]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Add back lost translations.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "saltar"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 "aquecimento..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr ""
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jogador %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Sub-menu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comando%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuar..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "Boa jogada"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "Bom jogo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "Negativo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "Positivo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linha de partida"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linha de chegada"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediário %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "pblvítimas"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "pbltempo"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "capturas"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "tempo de captura"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de mortes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "mortes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "destruído"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "dano"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "O dano total causado"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "dano recebido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "O dano total recebido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "quedas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Faltas cometidas"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "faltas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "pbndvítimas"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "execuções"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "golos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "pcvítimas"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "v/m"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "fmr"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "taxa de v/m"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "vítimas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "voltas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "vidas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "derrotas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Nome do jogador"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "nome"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "apelido"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Objetivos destruídos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "objetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "coletas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pp"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "empurrões"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "classificação"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "retornos"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "ressurreições"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "pontuação"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicídios"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "soma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "tomadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
913 msgid "Usage:"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
994 msgid "Item stats"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstros mortos:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Segredos encontrados:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Espetadores"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1015 #, c-format
1016 msgid "^2+%s %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "pontos"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Seleção de Equipa"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1049 #, c-format
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1060 msgid "Map:"
1061 msgstr "Mapa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1064 #, c-format
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1069 #, c-format
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1074 #, c-format
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1089 msgid "qu"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1093 msgid "m"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1097 msgid "km"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1101 msgid "mi"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1105 msgid "nmi"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1109 msgid "Warmup"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1113 msgid "Warmup: no time limit"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1117 msgid "Warmup: too few players"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Timeout"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1125 msgid "Sudden Death"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1129 msgid "Overtime"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1133 #, c-format
1134 msgid "Overtime #%d"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1Configurar a Interface"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "Sim"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1176 msgid "No"
1177 msgstr "Não"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1180 msgid "Out of ammo"
1181 msgstr "Sem munições"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1184 msgid "Don't have"
1185 msgstr "Não tem"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1188 msgid "Unavailable"
1189 msgstr "Indisponível"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1196 msgid "qu/s"
1197 msgstr "qu/s"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1200 msgid "m/s"
1201 msgstr "m/s"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1204 msgid "km/h"
1205 msgstr "km/h"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1208 msgid "mph"
1209 msgstr "mph"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1212 msgid "knots"
1213 msgstr "nós"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1242 #, c-format
1243 msgid "%s Arena"
1244 msgstr "%s Arena"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1247 #, c-format
1248 msgid "This is %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1252 msgid "Your client version is outdated."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1260 msgid "Please update!"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1272 #, c-format
1273 msgid "Welcome to %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1277 #, c-format
1278 msgid "Level %d:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1282 #, c-format
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1288 msgid "Gametype:"
1289 msgstr "Modo de jogo:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1292 msgid "This match supports"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1296 #, c-format
1297 msgid "%d players"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1301 #, c-format
1302 msgid "%d to %d players"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players maximum"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players minimum"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1316 msgid "Active modifications:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1324 msgid "Server's message"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1328 #, c-format
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1333 msgid " (1 vote)"
1334 msgstr "(1 voto)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1337 #, c-format
1338 msgid " (%d votes)"
1339 msgstr "(%d votos)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1342 msgid "Don't care"
1343 msgstr "Não importa"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "Vota num mapa"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1354 #, c-format
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "Faltam %d segundos"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:883
1371 msgid "Nade timer"
1372 msgstr "Temporizador de granada"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:888
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr "Progresso de captura"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:893
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "Progresso de renascimento"
1381
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Assalto"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr ""
1395 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1396 "que o tempo acabe"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1405 msgid "Point limit:"
1406 msgstr "Limite de pontos:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Clan Arena"
1410 msgstr "Clã Arena"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1414 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "Round limit:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1423 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1427 msgid "Capture time rankings"
1428 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid "Capture the Flag"
1432 msgstr "Captura a Bandeira"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid ""
1436 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1437 "from the other team"
1438 msgstr ""
