ratio:"
6568 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6571 msgid "Hide spawned items"
6572 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6575 msgid "Hide big armor and health"
6576 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6579 msgid "Dynamic size"
6580 msgstr "Tamanho dinâmico"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6583 msgid "Items Time Panel"
6584 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6587 msgid "Mod Icons Panel"
6588 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6591 msgid "Notifications:"
6592 msgstr "Notificações:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6595 msgid "Also print notifications to the console"
6596 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6599 msgid "Flip notify order"
6600 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6603 msgid "Entry lifetime:"
6604 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6607 msgid "Entry fadetime:"
6608 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6611 msgid "Notification Panel"
6612 msgstr "Painel de Notificações"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6620 msgid "Enable"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6625 msgid "Enable even observing"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6630 msgid "Enable only in Race/CTS"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6634 msgid "Status bar"
6635 msgstr "Barra de estado"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6639 msgid "Left align"
6640 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6644 msgid "Right align"
6645 msgstr "Alinhamento à direita"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6648 msgid "Inward align"
6649 msgstr "Alinhamento para dentro"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6652 msgid "Outward align"
6653 msgstr "Alinhamento para fora"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6656 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6657 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6660 msgid "Speed:"
6661 msgstr "Velocidade:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6664 msgid "Include vertical speed"
6665 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6668 msgid "Show speed unit"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6672 msgid "Top speed"
6673 msgstr "Velocidade máxima"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6676 msgid "Acceleration:"
6677 msgstr "Aceleração:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6680 msgid "Include vertical acceleration"
6681 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6684 msgid "Physics Panel"
6685 msgstr "Painel de Física"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6688 msgid "Pickup messages:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6692 msgid "Show timer:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6700 msgid "Never"
6701 msgstr "Nunca"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6707 msgid "Always"
6708 msgstr "Sempre"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6711 msgid "Spectating"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6715 msgid "Icon size scale:"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6719 msgid "Pickup Panel"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6723 msgid "Powerups Panel"
6724 msgstr "Painel de Potencializadores"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6728 msgid "Always enable"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6732 msgid "Forced aspect:"
6733 msgstr "Forçar aspecto:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6736 msgid "Pressed Keys Panel"
6737 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6740 msgid "Quick Menu Panel"
6741 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6744 msgid "Race Timer Panel"
6745 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6748 msgid "Enable in team games"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6752 msgid "Radar:"
6753 msgstr "Radar:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6765 msgid "Alpha:"
6766 msgstr "Alfa:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6769 msgid "Rotation:"
6770 msgstr "Rotação:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6773 msgid "Forward"
6774 msgstr "Para a frente"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6777 msgid "West"
6778 msgstr "Para o oeste"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6781 msgid "South"
6782 msgstr "Para o sul"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6785 msgid "East"
6786 msgstr "Para o leste"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6789 msgid "North"
6790 msgstr "Para o norte"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6793 msgid "Scale:"
6794 msgstr "Escala:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6797 msgid "Zoom mode:"
6798 msgstr "Modo de zoom:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6801 msgid "Zoomed in"
6802 msgstr "Ampliado"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6805 msgid "Zoomed out"
6806 msgstr "Afastado"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6809 msgid "Always zoomed"
6810 msgstr "Sempre ampliado"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6813 msgid "Never zoomed"
6814 msgstr "Nunca ampliado"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6817 msgid "Radar Panel"
6818 msgstr "Painel do Radar"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6821 msgid "Score:"
6822 msgstr "Pontuação:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6825 msgid "Rankings:"
6826 msgstr "Classificações:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6830 msgid "Off"
6831 msgstr "Desligado"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6834 msgid "And me"
6835 msgstr "E eu"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6838 msgid "Pure"
6839 msgstr "Puro"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6842 msgid "Score Panel"
6843 msgstr "Painel da Pontuação"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6846 msgid "StrafeHUD mode:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6850 msgid "View angle centered"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6854 msgid "Velocity angle centered"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6858 msgid "StrafeHUD style:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6862 msgid "no styling"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6866 msgid "progress bar"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6870 msgid "gradient"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6874 msgid "Range:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6878 msgid "Demo mode"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6882 msgid "Reset colors"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6886 msgid "Strafe bar:"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6890 msgid "Angle indicator:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6895 msgid "Neutral:"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6900 msgid "Good:"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6905 msgid "Overturn:"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6909 msgid "Switch indicator:"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6913 msgid "Best angle indicator:"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6917 msgid "StrafeHUD Panel"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6921 msgid "Timer:"
6922 msgstr "Cronómetro:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6925 msgid "Show elapsed time"
6926 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6929 msgid "Secondary timer:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6933 msgid "Swapped"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6937 msgid "Timer Panel"
6938 msgstr "Painel do Cronómetro"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6941 msgid "Alpha after voting:"
6942 msgstr "Alfa após votação:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6945 msgid "Vote Panel"
6946 msgstr "Painel de Votação"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6949 msgid "Fade out after:"
6950 msgstr "Desaparecer após:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6953 #, c-format
6954 msgid "%ds"
6955 msgstr "%ds"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6958 msgid "Fade effect:"
6959 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6962 msgid "EF^None"
6963 msgstr "Nenhum"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6966 msgid "Alpha"
6967 msgstr "Alfa"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6970 msgid "Slide"
6971 msgstr "Deslizar"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6974 msgid "EF^Both"
6975 msgstr "Ambos"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6978 msgid "Weapon icons:"
6979 msgstr "Ícones das armas:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6982 msgid "Show only owned weapons"
6983 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6986 msgid "Show weapon ID as:"
6987 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6990 msgid "SHOWAS^None"
6991 msgstr "Nenhum"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6994 msgid "Number"
6995 msgstr "Número"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6998 msgid "Bind"
6999 msgstr "Atalho"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7002 msgid "Weapon ID scale:"
7003 msgstr "Escala do ID da arma:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7006 msgid "Show Accuracy"
7007 msgstr "Mostrar Precisão"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7010 msgid "Show Ammo"
7011 msgstr "Mostrar Munições"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7014 msgid "Ammo bar alpha:"
7015 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7018 msgid "Ammo bar color:"
7019 msgstr "Cor da barra de munições:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7022 msgid "Weapons Panel"
7023 msgstr "Painel das Armas"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7026 msgid "HUD skins"
7027 msgstr "Visuais de Interface"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7035 msgid "Filter:"
7036 msgstr "Filtrar:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7042 msgid "Refresh"
7043 msgstr "Atualizar"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7047 msgid "Set skin"
7048 msgstr "Definir visual"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7051 msgid "Save current skin"
7052 msgstr "Gravar visual atual"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7055 msgid "Panel background defaults:"
7056 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7059 msgid "Background:"
7060 msgstr "Fundo:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7063 msgid "Border size:"
7064 msgstr "Tamanho da borda:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7068 msgid "Team color:"
7069 msgstr "Cor da equipa:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7072 msgid "Test team color in configure mode"
7073 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7076 msgid "Padding:"
7077 msgstr "Preenchimento:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7080 msgid "HUD Dock:"
7081 msgstr "Camada da Interface:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7084 msgid "DOCK^Disabled"
7085 msgstr "Desativada"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7088 msgid "DOCK^Small"