1439 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1440 "tua base da equipa oponente"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "Limite de capturas:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1452 msgid "Rankings"
1453 msgstr "Classificações"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race CTS"
1457 msgstr "Corrida CTS"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Deathmatch"
1465 msgstr "Mata-mata"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Domination"
1477 msgstr "Dominação"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Duel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "Congela"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr ""
1502 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1503 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 msgid "Invasion"
1507 msgstr "Invasão"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1515 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Keepaway"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Gather all the keys to win the round"
1523 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Key Hunt"
1527 msgstr "Caça as Chaves"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1530 msgid "^1You have no more lives left"
1531 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Last Man Standing"
1535 msgstr "Último Homem de Pé"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1539 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1542 msgid "Lives:"
1543 msgstr "Vidas:"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1546 msgid "Nexball"
1547 msgstr "Bola Nex"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1551 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1554 msgid "Goal limit:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1559 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1562 msgid "Ball Stealer"
1563 msgstr "Ladrão de Bolas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1566 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1567 msgstr ""
1568 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1571 msgid "Onslaught"
1572 msgstr "Massacre"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "Recorde pessoal"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 msgid "Server best"
1580 msgstr "Recorde do servidor"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 msgid "Race"
1584 msgstr "Corrida"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 msgid "Laps:"
1592 msgstr "Voltas:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1596 msgstr ""
1597 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Team Deathmatch"
1601 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1604 msgid "Shells"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1608 msgid "Bullets"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1612 msgid "Rockets"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1616 msgid "Cells"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1621 msgid "Plasma"
1622 msgstr "Plasma"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1625 msgid "Small armor"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1629 msgid "Medium armor"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1633 msgid "Big armor"
1634 msgstr "Armadura grande"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1637 msgid "Mega armor"
1638 msgstr "Mega armadura"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1641 msgid "Small health"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1645 msgid "Medium health"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1649 msgid "Big health"
1650 msgstr "Saúde grande"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1653 msgid "Mega health"
1654 msgstr "Mega saúde"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1657 #: qcsrc/common/util.qc:263
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1659 msgid "Jetpack"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1663 msgid "Fuel"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1667 msgid "Fuel regenerator"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1671 msgid "Fuel regen"
1672 msgstr "Regeneração de combustível"
1673
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1675 #, no-c-format
1676 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1677 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1678
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1681 msgid "Frag limit:"
1682 msgstr "Limite de execuções:"
1683
1684 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1685 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1686 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1689 msgid "It's your turn"
1690 msgstr "É a tua vez"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1695 msgid "Quit"
1696 msgstr "Sair"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1699 msgid "Invite"
1700 msgstr "Convidar"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1703 msgid "Current Game"
1704 msgstr "Jogo Atual"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1707 msgid "Exit Menu"
1708 msgstr "Sair do Menu"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1712 msgid "Create"
1713 msgstr "Criar"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1717 msgid "Join"
1718 msgstr "Entrar"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1721 msgid "Minigames"
1722 msgstr "Mini-jogos"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1725 msgid "Minigame message"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1729 msgid "Bulldozer"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1735 msgid "Game over!"
1736 msgstr "Fim de jogo!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1739 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1749 msgid "You are spectating"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1753 msgid "Better luck next time!"
1754 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1757 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1758 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1761 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1762 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1765 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1766 msgstr ""
1767 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1768 "atualmente selecionada"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1771 msgid "Push the boulders onto the targets"
1772 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1775 msgid "Next Level"
1776 msgstr "Próximo Mapa"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1779 msgid "Restart"
1780 msgstr "Reiniciar"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1783 msgid "Editor"
1784 msgstr "Editor"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1788 msgid "Save"
1789 msgstr "Gravar"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1792 msgid "Connect Four"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1801 #, c-format
1802 msgid "%s^7 won the game!"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1808 msgid "Draw"
1809 msgstr "Empate"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1815 msgid "You lost the game!"
1816 msgstr "Perdeste o jogo!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1822 msgid "You win!"
1823 msgstr "Venceste!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1829 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1830 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1836 msgid "Click on the game board to place your piece"
1837 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1840 msgid "Nine Men's Morris"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1844 msgid ""
1845 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1846 msgstr ""
1847 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1850 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1851 msgstr ""
1852 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1853 "tabuleiro"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1856 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1857 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1860 msgid "Pong"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1865 msgid "AI"
1866 msgstr "IA"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1869 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1870 msgstr ""
1871 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1874 msgid "Start Match"
1875 msgstr "Iniciar Partida"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1878 msgid "Add AI player"
1879 msgstr "Adicionar robô"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1882 msgid "Remove AI player"
1883 msgstr "Remover robô"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1886 msgid "Push-Pull"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1891 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1898 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1899 msgstr ""
1900 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1904 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1905 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1909 msgid "Next Match"
1910 msgstr "Próxima Partida"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1913 msgid "Peg Solitaire"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1917 msgid "All pieces cleared!"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1921 msgid "Remaining pieces:"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1925 #, c-format
1926 msgid "Pieces left: %s"
1927 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1930 msgid "No more valid moves"
1931 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1934 msgid "Well done, you win!"
1935 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1938 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1939 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1942 msgid "Tic Tac Toe"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1946 msgid "Single Player"
1947 msgstr "Um Jogador"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1951 msgid "Golem"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1956 msgid "Mage"
1957 msgstr "Mago"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1960 msgid "Mage spike"
1961 msgstr "Prego de mago"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1965 msgid "Spider"
1966 msgstr "Aranha"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1970 msgstr "Ataque da Aranha"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1973 msgid "Webbed"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1978 msgid "Wyvern"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1987 msgid "Zombie"
1988 msgstr "Zumbi"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1991 msgid "Ammo"
1992 msgstr "Munições"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1995 msgid "Resistance"
1996 msgstr "Resistência"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1999 msgid "Medic"
2000 msgstr "Médico"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2003 msgid "Bash"
2004 msgstr "Pancada"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2008 msgid "Vampire"
2009 msgstr "Vampiro"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2012 msgid "Disability"
2013 msgstr "Incapacidade"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2016 msgid "Disabled"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2020 msgid "Vengeance"
2021 msgstr "Vingança"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2024 msgid "Jump"
2025 msgstr "Saltar"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2028 msgid "Inferno"
2029 msgstr "Inferno"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2032 msgid "Swapper"
2033 msgstr "Trocador"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2036 msgid "Magnet"
2037 msgstr "Íman"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2040 msgid "Luck"
2041 msgstr "Sorte"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2044 msgid "Flight"
2045 msgstr "Voo"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2048 msgid "Buff"
2049 msgstr "Bónus"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2052 msgid "Damage text"
2053 msgstr "Texto de dano"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2056 msgid "Draw damage numbers"
2057 msgstr "Mostrar números de dano"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2060 msgid "Font size minimum:"
2061 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2064 msgid "Font size maximum:"
2065 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2073 msgid "Color:"
2074 msgstr "Cor:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2077 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2078 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2083 msgid "off-hand hook"
2084 msgstr "gancho imediato"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2087 #, c-format
2088 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2092 msgid "Vaporizer ammo"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2097 msgid "Extra life"
2098 msgstr "Vida extra"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2101 msgid "Napalm grenade"
2102 msgstr "Granada de napalm"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2105 msgid "Ice grenade"
2106 msgstr "Granada de gelo"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2109 msgid "Translocate grenade"
2110 msgstr "Granada de deslocamento"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2113 msgid "Spawn grenade"
2114 msgstr "Granada de fragmentação"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2117 msgid "Heal grenade"
2118 msgstr "Granada de cura"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2121 msgid "Monster grenade"
2122 msgstr "Granada monstro"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2125 msgid "Entrap grenade"
2126 msgstr "Granada de armadilha"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2129 msgid "Veil grenade"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2134 msgid "drop weapon / throw nade"
2135 msgstr "largar arma / atirar granada"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2138 #, c-format
2139 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2143 msgid "Grenade"
2144 msgstr "Granada"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2147 #, c-format
2148 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2152 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2156 msgid "Overkill MachineGun"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2160 msgid "Overkill Nex"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2164 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2168 msgid "Overkill Shotgun"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2174 msgid "Invisibility"
2175 msgstr "Invisibilidade"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2180 msgid "Shield"
2181 msgstr "Escudo"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2186 msgid "Speed"
2187 msgstr "Velocidade"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2192 msgid "Strength"
2193 msgstr "Força"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2196 msgid "Burning"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2200 msgid "Spawn Shield"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2204 msgid "Superweapons"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2208 msgid "Waypoint"
2209 msgstr "Ponto de passagem"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2212 msgid "Help me!"
2213 msgstr "Preciso de ajuda!"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2216 msgid "Here"
2217 msgstr "Aqui"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2220 msgid "DANGER"
2221 msgstr "PERIGO"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2224 msgid "Frozen!"