7089 msgstr "Pequena"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7092 msgid "DOCK^Medium"
7093 msgstr "Média"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7096 msgid "DOCK^Large"
7097 msgstr "Grande"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7100 msgid "Grid settings:"
7101 msgstr "Configurações da grelha:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7104 msgid "Snap panels to grid"
7105 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7108 msgid "Grid size:"
7109 msgstr "Tamanho da grelha:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7112 msgid "X:"
7113 msgstr "X:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7116 msgid "Y:"
7117 msgstr "Y:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7120 msgid "Center line"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7127 "vertical lines by editing %s in the console"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7131 msgid "Exit setup"
7132 msgstr "Sair da configuração"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7135 msgid "Panel HUD Setup"
7136 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7139 msgid "Monster:"
7140 msgstr "Monstro:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7144 msgid "Spawn"
7145 msgstr "Surgir"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7148 msgid "Remove"
7149 msgstr "Remover"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7152 msgid "Move target:"
7153 msgstr "Mover alvo:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7156 msgid "Follow"
7157 msgstr "Seguir"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7160 msgid "Wander"
7161 msgstr "Vaguear"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7164 msgid "Spawnpoint"
7165 msgstr "Ponto de surgimento"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7168 msgid "No moving"
7169 msgstr "Sem movimento"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7172 msgid "Colors:"
7173 msgstr "Cores:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7177 msgid "Set skin:"
7178 msgstr "Definir visual:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7181 msgid "Monster Tools"
7182 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7185 msgid "Find servers to play on"
7186 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7189 msgid "Host your own game"
7190 msgstr "Alojar o meu jogo"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7193 msgid "Media"
7194 msgstr "Mídia"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7197 msgid "Multiplayer"
7198 msgstr "Multi-jogador"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7201 msgid ""
7202 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7203 "settings"
7204 msgstr ""
7205 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7206 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7213 msgid "Default"
7214 msgstr "Padrão"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7218 msgid "Unlimited"
7219 msgstr "Ilimitado"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7222 msgid "Gametype"
7223 msgstr "Modo de jogo"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7226 msgid "Time limit:"
7227 msgstr "Tempo limite:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7230 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7231 msgstr ""
7232 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7235 #, c-format
7236 msgid "%d minutes"
7237 msgstr "%d minutos"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7240 msgid "TIMLIM^Default"
7241 msgstr "Padrão"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7245 msgid "1 minute"
7246 msgstr "1 minuto"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7249 msgid "TIMLIM^Infinite"
7250 msgstr "Infinito"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7253 msgid "Teams:"
7254 msgstr "Equipas:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7257 msgid "2 teams"
7258 msgstr "2 equipas"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7261 msgid "3 teams"
7262 msgstr "3 equipas"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7265 msgid "4 teams"
7266 msgstr "4 equipas"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7269 msgid "Player slots:"
7270 msgstr "Vagas para jogadores:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7273 msgid ""
7274 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7275 "at once"
7276 msgstr ""
7277 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7278 "servidor simultaneamente."
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7281 msgid "Number of bots:"
7282 msgstr "Número de robôs:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7285 msgid "Amount of bots on your server"
7286 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7289 msgid "Bot skill:"
7290 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7293 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7294 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7297 msgid "Botlike"
7298 msgstr "Perdido"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7301 msgid "Beginner"
7302 msgstr "Iniciante"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7305 msgid "You will win"
7306 msgstr "Vais ganhar"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7309 msgid "You can win"
7310 msgstr "Podes ganhar"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7313 msgid "You might win"
7314 msgstr "Talvez ganhes"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7317 msgid "Advanced"
7318 msgstr "Avançado"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7321 msgid "Expert"
7322 msgstr "Experiente"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7325 msgid "Pro"
7326 msgstr "Profissional"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7329 msgid "Assassin"
7330 msgstr "Assassino"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7333 msgid "Unhuman"
7334 msgstr "Desumano"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7337 msgid "Godlike"
7338 msgstr "Divino"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7341 msgid "Mutators..."
7342 msgstr "Modificadores..."
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7345 msgid "Mutators and weapon arenas"
7346 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7349 msgid "Maplist"
7350 msgstr "Lista de mapas"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7353 msgid ""
7354 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7355 "Delete to clear; Enter when done."
7356 msgstr ""
7357 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7358 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7359 "confirmar."
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7362 msgid "Add shown"
7363 msgstr "Adicionar mostrados"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7366 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7367 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7370 msgid "Remove shown"
7371 msgstr "Remover mostrados"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7374 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7375 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7378 msgid "Add all"
7379 msgstr "Adicionar todos"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7382 msgid "Add every available map to your selection"
7383 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7386 msgid "Remove all"
7387 msgstr "Remover todos"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7390 msgid "Remove all the maps from your selection"
7391 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7394 msgid "Start multiplayer!"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7398 msgid "Title:"
7399 msgstr "Título:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7402 msgid "Author:"
7403 msgstr "Autor:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7406 msgid "Game types:"
7407 msgstr "Modos de jogo:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7411 msgid "Close"
7412 msgstr "Fechar"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7415 msgid "MAP^Play"
7416 msgstr "Jogar"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7419 msgid "Map Information"
7420 msgstr "Informações do Mapa"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7423 msgid "MUT^None"
7424 msgstr "Nenhum"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7427 msgid "Gameplay mutators:"
7428 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7431 msgid ""
7432 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7433 "directional key to dodge"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7437 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7441 msgid "All players are almost invisible"
7442 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7445 msgid ""
7446 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7447 "that support it"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7451 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7455 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7456 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7459 msgid ""
7460 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7461 "they can't jump)"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7465 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7469 msgid "Weapon & item mutators:"
7470 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7473 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7477 msgid ""
7478 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7479 "to use it"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7483 msgid ""
7484 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7485 "with the Electro primary fire"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7489 msgid ""
7490 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7491 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7495 msgid ""
7496 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7497 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7498 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7502 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7503 msgstr ""
7504 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7507 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7508 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7511 msgid "Regular (no arena)"
7512 msgstr "Normal (sem arena)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7515 msgid ""
7516 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7517 "without weapon pickups"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7521 msgid "Weapon arenas:"
7522 msgstr "Arenas de armas:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7525 msgid "Custom weapons"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7529 msgid "Most weapons"
7530 msgstr "Maior parte das armas"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7533 msgid "All weapons"
7534 msgstr "Todas as armas"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7537 msgid "Special arenas:"
7538 msgstr "Arenas especiais:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7541 msgid ""
7542 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7543 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7544 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7545 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7549 msgid ""
7550 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7551 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7552 "switch to another weapon."
7553 msgstr ""
7554 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7555 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7556 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7559 msgid "with blaster"
7560 msgstr "com blaster"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7563 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7564 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7567 msgid "Mutators"
7568 msgstr "Modificadores"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7571 msgid "SRVS^Categories"
7572 msgstr "Categorias"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7575 msgid "SRVS^Empty"
7576 msgstr "Vazio"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7579 msgid "Show empty servers"
7580 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7583 msgid "SRVS^Full"
7584 msgstr "Cheio"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7587 msgid "Show full servers that have no slots available"
7588 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7591 msgid "SRVS^Laggy"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7595 msgid "Show high latency servers"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7599 msgid "Reload the server list"
7600 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7603 msgid "Pause"
7604 msgstr "Pausar"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7607 msgid ""
7608 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7609 msgstr ""
7610 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7611 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7615 msgid "Address:"
7616 msgstr "Endereço:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7619 msgid "Info..."
7620 msgstr "Informações..."
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7623 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7624 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7628 msgid "No Terms of Service specified"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7633 msgid "MOD^Default"
7634 msgstr "Padrão"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7637 #, c-format
7638 msgid "%d modified"
7639 msgstr "%d modificadas"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7642 msgid "Official"
7643 msgstr "Oficial"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7646 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7647 msgstr ""
7648 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7651 msgid "N/A (auth library missing)"
7652 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7655 msgid "Not supported (can't connect)"
7656 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7659 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7660 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7663 msgid "Supported (will encrypt)"
7664 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7667 msgid "Supported (won't encrypt)"
7668 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7671 msgid "Requested (will encrypt)"
7672 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7675 msgid "Requested (won't encrypt)"
7676 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7679 msgid "Required (can't connect)"
7680 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7683 msgid "Required (will encrypt)"
7684 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7687 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7692 msgid "custom stats server"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7697 msgid "stats disabled"
7698 msgstr "estatísticas desativadas"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7702 msgid "stats enabled"
7703 msgstr "estatísticas ativadas"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7706 msgid "Status"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7712 msgid "Terms of Service"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7716 msgid "Server Info"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7720 msgid "Hostname:"
7721 msgstr "Nome do servidor:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7724 msgid "Mod:"
7725 msgstr "Mod:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7728 msgid "Version:"
7729 msgstr "Versão:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7732 msgid "Settings:"
7733 msgstr "Configurações:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7737 msgid "Players:"
7738 msgstr "Jogadores:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7741 msgid "Bots:"
7742 msgstr "Robôs:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7745 msgid "Free slots:"
7746 msgstr "Vagas livres:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7749 msgid "Encryption:"
7750 msgstr "Encriptação:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7753 msgid "ID:"
7754 msgstr "ID:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7757 msgid "Key:"
7758 msgstr "Chave:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7761 msgid "Stats:"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7765 msgid "Server Information"
7766 msgstr "Informações do Servidor"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7769 msgid "Demos"
7770 msgstr "Demos"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7773 msgid "Screenshots"
7774 msgstr "Capturas de ecrã"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7777 msgid "Music Player"
7778 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7781 msgid "Auto record demos"
7782 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7785 msgid "Timedemo"
7786 msgstr "Executar teste de desempenho"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7789 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7790 msgstr ""
7791 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7792 "executar a demo destacada"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7795 msgid "DEMO^Play"
7796 msgstr "Reproduzir"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7799 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7800 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7804 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7805 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7809 msgid "Disconnect"
7810 msgstr "Desconectar"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7813 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7814 msgstr ""
7815 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7818 msgid "MUSICPL^Add"
7819 msgstr "Adicionar"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7823 msgstr "Adicionar todas"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7827 msgstr "Definir como música do menu"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7831 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7834 msgid "Playlist:"
7835 msgstr "Lista de reprodução:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7839 msgstr "Ordem aleatória"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7843 msgstr "Parar"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7847 msgstr "Reproduzir"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7851 msgstr "Pausa"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7855 msgstr "Anterior"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7859 msgstr "Seguinte"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7863 msgstr "Remover"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7867 msgstr "Remover todas"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7871 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7875 msgstr "Abrir no visualizador"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7878 msgid "Reset"
7879 msgstr "Repor"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7882 msgid "Previous"
7883 msgstr "Anterior"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7886 msgid "Next"
7887 msgstr "Seguinte"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7890 msgid "Slide show"
7891 msgstr "Apresentação de slides"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7900 msgstr "Aplicar imediatamente"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7903 msgid "Name"
7904 msgstr "Nome"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7907 msgid "Model"
7908 msgstr "Modelo"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7912 msgstr "Cor brilhante"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7916 msgstr "Cor do detalhe"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7919 msgid "Statistics"
7920 msgstr "Estatísticas"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7944 msgstr "Sair do jogo"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7947 msgid "Model:"
7948 msgstr "Modelo:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7951 msgid "Remove *"
7952 msgstr "Remover *"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7955 msgid "Copy *"
7956 msgstr "Copiar *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7959 msgid "Paste"
7960 msgstr "Colar"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7963 msgid "Bone:"
7964 msgstr "Osso:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "Definir * como criança"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7971 msgid "Attach to *"
7972 msgstr "Anexar a *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7976 msgstr "Separar de *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7983 msgid "Set alpha:"
7984 msgstr "Definir alfa:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "Definir cor principal:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "Definir cor do brilho:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7995 msgid "Set frame:"
7996 msgstr "Definir frame:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8004 msgstr "Definir material:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8008 msgstr "Definir solidez:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8011 msgid "Non-solid"
8012 msgstr "Não sólido"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8015 msgid "Solid"
8016 msgstr "Sólido"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8020 msgstr "Definir física:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8023 msgid "Static"
8024 msgstr "Estática"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8027 msgid "Movable"
8028 msgstr "Deslocável"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8031 msgid "Physical"
8032 msgstr "Físico"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8035 msgid "Set scale:"
8036 msgstr "Definir escala:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8039 msgid "Set force:"
8040 msgstr "Definir força:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8043 msgid "Claim *"
8044 msgstr "Resgatar *"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8048 msgstr "Informações do objeto *"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8051 msgid "* mesh info"
8052 msgstr "Informações da malha *"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8056 msgstr "Informações dos extras *"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8059 msgid "Show help"
8060 msgstr "Mostrar ajuda"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8068 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8071 msgid "Video"
8072 msgstr "Vídeo"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8075 msgid "Effects"
8076 msgstr "Efeitos"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8079 msgid "Audio"
8080 msgstr "Áudio"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8083 msgid "Game"
8084 msgstr "Jogo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8087 msgid "User"
8088 msgstr "Utilizador"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8091 msgid "Misc"