2225 msgstr "Congelado!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2228 msgid "Reviving"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2232 msgid "Item"
2233 msgstr "Item"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2236 msgid "Checkpoint"
2237 msgstr "Ponto de verificação"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 msgid "Finish"
2242 msgstr "Final"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2247 msgid "Start"
2248 msgstr "Início"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2251 msgid "Defend"
2252 msgstr "Defender"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2255 msgid "Destroy"
2256 msgstr "Destruir"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2259 msgid "Push"
2260 msgstr "Empurrar"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2263 msgid "Flag carrier"
2264 msgstr "Portador de bandeira"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2267 msgid "Enemy carrier"
2268 msgstr "Portador inimigo"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2271 msgid "Dropped flag"
2272 msgstr "Bandeira largada"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2275 msgid "White base"
2276 msgstr "Base branca"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2279 msgid "Red base"
2280 msgstr "Base vermelha"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2283 msgid "Blue base"
2284 msgstr "Base azul"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2287 msgid "Yellow base"
2288 msgstr "Base amarela"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2291 msgid "Pink base"
2292 msgstr "Base rosa"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2295 msgid "Return flag here"
2296 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2306 msgid "Control point"
2307 msgstr "Ponto de controlo"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2310 msgid "Dropped key"
2311 msgstr "Chave largada"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2318 msgid "Key carrier"
2319 msgstr "Portador de chave"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2322 msgid "Run here"
2323 msgstr "Corre para aqui"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2327 msgid "Ball"
2328 msgstr "Bola"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2331 msgid "Ball carrier"
2332 msgstr "Portador de bola"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2335 msgid "Leader"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2339 msgid "Goal"
2340 msgstr "Golo"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2344 msgid "Generator"
2345 msgstr "Gerador"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2348 msgid "Weapon"
2349 msgstr "Arma"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2352 msgid "Monster"
2353 msgstr "Monstro"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2356 msgid "Vehicle"
2357 msgstr "Veículo"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2360 msgid "Intruder!"
2361 msgstr "Intruso!"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2364 msgid "Tagged"
2365 msgstr "Marcado"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2368 #, c-format
2369 msgid "%s needing help!"
2370 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2371
2372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2373 msgid "^1Server notices:"
2374 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2377 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2378 msgstr ""
2379 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2380 "jogadores durante a partida"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2391 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2394 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2404 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2410 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2413 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2417 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2420 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2421 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2425 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2428 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2433 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2440 msgid ""
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2442 "base"
2443 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2447 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2453 "itself"
2454 msgstr ""
2455 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2456 "retornou sozinha"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2462 msgstr ""
2463 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2464 "sozinha"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2468 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2471 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2472 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2502 #, c-format
2503 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2504 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2507 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2508 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2511 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2512 msgstr ""
2513 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2516 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2517 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2520 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2521 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2524 msgid "^F2Match is restarting..."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2529 msgid "^F4Countdown stopped!"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr ""
2593 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2603 msgstr ""
2604 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2824 msgstr ""
2825 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2840 msgstr ""
2841 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2846 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2851 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2921 msgstr ""
2922 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3007 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3017 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3022 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3027 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3037 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3041 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3042 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3048 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3052 msgid "^BGRound tied"
3053 msgstr "^BGRodada empatada"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3057 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3058 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3063 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3097 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3109 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3113 #, c-format
3114 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3115 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3119 #, c-format
3120 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3121 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3126 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^F3 connected"
3131 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3136 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3141 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3147 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3153 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3158 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3173 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3188 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3193 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3196 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3197 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3201 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3206 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 #, c-format
3215 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3216 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3219 #, c-format
3220 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3224 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3225 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3228 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3229 msgstr ""
3230 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3231 "acréscimos!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3236 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3241 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3246 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3251 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3256 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3269 msgid ""
3270 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3271 "spectators aren't allowed at the moment."
3272 msgstr ""
3273 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3274 "permitidos neste momento."
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3289 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3304 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3311 "%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3322 "and will be lost."
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3325 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3331 "lost."
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3334 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3339 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3345 "(^F1%s^F4)"
3346 msgstr ""
3347 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3348 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3351 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3352 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3358 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3359 msgstr ""
3360 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3361 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3366 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3369 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3370 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3373 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3374 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3380 "^F2Xonotic %s"
3381 msgstr ""
3382 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3383 "^F2Xonotic %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3389 msgstr ""
3390 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3391 "^F2Xonotic %s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3397 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3398 msgstr ""
3399 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3400 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3408 "Acordeão%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3490 "%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3548 msgstr ""
3549 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3550 "Garrafa Klein%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3555 msgstr ""
3556 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3573 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3631 "%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3701 msgstr ""
3702 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3724 "Tuba%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3742 msgid "^F4You are now alone!"
3743 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3746 msgid "^BGYou are attacking!"
3747 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3750 msgid "^BGYou are defending!"
3751 msgstr "^BGEstás a defender!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3756 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3759 #, c-format
3760 msgid "%s players are needed for this match."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3764 msgid "^BGBegin!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3768 msgid "^BGGame starts in"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGRound %s starts in"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3777 msgid "^F4Round cannot start"
3778 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3781 msgid "^F2Don't camp!"
3782 msgstr "^F2Não acampes!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3785 msgid ""
3786 "^BGYou are now free.\n"
3787 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3788 "^BGif you think you will succeed."
3789 msgstr ""
3790 "^BGAgora estás livre.\n"
3791 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3792 "^BGse achas que vais conseguir."
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3795 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3796 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3799 msgid ""
3800 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3801 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3802 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3803 msgstr ""
3804 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3805 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3806 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3809 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3810 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3813 msgid "^BGYou captured the flag!"
3814 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3819 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3824 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3829 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3834 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3839 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3844 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3849 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3854 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3859 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3862 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3863 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3866 msgid "^BGYou got the flag!"
3867 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3872 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3877 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3924 msgstr ""
3925 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3930 msgstr ""
3931 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3932 "Protege-o!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3937 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3942 msgstr ""
3943 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3947 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3948 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3951 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3952 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3955 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3956 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3959 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3960 msgstr ""
3961 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3962 "no radar!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3967 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3974 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3979 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4001 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4006 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4016 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4026 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4031 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4034 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4035 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4041 "You are now on: %s"
4042 msgstr ""
4043 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4044 "Agora estás na equipa: %s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4047 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4051 msgid "^K1Die camper!"
4052 msgstr "^K1Morre campista!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4055 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4056 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4059 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4060 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1You were %s"
4065 msgstr "^K1Foste %s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4068 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4069 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4072 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4073 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4076 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4077 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4081 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4084 msgid "^K1You fragged yourself!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You need to be more careful!"
4089 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4093 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4096 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4097 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4100 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4101 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4104 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4105 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4108 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4109 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4112 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4113 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4117 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4120 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4121 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4125 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4128 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4129 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4133 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4136 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4137 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4140 msgid "^K1You need to preserve your health"
4141 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You became a shooting star!"
4145 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4148 msgid "^K1You melted away in slime!"
4149 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4152 msgid "^K1You committed suicide!"
4153 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4156 msgid "^K1You ended it all!"
4157 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4160 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4161 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGYou are now on: %s"
4166 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1You died in an accident!"
4170 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4173 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4174 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4177 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4178 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4181 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4182 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4186 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4189 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4190 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4193 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4194 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4198 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4201 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4202 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4205 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4206 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4209 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4210 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4213 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4214 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4217 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4218 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4222 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4225 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4226 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4229 msgid "^K1Watch your step!"
4230 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4253 msgid ""
4254 "^K1Stop idling!\n"
4255 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4256 msgstr ""
4257 "^K1Para de ficar parado!\n"
4258 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4261 msgid ""
4262 "^K1Stop idling!\n"
4263 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4269 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4274 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4277 msgid "^BGDoor unlocked!"
4278 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4281 #, c-format
4282 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4286 #, c-format
4287 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4288 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4291 msgid "^K3You revived yourself"
4292 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4295 #, c-format
4296 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4297 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4305 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4306 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4309 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4310 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4313 msgid "^K1You froze yourself"
4314 msgstr "^K1Congelaste-te"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4317 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4318 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4321 #, c-format
4322 msgid "^K1A %s has arrived!"
4323 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4326 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4327 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4330 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4334 msgid ""
4335 "^K1No spawnpoints available!\n"
4336 "Hope your team can fix it..."
4337 msgstr ""
4338 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4339 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4345 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4349 msgid "^BGYou picked up the ball"
4350 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4353 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4354 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4357 msgid ""
4358 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4359 "Help the key carriers to meet!"
4360 msgstr ""
4361 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4362 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4365 msgid ""
4366 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4367 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4368 msgstr ""
4369 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4370 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4373 msgid ""
4374 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4375 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4376 msgstr ""
4377 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4378 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4381 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4385 msgid "^BGScanning frequency range..."