8092 msgstr "Diversos"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8099 msgid "Master:"
8100 msgstr "Principal:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8103 msgid "Music:"
8104 msgstr "Música:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8108 msgstr "Ambiente:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8111 msgid "Info:"
8112 msgstr "Informação:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8115 msgid "Items:"
8116 msgstr "Itens:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8119 msgid "Pain:"
8120 msgstr "Dor:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8123 msgid "Player:"
8124 msgstr "Jogador:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8127 msgid "Shots:"
8128 msgstr "Disparos:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8131 msgid "Voice:"
8132 msgstr "Voz:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8135 msgid "Weapons:"
8136 msgstr "Armas:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8147 msgid "Frequency:"
8148 msgstr "Frequência:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8152 msgstr "Frequência da saída de som"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8155 msgid "8 kHz"
8156 msgstr "8 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8159 msgid "11.025 kHz"
8160 msgstr "11.025 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8163 msgid "16 kHz"
8164 msgstr "16 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8167 msgid "22.05 kHz"
8168 msgstr "22.05 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8171 msgid "24 kHz"
8172 msgstr "24 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8175 msgid "32 kHz"
8176 msgstr "32 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8179 msgid "44.1 kHz"
8180 msgstr "44.1 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8183 msgid "48 kHz"
8184 msgstr "48 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8187 msgid "Channels:"
8188 msgstr "Canais:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8195 msgid "Mono"
8196 msgstr "Mono"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8199 msgid "Stereo"
8200 msgstr "Estéreo"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8203 msgid "2.1"
8204 msgstr "2.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8207 msgid "4"
8208 msgstr "4"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8211 msgid "5"
8212 msgstr "5"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8215 msgid "5.1"
8216 msgstr "5.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8219 msgid "6.1"
8220 msgstr "6.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8223 msgid "7.1"
8224 msgstr "7.1"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8228 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8236 msgstr "Modo de auscultadores"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8239 msgid ""
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8242 msgstr ""
8243 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8244 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8255 msgid "SND^Fixed"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decreasing"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increasing"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8279 msgid "Menu sounds"
8280 msgstr "Sons do menu"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8284 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8288 msgstr "Sons de foco"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8292 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8296 msgstr "Aviso de tempo:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8300 msgstr "Desativado"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8303 msgid "5 minutes"
8304 msgstr "5 minutos"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8307 msgid "WRN^Both"
8308 msgstr "Ambos"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8312 msgstr "Provocações automáticas:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8319 msgid "Sometimes"
8320 msgstr "Às vezes"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8323 msgid "Often"
8324 msgstr "Frequentemente"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8340 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8343 msgid "PRE^OMG!"
8344 msgstr "MEU DEUS!"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8347 msgid "PRE^Low"
8348 msgstr "Baixa"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8351 msgid "PRE^Medium"
8352 msgstr "Média"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8355 msgid "PRE^Normal"
8356 msgstr "Normal"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8359 msgid "PRE^High"
8360 msgstr "Alta"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8363 msgid "PRE^Ultra"
8364 msgstr "Ultra"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8368 msgstr "Máxima"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8372 msgstr "Detalhes da geometria:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8379 msgid "DET^Lowest"
8380 msgstr "Mínimo"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8383 msgid "DET^Low"
8384 msgstr "Baixo"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8387 msgid "DET^Normal"
8388 msgstr "Normal"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8391 msgid "DET^Good"
8392 msgstr "Bom"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8395 msgid "DET^Best"
8396 msgstr "Melhor"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8399 msgid "DET^Insane"
8400 msgstr "Insano"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8404 msgstr "Detalhes do jogador:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8407 msgid "PDET^Low"
8408 msgstr "Baixo"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8411 msgid "PDET^Medium"
8412 msgstr "Médio"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8415 msgid "PDET^Normal"
8416 msgstr "Normal"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8419 msgid "PDET^Good"
8420 msgstr "Bom"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8423 msgid "PDET^Best"
8424 msgstr "Melhor"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8428 msgstr "Resolução das texturas:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8431 msgid "RES^Leet"
8432 msgstr "Elite"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8435 msgid "RES^Lowest"
8436 msgstr "Mínima"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8440 msgstr "Muito baixa"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8443 msgid "RES^Low"
8444 msgstr "Baixa"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8447 msgid "RES^Normal"
8448 msgstr "Normal"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8451 msgid "RES^Good"
8452 msgstr "Boa"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8455 msgid "RES^Best"
8456 msgstr "Melhor"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Show sky"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8474 msgstr "Mostrar superfícies"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8477 msgid ""
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8483 msgid "Use lightmaps"
8484 msgstr "Usar mapas de luzes"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8487 msgid ""
8488 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8489 "video memory"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8493 msgid "Deluxe mapping"
8494 msgstr "Mapeamento de luxo"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8497 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8501 msgid "Gloss"
8502 msgstr "Lustro"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8505 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8509 msgid "Offset mapping"
8510 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8513 msgid ""
8514 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8515 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8519 msgid "Relief mapping"
8520 msgstr "Mapeamento de relevo"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8523 msgid ""
8524 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8528 msgid "Reflections:"
8529 msgstr "Reflexos:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8532 msgid ""
8533 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8534 "with reflecting surfaces"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8538 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8542 msgid "Blurred"
8543 msgstr "Borrados"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8546 msgid "REFL^Good"
8547 msgstr "Boa"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8550 msgid "Sharp"
8551 msgstr "Alta"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8554 msgid "Decals"
8555 msgstr "Decalques"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8558 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8562 msgid "Decals on models"
8563 msgstr "Decalques em modelos"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8567 msgid "Distance:"
8568 msgstr "Distância:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8571 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8575 msgid "Time:"
8576 msgstr "Tempo:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8579 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8583 msgid "Damage effects:"
8584 msgstr "Efeitos de dano:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8587 msgid "DMGFX^Disabled"
8588 msgstr "Desativado"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8591 msgid "Skeletal"
8592 msgstr "Esquelético"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8595 msgid "DMGFX^All"
8596 msgstr "Todos"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8599 msgid "Realtime dynamic lights"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8603 msgid ""
8604 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8609 msgid "Shadows"
8610 msgstr "Sombras"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8613 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8617 msgid "Realtime world lights"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8621 msgid ""
8622 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8623 "performance."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8627 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8631 msgid "Use normal maps"
8632 msgstr "Usar normal maps"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8635 msgid ""
8636 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8637 "light with a bumpy surface"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8641 msgid "Soft shadows"
8642 msgstr "Sombras suaves"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8645 msgid "Corona brightness:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8649 msgid "Flare effects around certain lights"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8653 msgid "Fade coronas according to visibility"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8657 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8661 msgid "Bloom"
8662 msgstr "Incandescência"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8665 msgid ""
8666 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8667 "pixels. Has a big impact on performance."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8671 msgid "Extra postprocessing effects"
8672 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8675 msgid ""
8676 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8677 "using a powerup"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8681 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8682 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8685 msgid "Motion blur:"