4386 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4390 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4393 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4394 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4397 msgid ""
4398 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4399 "Use the same command again to spectate anyway."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4403 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "^BGWaiting for players to join...\n"
4410 "Need active players for: %s"
4411 msgstr ""
4412 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4413 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4418 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4421 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4422 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4425 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4426 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4429 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4430 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4433 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4434 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4437 #, c-format
4438 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4439 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4445 "Next weapon: ^F1%s"
4446 msgstr ""
4447 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4448 "Próxima arma: ^F1%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4451 #, c-format
4452 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4453 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4458 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4461 msgid "^BGYou captured a control point"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4465 #, c-format
4466 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4467 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4470 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4474 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4475 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4478 msgid ""
4479 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4480 "^F2Capture some control points to unshield it"
4481 msgstr ""
4482 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4483 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4486 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4487 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4490 msgid ""
4491 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4492 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4493 msgstr ""
4494 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4495 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4498 #, c-format
4499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4500 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4505 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4508 msgid ""
4509 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4510 "Keep fragging until we have a winner!"
4511 msgstr ""
4512 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4513 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4516 msgid ""
4517 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4518 "Keep scoring until we have a winner!"
4519 msgstr ""
4520 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4521 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4524 msgid ""
4525 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4526 "\n"
4527 "Generators are now decaying.\n"
4528 "The more control points your team holds,\n"
4529 "the faster the enemy generator decays"
4530 msgstr ""
4531 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4532 "\n"
4533 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4534 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4535 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4541 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4542 msgstr ""
4543 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4544 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4547 msgid "^K1In^BG-portal created"
4548 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4551 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4552 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4555 msgid "^F1Portal creation failed"
4556 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4559 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4560 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4563 msgid "^F2Strength has worn off"
4564 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4567 msgid "^F2Shield surrounds you"
4568 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4571 msgid "^F2Shield has worn off"
4572 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4575 msgid "^F2You are on speed"
4576 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4579 msgid "^F2Speed has worn off"
4580 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4583 msgid "^F2You are invisible"
4584 msgstr "^F2Estás invisível"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4587 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4588 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4591 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4592 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4595 msgid "^BGSequence completed!"
4596 msgstr "^BGSequência completa!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4599 msgid "^BGThere are more to go..."
4600 msgstr "^BGAinda há mais..."
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4605 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4609 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4612 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4613 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4616 msgid "^F2You now have a superweapon"
4617 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4620 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4624 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4625 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4628 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4629 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4632 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4633 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4636 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4637 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4640 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4641 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4644 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4645 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4650 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4653 #, c-format
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4655 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4658 #, c-format
4659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4660 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4663 msgid ""
4664 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4665 "^F4Stop them!"
4666 msgstr ""
4667 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4668 "^F4Impede-os!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4671 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4672 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4675 #, c-format
4676 msgid " (near %s)"
4677 msgstr " (próximo de %s)"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4680 msgid "primary"
4681 msgstr "primário"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4684 msgid "secondary"
4685 msgstr "secundário"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4688 msgid "point"
4689 msgstr "ponto"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4692 msgid "points"
4693 msgstr "pontos"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4696 msgid "drop flag"
4697 msgstr "largar bandeira"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4700 msgid "throw nade"