8686 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8689 msgid "Particles"
8690 msgstr "Partículas"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8693 msgid "Spawnpoint effects"
8694 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8697 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8698 msgstr ""
8699 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8700 "jogador nascer"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8703 msgid "Quality:"
8704 msgstr "Qualidade:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8708 msgid ""
8709 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8710 "gives for better performance"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8714 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8718 msgid "No crosshair"
8719 msgstr "Sem mira"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8723 msgid "Per weapon"
8724 msgstr "Por arma"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8727 msgid ""
8728 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8729 "models"
8730 msgstr ""
8731 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8732 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8737 msgid "Size:"
8738 msgstr "Tamanho:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8741 msgid "By health"
8742 msgstr "Por vida"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8745 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8746 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8749 msgid "Enable center crosshair dot"
8750 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8753 msgid "Use normal crosshair color"
8754 msgstr "Usa cor normal da mira"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8757 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8758 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8761 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8765 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8769 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8773 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8777 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8778 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8781 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8782 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8785 msgid "Crosshair"
8786 msgstr "Mira"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8789 msgid "Scoreboard"
8790 msgstr "Placar de pontuações"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8793 msgid "Fading speed:"
8794 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8797 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8798 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8801 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8802 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8805 msgid "Show team sizes:"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8809 msgid ""
8810 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8811 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8815 msgid "Waypoints"
8816 msgstr "Caminhos"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8819 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8820 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8823 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8824 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8827 msgid "Control transparency of the waypoints"
8828 msgstr "Transparência dos caminhos"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8832 msgid "Font size:"
8833 msgstr "Tamanho da fonte:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8836 msgid "Edge offset:"
8837 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8840 msgid "Fade when near the crosshair"
8841 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8844 msgid "Display names instead of icons"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8848 msgid "Damage"
8849 msgstr "Dano"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8852 msgid "Overlay:"
8853 msgstr "Sobreposição:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8856 msgid "Factor:"
8857 msgstr "Fator:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8860 msgid "Fade rate:"
8861 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8864 msgid "Player Names"
8865 msgstr "Nomes de Jogadores"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8868 msgid "Show names above players"
8869 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8872 msgid "Max distance:"
8873 msgstr "Distância máxima:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8876 msgid "Decolorize:"
8877 msgstr "Descoloração:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8881 msgid "Teamplay"
8882 msgstr "Equipa"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8885 msgid "Only when near crosshair"
8886 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8889 msgid "Display health and armor"
8890 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8893 msgid "Speed unit:"
8894 msgstr "Unidade de velocidade:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8897 msgid "Damage overlay:"
8898 msgstr "Sobreposição do dano:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8901 msgid "Dynamic HUD"
8902 msgstr "Interface dinâmica"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8905 msgid "HUD moves around following player's movement"
8906 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8909 msgid "Shake the HUD when hurt"
8910 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8914 msgid "Enter HUD editor"
8915 msgstr "Entrar no editor da interface"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8918 msgid "HUD"
8919 msgstr "Interface"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8922 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8923 msgstr ""
8924 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8927 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8928 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8931 msgid "Frag Information"
8932 msgstr "Informações de Execuções"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8935 msgid "Display information about killing sprees"
8936 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8939 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8940 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8943 msgid "Show spree information in centerprints"
8944 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8947 msgid "Show spree information in death messages"
8948 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8951 msgid "Sprees in info messages:"
8952 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8955 msgid "SPREES^Disabled"
8956 msgstr "Desativadas"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8959 msgid "Target"
8960 msgstr "Alvo"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8963 msgid "Attacker"
8964 msgstr "Atacante"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8967 msgid "SPREES^Both"
8968 msgstr "Ambos"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8971 msgid "Print on a seperate line"
8972 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8975 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8976 msgstr ""
8977 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8978 "disponível"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8981 msgid "Add frag location to death messages when available"
8982 msgstr ""
8983 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8986 msgid "Gamemode Settings"
8987 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8990 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8991 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8994 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8995 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9000 msgid "Other"
9001 msgstr "Outros"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9004 msgid "Display console messages in the top left corner"
9005 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9008 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9009 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9012 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9013 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9016 msgid "Powerup notifications"
9017 msgstr "Notificações de potencializador"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9020 msgid "Weapon centerprint notifications"
9021 msgstr "Notificações centrais de armas"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9024 msgid "Weapon info message notifications"
9025 msgstr "Notificações de informação de arma"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9028 msgid "Announcers"
9029 msgstr "Locutores"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9032 msgid "Respawn countdown sounds"
9033 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9036 msgid "Killstreak sounds"
9037 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9040 msgid "Achievement sounds"
9041 msgstr "Sons de conquistas"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9044 msgid "Messages"
9045 msgstr "Mensagens"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9048 msgid "Items"
9049 msgstr "Itens"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9052 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9053 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9056 msgid "Unavailable alpha:"
9057 msgstr "Alfa indisponível:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9060 msgid "Unavailable color:"
9061 msgstr "Cor indisponível:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9064 msgid "GHOITEMS^Black"
9065 msgstr "Preto"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9068 msgid "GHOITEMS^Dark"
9069 msgstr "Escuro"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9072 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9073 msgstr "Pintado"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9076 msgid "GHOITEMS^Normal"
9077 msgstr "Normal"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9080 msgid "GHOITEMS^Blue"
9081 msgstr "Azul"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9085 msgid "Players"
9086 msgstr "Jogadores"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9089 msgid "Force player models to mine"
9090 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9093 msgid "Force player colors to mine"
9094 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9097 msgid ""
9098 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9099 "enemy team"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9103 msgid "Except in team games"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9107 msgid "Only in Duel"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9111 msgid "Only in team games"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9115 msgid "In team games and Duel"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9119 msgid "Body fading:"
9120 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9123 msgid "Gibs:"
9124 msgstr "Tripas:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9127 msgid "GIBS^None"
9128 msgstr "Desativadas"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9131 msgid "GIBS^Few"
9132 msgstr "Poucas"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9135 msgid "GIBS^Many"
9136 msgstr "Muitas"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9139 msgid "GIBS^Lots"
9140 msgstr "Excessivas"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9143 msgid "Models"