4701 msgstr "atirar granada"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4714 msgid "TRIPLE FRAG! "
4715 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4728 msgid "RAGE! "
4729 msgstr "FÚRIA! "
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4742 msgid "MASSACRE! "
4743 msgstr "MASSACRE! "
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4756 msgid "MAYHEM! "
4757 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4770 msgid "BERSERKER! "
4771 msgstr "FURIOSO!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4784 msgid "CARNAGE! "
4785 msgstr "CARNIFICINA!"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4798 msgid "ARMAGEDDON! "
4799 msgstr "Fim do Mundo! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4802 #, c-format
4803 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4804 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4807 #, c-format
4808 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4809 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4816 msgstr ""
4817 "\n"
4818 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "\n"
4824 "(^F4Dead^BG)%s"
4825 msgstr ""
4826 "\n"
4827 "(^F4Morto^BG)%s"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4830 #, c-format
4831 msgid "%d score spree! "
4832 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4835 #, c-format
4836 msgid "%d frag spree! "
4837 msgstr "%d execuções seguidas!"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4840 msgid "First blood! "
4841 msgstr "Primeira morte! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4844 msgid "First score! "
4845 msgstr "Primeira pontuação!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4848 msgid "First casualty! "
4849 msgstr "Primeiro acidente!"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4852 msgid "First victim! "
4853 msgstr "Primeira vítima!"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4876 #, c-format
4877 msgid ", ending their %d frag spree"
4878 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4881 #, c-format
4882 msgid ", ending their %d score spree"
4883 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4886 #, c-format
4887 msgid ", losing their %d frag spree"
4888 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4891 #, c-format
4892 msgid ", losing their %d score spree"
4893 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4896 #, c-format
4897 msgid " with %d %s"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4901 msgid "TEAM^Red"
4902 msgstr "Vermelha"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4905 msgid "TEAM^Blue"
4906 msgstr "Azul"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4909 msgid "TEAM^Yellow"
4910 msgstr "Amarela"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4913 msgid "TEAM^Pink"
4914 msgstr "Rosa"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4917 msgid "Team"
4918 msgstr "Equipa"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4921 msgid "Neutral"
4922 msgstr "Neutro"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4925 msgid "KEY^Red"
4926 msgstr "Vermelha"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4929 msgid "KEY^Blue"
4930 msgstr "Azul"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4933 msgid "KEY^Yellow"
4934 msgstr "Amarela"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4937 msgid "KEY^Pink"
4938 msgstr "Rosa"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4941 msgid "FLAG^Red"
4942 msgstr "Vermelha"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4945 msgid "FLAG^Blue"
4946 msgstr "Azul"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4949 msgid "FLAG^Yellow"
4950 msgstr "Amarela"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4953 msgid "FLAG^Pink"
4954 msgstr "Rosa"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4957 msgid "GENERATOR^Red"
4958 msgstr "Vermelho"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4961 msgid "GENERATOR^Blue"
4962 msgstr "Azul"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4965 msgid "GENERATOR^Yellow"
4966 msgstr "Amarelo"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4969 msgid "GENERATOR^Pink"
4970 msgstr "Rosa"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4973 #, c-format
4974 msgid "%s under attack!"
4975 msgstr "%s sob ataque!"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4978 msgid "Turret"
4979 msgstr "Sentinela"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4982 msgid "eWheel Turret"
4983 msgstr "Sentinela eWheel"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4986 msgid "eWheel"
4987 msgstr "eWheel"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4990 msgid "FLAC Cannon"
4991 msgstr "Canhão FLAC"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4994 msgid "FLAC"
4995 msgstr "FLAC"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4998 msgid "Fusion Reactor"
4999 msgstr "Reator de Fusão"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5002 msgid "Hellion Missile Turret"
5003 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5006 msgid "Hellion"
5007 msgstr "Hellion"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5010 msgid "Hunter-Killer Turret"
5011 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5014 msgid "Hunter-Killer"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5018 msgid "Machinegun Turret"
5019 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5022 msgid "Machinegun"
5023 msgstr "Metralhadora"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5026 msgid "MLRS Turret"
5027 msgstr "Sentinela MLRS"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5030 msgid "MLRS"
5031 msgstr "MLRS"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5034 msgid "Phaser Cannon"
5035 msgstr "Canhão Phaser"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5038 msgid "Phaser"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5042 msgid "Plasma Cannon"
5043 msgstr "Canhão de Plasma"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5046 msgid "Dual plasma"
5047 msgstr "Plasma duplo"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5050 msgid "Dual Plasma Cannon"
5051 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5055 msgid "Tesla Coil"
5056 msgstr "Bobina de Tesla"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5059 msgid "Walker Turret"
5060 msgstr "Sentinela Walker"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5063 msgid "Walker"
5064 msgstr "Walker"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:248
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5068 msgid "Dodging"
5069 msgstr "Esquiva"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:249
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5073 msgid "InstaGib"
5074 msgstr "InstaGib"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:250
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5078 msgid "New Toys"
5079 msgstr "Novos Brinquedos"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:251
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5083 msgid "NIX"
5084 msgstr "NIX"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:252
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5088 msgid "Rocket Flying"
5089 msgstr "Voar com Mísseis"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:253
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5093 msgid "Invincible Projectiles"
5094 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:254
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5098 msgid "Low gravity"
5099 msgstr "Pouca gravidade"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:255
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5103 msgid "Cloaked"
5104 msgstr "Oculto"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:256
5107 msgid "Hook"
5108 msgstr "Gancho"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:257
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5112 msgid "Midair"