9144 msgstr "Modelos"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9147 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9148 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9151 msgid "1st person perspective"
9152 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9155 msgid "Slide to third person upon death"
9156 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9159 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9160 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9163 msgid "Smooth the view while crouching"
9164 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9167 msgid "View waving while idle"
9168 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9171 msgid "View bobbing while walking around"
9172 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9175 msgid "3rd person perspective"
9176 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9179 msgid "Back distance"
9180 msgstr "Distância das costas"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9183 msgid "Up distance"
9184 msgstr "Distância para cima"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9187 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9188 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9191 msgid "Field of view:"
9192 msgstr "Campo de visão:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9195 msgid "Field of vision in degrees"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9199 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9200 msgstr "Fator do zoom:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9203 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9204 msgstr ""
9205 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9208 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9209 msgstr "Velocidade do zoom:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9212 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9213 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9216 msgid "ZOOM^Instant"
9217 msgstr "Instantâneo"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9220 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9221 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9224 msgid ""
9225 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9226 "sensitivity change)"
9227 msgstr ""
9228 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9229 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9232 msgid "Velocity zoom"
9233 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9236 msgid "Forward movement only"
9237 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9240 msgid "VZOOM^Factor"
9241 msgstr "Fator"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9244 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9245 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9248 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9249 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9252 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9253 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9257 msgid "View"
9258 msgstr "Visão"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9261 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9262 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9265 msgid "Up"
9266 msgstr "Mover para cima"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9269 msgid "Down"
9270 msgstr "Mover para baixo"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9273 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9274 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9277 msgid ""
9278 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9279 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9282 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9283 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9286 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9287 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9290 msgid ""
9291 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9292 "you are carrying"
9293 msgstr ""
9294 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9295 "estiveres a carregar"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9298 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9299 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9302 msgid "Draw 1st person weapon model"
9303 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9306 msgid "Draw the weapon model"
9307 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9312 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9313 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9316 msgid "Weapon model opacity:"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9320 msgid "Gun model swaying"
9321 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9324 msgid "Gun model bobbing"
9325 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9329 msgid "Weapons"
9330 msgstr "Armas"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9333 msgid "Key Bindings"
9334 msgstr "Teclas de Atalho"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9337 msgid "Change key..."
9338 msgstr "Alterar botão..."
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9341 msgid "Edit..."
9342 msgstr "Editar..."
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9345 msgid "Clear"
9346 msgstr "Limpar"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9349 msgid "Reset all"
9350 msgstr "Repor tudo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9353 msgid "Mouse"
9354 msgstr "Rato"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9357 msgid "Sensitivity:"
9358 msgstr "Sensibilidade:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9361 msgid "Mouse speed multiplier"
9362 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9365 msgid "Smooth aiming"
9366 msgstr "Suavizar rato"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9369 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9370 msgstr ""
9371 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9374 msgid "Invert aiming"
9375 msgstr "Inverter rato"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9378 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9379 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9382 msgid "Use system mouse positioning"
9383 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9386 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9387 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9392 msgid "Disable system mouse acceleration"
9393 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9396 msgid "Make use of DGA mouse input"
9397 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9400 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9401 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9404 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9405 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9408 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9409 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9412 msgid "Jetpack on jump:"
9413 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9416 msgid "JPJUMP^Disabled"
9417 msgstr "Desativado"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9420 msgid "Air only"
9421 msgstr "Apenas no ar"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9424 msgid "JPJUMP^All"
9425 msgstr "Todos"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9430 msgid "Use joystick input"
9431 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9434 msgid "Command when pressed:"
9435 msgstr "Comando quando pressionado:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9438 msgid "Command when released:"
9439 msgstr "Comando quando largado:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9442 msgid "Cancel"
9443 msgstr "Cancelar"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9446 msgid "User defined key bind"
9447 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9450 #, c-format
9451 msgid "%d fps"
9452 msgstr "%d fps"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9455 #, c-format
9456 msgid "%d KiB/s"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9460 #, c-format
9461 msgid "%d MiB/s"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9465 msgid "Network"
9466 msgstr "Rede"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9469 msgid "Show netgraph"
9470 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9473 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9474 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9477 msgid "Packet loss compensation"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9481 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9485 msgid "Movement prediction error compensation"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9489 msgid "Use encryption (AES) when available"
9490 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9494 msgid "Bandwidth limit:"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9498 msgid "Specify your network speed"
9499 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9502 msgid "Slow ADSL"
9503 msgstr "ADSL lenta"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9506 msgid "Fast ADSL"
9507 msgstr "ADSL rápida"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9510 msgid "Broadband"
9511 msgstr "Banda larga"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9514 msgid "Local latency:"
9515 msgstr "Latência local:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9518 msgid "HTTP downloads"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9522 msgid "Simultaneous:"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9526 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9530 msgid "Framerate"
9531 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9534 msgid "Show frames per second"
9535 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9538 msgid "Show your rendered frames per second"
9539 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9542 msgid "Maximum:"
9543 msgstr "Máximo:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9546 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9547 msgstr "Ilimitada"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9550 msgid "Target:"
9551 msgstr "Alvo:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9554 msgid "TRGT^Disabled"
9555 msgstr "Desativado"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9558 msgid "Idle limit:"
9559 msgstr "Limite em segundo plano:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9562 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9563 msgstr "Ilimitado"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9566 msgid "Menu tooltips:"
9567 msgstr "Dicas de menu:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9570 msgid ""
9571 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9572 "command bound to the menu item)"
9573 msgstr ""
9574 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9575 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9578 msgid "TLTIP^Disabled"
9579 msgstr "Desativado"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9582 msgid "TLTIP^Standard"
9583 msgstr "Padrão"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9586 msgid "TLTIP^Advanced"
9587 msgstr "Avançado"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9590 msgid "Show current date and time"
9591 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9594 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9595 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9598 msgid "Enable developer mode"
9599 msgstr "Ativar modo de programador"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9602 msgid "Advanced settings..."
9603 msgstr "Configurações avançadas..."
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9606 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9607 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9611 msgid "Factory reset"
9612 msgstr "Configurações de fábrica"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9615 msgid "Cvar filter:"
9616 msgstr "Filtro de cvar:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9619 msgid "Modified cvars only"
9620 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9623 msgid "Setting:"
9624 msgstr "Configuração:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9627 msgid "Type:"
9628 msgstr "Tipo:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9631 msgid "Value:"
9632 msgstr "Valor:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9635 msgid "Description:"
9636 msgstr "Descrição:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9639 msgid "Advanced settings"
9640 msgstr "Configurações avançadas"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9643 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9644 msgstr ""
9645 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9646 "originais?"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9649 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9650 msgstr ""
9651 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
9652 "\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9655 msgid "Menu Skins"
9656 msgstr "Visuais de Menu"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9659 msgid "Text Language"
9660 msgstr "Idioma dos Textos"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9663 msgid "Set language"
9664 msgstr "Definir idioma"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9667 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9668 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9671 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9675 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9676 msgstr ""
9677 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9678 "no menu."
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9681 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9682 msgstr ""
9683 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9684 "partida"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9687 msgid "Disconnect now"
9688 msgstr "Desconectar agora"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9691 msgid "Switch language"
9692 msgstr "Alterar idioma"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9695 msgid "Warning"
9696 msgstr "Aviso"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9699 msgid "Resolution:"
9700 msgstr "Resolução:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9703 msgid "Font/UI size:"
9704 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9707 msgid "SZ^Unreadable"
9708 msgstr "Ilegível"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9711 msgid "SZ^Tiny"
9712 msgstr "Minúsculo"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9715 msgid "SZ^Little"
9716 msgstr "Muito Pequeno"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9719 msgid "SZ^Small"
9720 msgstr "Pequeno"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9723 msgid "SZ^Medium"
9724 msgstr "Médio"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9727 msgid "SZ^Large"
9728 msgstr "Grande"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9731 msgid "SZ^Huge"
9732 msgstr "Enorme"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9735 msgid "SZ^Gigantic"
9736 msgstr "Gigante"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9739 msgid "SZ^Colossal"
9740 msgstr "Colossal"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9743 msgid "Color depth:"
9744 msgstr "Profundidade da cor:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9747 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9748 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9751 msgid "16bit"
9752 msgstr "16bit"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9755 msgid "32bit"
9756 msgstr "32bit"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9759 msgid "Full screen"
9760 msgstr "Ecrã inteiro"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9763 msgid "Vertical Synchronization"
9764 msgstr "Sincronização Vertical"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9767 msgid ""
9768 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9769 "screen refresh rate"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9773 msgid "High-quality frame buffer"
9774 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9777 msgid "Antialiasing:"
9778 msgstr "Anti-serrilhado:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9781 msgid ""
9782 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9783 "might decrease performance by quite a lot"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9787 msgid "AA^Disabled"
9788 msgstr "Desativado"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9792 msgid "2x"
9793 msgstr "2x"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9797 msgid "4x"
9798 msgstr "4x"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9801 msgid "Resolution scaling:"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9805 msgid ""
9806 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9807 "help slow GPUs"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9811 msgid "Anisotropy:"
9812 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9815 msgid "Anisotropic filtering quality"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9819 msgid "ANISO^Disabled"
9820 msgstr "Desativado"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9823 msgid "8x"
9824 msgstr "8x"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9827 msgid "16x"
9828 msgstr "16x"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9831 msgid "Depth first:"
9832 msgstr "Profundidade principal:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9835 msgid ""
9836 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9837 "normal rendering starts"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9841 msgid "DF^Disabled"
9842 msgstr "Desativado"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9845 msgid "DF^World"
9846 msgstr "Mundo"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9849 msgid "DF^All"
9850 msgstr "Todos"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9853 msgid "Brightness:"
9854 msgstr "Brilho:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9857 msgid "Brightness of black"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9861 msgid "Contrast:"
9862 msgstr "Contraste:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9865 msgid "Brightness of white"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9869 msgid "Gamma:"
9870 msgstr "Gama:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9873 msgid ""
9874 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9875 "white or black"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9879 msgid "Contrast boost:"
9880 msgstr "Impulso do contraste:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9883 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9887 msgid "Saturation:"
9888 msgstr "Saturação:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9891 msgid ""
9892 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9893 "requires GLSL color control"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9897 msgid "LIT^Ambient:"
9898 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9901 msgid ""
9902 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9903 "and flat"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9907 msgid "Intensity:"
9908 msgstr "Intensidade:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9911 msgid "Global rendering brightness"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9915 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9916 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9919 msgid ""
9920 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9921 "strange input or video lag on some machines"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9925 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9926 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9929 msgid "Flip view horizontally"
9930 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9933 msgid "Poor man's left handed mode"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9938 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9942 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9945 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9946 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9949 msgid "Campaign Difficulty:"
9950 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9953 msgid "CSKL^Easy"
9954 msgstr "Fácil"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9957 msgid "CSKL^Medium"
9958 msgstr "Média"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9961 msgid "CSKL^Hard"
9962 msgstr "Difícil"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9965 msgid "Play campaign!"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9969 msgid "Singleplayer"
9970 msgstr "Um Jogador"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9973 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9974 msgstr ""
9975 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9976 "contra robôs"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9979 msgid "Winner"
9980 msgstr "Vencedor"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9983 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9984 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9987 msgid "Autoselect team (recommended)"
9988 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9991 msgid "red"
9992 msgstr "vermelha"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9995 msgid "blue"
9996 msgstr "azul"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9999 msgid "yellow"
10000 msgstr "amarela"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10003 msgid "pink"
10004 msgstr "rosa"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10008 msgid "spectate"
10009 msgstr "assistir"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10012 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10016 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10020 msgid "Accept"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10024 msgid "Don't accept (quit the game)"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10028 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10029 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10032 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10033 msgstr ""
10034 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10035 "\"Jogador anónimo\")"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10038 msgid "teamplay"
10039 msgstr "jogo em equipa"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10042 msgid "free for all"
10043 msgstr "cada um por si"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10046 msgid "Moving"
10047 msgstr "Movimento"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10050 msgid "move forwards"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10054 msgid "move backwards"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10058 msgid "strafe left"
10059 msgstr "mover para a esquerda"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10062 msgid "strafe right"
10063 msgstr "mover para a direita"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10066 msgid "jump / swim"
10067 msgstr "saltar / nadar"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10070 msgid "crouch / sink"
10071 msgstr "agachar / afundar"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10074 msgid "jetpack"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10078 msgid "Attacking"
10079 msgstr "Ataques"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10082 msgid "WEAPON^previous"
10083 msgstr "anterior"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10086 msgid "WEAPON^next"
10087 msgstr "seguinte"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10090 msgid "WEAPON^previously used"
10091 msgstr "usada anteriormente"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10094 msgid "WEAPON^best"
10095 msgstr "melhor"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10098 msgid "reload"
10099 msgstr "recarregar"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10102 msgid "hold zoom"
10103 msgstr "manter zoom"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10106 msgid "toggle zoom"
10107 msgstr "ativar/desativar zoom"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10110 msgid "show scores"
10111 msgstr "mostrar pontuações"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10114 msgid "screen shot"
10115 msgstr "tirar captura de ecrã"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10118 msgid "maximize radar"
10119 msgstr "maximizar radar"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10122 msgid "3rd person view"
10123 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10126 msgid "enter spectator mode"
10127 msgstr "entrar no modo de espectador"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10130 msgid "Communication"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10134 msgid "public chat"
10135 msgstr "Conversação pública"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10138 msgid "team chat"
10139 msgstr "Conversação da equipa"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10142 msgid "show chat history"
10143 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10146 msgid "vote YES"
10147 msgstr "votar SIM"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10150 msgid "vote NO"
10151 msgstr "votar NÃO"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10154 msgid "Client"
10155 msgstr "Cliente"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10158 msgid "enter console"
10159 msgstr "abrir a consola"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10162 msgid "quit"
10163 msgstr "sair"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10166 msgid "auto-join team"
10167 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10170 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10174 msgid "suicide / respawn"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10178 msgid "quick menu"
10179 msgstr "menu rápido"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10182 msgid "scoreboard user interface"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10186 msgid "User defined"
10187 msgstr "Definido pelo utilizador"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10190 msgid "Development"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10194 msgid "sandbox menu"
10195 msgstr "menu sandbox"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10198 msgid "drag object (sandbox)"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10202 msgid "waypoint editor menu"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10206 msgid "Leave current match"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10210 msgid "Stop demo"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10214 msgid "Leave campaign"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10218 msgid "Leave singleplayer"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10222 msgid "Leave multiplayer"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10226 msgid "Leave current campaign level"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10230 msgid "Leave current singleplayer match"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10234 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10238 msgid "Do not press this button again!"
10239 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10242 msgid ""
10243 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10247 #, c-format
10248 msgid "%s's Xonotic Server"
10249 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10252 msgid ""
10253 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10254 "again."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10258 msgid "spectator"
10259 msgstr "espetador"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10262 msgid "<no model found>"
10263 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10266 msgid "SERVER^Remove favorite"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10270 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10274 msgid "SERVER^Favorite"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10278 msgid ""
10279 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10280 "future"
10281 msgstr ""
10282 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10283 "encontrá-lo no futuro"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10286 msgid "Ping"
10287 msgstr "Ping"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10290 msgid "Hostname"
10291 msgstr "Nome do servidor"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10294 msgid "Map"
10295 msgstr "Mapa"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10298 msgid "Type"
10299 msgstr "Tipo"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10302 #, c-format
10303 msgid "AES level %d"
10304 msgstr "Nível AES %d"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 msgid "ENC^none"
10308 msgstr "nenhuma"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10311 msgid "encryption:"
10312 msgstr "encriptação:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10315 #, c-format
10316 msgid "mod: %s"
10317 msgstr "modificação: %s"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10320 #, c-format
10321 msgid "modified settings"
10322 msgstr "configurações alteradas"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10325 #, c-format
10326 msgid "official settings"
10327 msgstr "configurações oficiais"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10330 msgid "SLCAT^Favorites"
10331 msgstr "Favoritos"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10334 msgid "SLCAT^Recommended"
10335 msgstr "Recomendados"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10338 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10339 msgstr "Servidores Normais"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10342 msgid "SLCAT^Servers"
10343 msgstr "Servidores"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10346 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10347 msgstr "Modo Competitivo"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10350 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10351 msgstr "Servidores Alterados"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10354 msgid "SLCAT^Overkill"
10355 msgstr "Overkill"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10358 msgid "SLCAT^InstaGib"
10359 msgstr "InstaGib"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10362 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10363 msgstr "Modo Defrag"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10366 msgid "<TITLE>"
10367 msgstr "<TÍTULO>"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10370 msgid "<AUTHOR>"
10371 msgstr "<AUTOR>"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10374 msgid "VOL^MAX"
10375 msgstr "MÁX"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10378 msgid "VOL^OFF"
10379 msgstr "DESLIGADO"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10382 #, c-format
10383 msgid "%s dB"
10384 msgstr "%s dB"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10387 msgid "PART^OMG"
10388 msgstr "MEUDEUS"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10391 msgid "PARTQUAL^Low"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10395 msgid "PARTQUAL^Medium"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10399 msgid "PARTQUAL^Normal"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10403 msgid "PARTQUAL^High"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10407 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10411 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10415 msgid ""
10416 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10417 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10421 msgid "Screen resolution"
10422 msgstr "Resolução do ecrã"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10425 msgid "FADESPEED^Slow"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10429 msgid "FADESPEED^Normal"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10433 msgid "FADESPEED^Fast"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10437 msgid "FADESPEED^Instant"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10441 msgid "January"
10442 msgstr "Janeiro"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10445 msgid "February"
10446 msgstr "Fevereiro"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10449 msgid "March"
10450 msgstr "Março"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10453 msgid "April"
10454 msgstr "Abril"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10457 msgid "May"
10458 msgstr "Maio"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10461 msgid "June"
10462 msgstr "Junho"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10465 msgid "July"
10466 msgstr "Julho"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10469 msgid "August"
10470 msgstr "Agosto"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10473 msgid "September"
10474 msgstr "Setembro"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10477 msgid "October"
10478 msgstr "Outubro"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10481 msgid "November"
10482 msgstr "Novembro"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10485 msgid "December"
10486 msgstr "Dezembro"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10489 #, no-c-format
10490 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10494 msgid "Joined:"
10495 msgstr "Juntou-se:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10498 msgid "Last match:"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10502 msgid "Time played:"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10506 msgid "Favorite map:"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10511 #, c-format
10512 msgid "Matches:"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10516 #, c-format
10517 msgid "Wins/Losses:"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10521 #, c-format
10522 msgid "Win percentage:"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10526 #, c-format
10527 msgid "Kills/Deaths:"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10531 #, c-format
10532 msgid "Kill ratio:"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10536 msgid "ELO:"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10540 msgid "Rank:"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10544 msgid "Percentile:"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10548 #, c-format
10549 msgid "%d (unranked)"
10550 msgstr "%d (não classificado)"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10553 msgid "Update can be downloaded at:"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10557 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10558 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10561 #, c-format
10562 msgid "Update to %s now!"
10563 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10566 msgid ""
10567 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10568 "^1Expect visual problems."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10572 msgid "Use default"
10573 msgstr "Usar padrão"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10576 msgid "Team Color:"
10577 msgstr "Cor da Equipa:"