5113 msgstr "No ar"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:258
5116 msgid "Melee only Arena"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:260
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5121 msgid "Piñata"
5122 msgstr "Piñata"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:261
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5126 msgid "Weapons stay"
5127 msgstr "Armas permanescentes"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:262
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5131 msgid "Blood loss"
5132 msgstr "Perda de sangue"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:264
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5136 msgid "Buffs"
5137 msgstr "Bónus"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:265
5140 msgid "Overkill"
5141 msgstr "Exagero"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:266
5144 msgid "No powerups"
5145 msgstr "Sem potencializadores"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:267
5148 msgid "Powerups"
5149 msgstr "Potencializadores"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:268
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5153 msgid "Touch explode"
5154 msgstr "Toque explosivo"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:269
5157 msgid "Wall jumping"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:270
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5162 msgid "No start weapons"
5163 msgstr "Sem armas iniciais"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:271
5166 msgid "Nades"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:272
5170 msgid "Offhand blaster"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5174 msgid "Male"
5175 msgstr "Masculino"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5178 msgid "Female"
5179 msgstr "Feminino"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5182 msgid "Undisclosed"
5183 msgstr "Não revelado"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5186 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5190 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5194 msgid "TAB"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5198 #, c-format
5199 msgid "ENTER"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5203 msgid "ESCAPE"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5207 msgid "SPACE"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5211 msgid "BACKSPACE"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5215 #, c-format
5216 msgid "UPARROW"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5220 #, c-format
5221 msgid "DOWNARROW"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5225 #, c-format
5226 msgid "LEFTARROW"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5230 #, c-format
5231 msgid "RIGHTARROW"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5235 msgid "ALT"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5239 msgid "CTRL"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5243 msgid "SHIFT"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5247 #, c-format
5248 msgid "INS"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5252 #, c-format
5253 msgid "DEL"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5257 #, c-format
5258 msgid "PGDN"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5262 #, c-format
5263 msgid "PGUP"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5267 #, c-format
5268 msgid "HOME"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5272 #, c-format
5273 msgid "END"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5277 msgid "PAUSE"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5281 msgid "NUMLOCK"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5285 msgid "CAPSLOCK"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5289 msgid "SCROLLOCK"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5293 msgid "SEMICOLON"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5297 msgid "TILDE"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5301 msgid "BACKQUOTE"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5305 msgid "QUOTE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5309 msgid "APOSTROPHE"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5313 msgid "BACKSLASH"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5317 #, c-format
5318 msgid "F%d"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5322 #, c-format
5323 msgid "KP_%d"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5335 #, c-format
5336 msgid "KP_%s"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5340 #, c-format
5341 msgid "PERIOD"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5345 #, c-format
5346 msgid "DIVIDE"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5350 #, c-format
5351 msgid "SLASH"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5355 #, c-format
5356 msgid "MULTIPLY"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5360 #, c-format
5361 msgid "MINUS"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5365 #, c-format
5366 msgid "PLUS"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5370 #, c-format
5371 msgid "EQUALS"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5375 msgid "PRINTSCREEN"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5379 #, c-format
5380 msgid "MOUSE%d"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5384 msgid "MWHEELUP"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5388 msgid "MWHEELDOWN"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5392 #, c-format
5393 msgid "JOY%d"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5397 #, c-format
5398 msgid "AUX%d"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5402 #, c-format
5403 msgid "DPAD_UP"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5416 #, c-format
5417 msgid "X360_%s"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5421 #, c-format
5422 msgid "DPAD_DOWN"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5426 #, c-format
5427 msgid "DPAD_LEFT"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5431 #, c-format
5432 msgid "DPAD_RIGHT"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5436 #, c-format
5437 msgid "START"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5441 #, c-format
5442 msgid "BACK"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_THUMB"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT_THUMB"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5456 #, c-format
5457 msgid "LEFT_SHOULDER"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5461 #, c-format
5462 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5466 #, c-format
5467 msgid "LEFT_TRIGGER"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5471 #, c-format
5472 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5476 #, c-format
5477 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5506 #, c-format
5507 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5517 #, c-format
5518 msgid "JOY_%s"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5522 #, c-format
5523 msgid "UP"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5527 #, c-format
5528 msgid "DOWN"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5532 #, c-format
5533 msgid "LEFT"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5537 #, c-format
5538 msgid "RIGHT"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5542 #, c-format
5543 msgid "MIDINOTE%d"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5547 #, c-format
5548 msgid "Press %s"
5549 msgstr "Pressiona %s"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5552 msgid "No right gunner!"
5553 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5556 msgid "No left gunner!"
5557 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5560 msgid "Bumblebee"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5564 msgid "Racer"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5568 msgid "Racer cannon"
5569 msgstr "Canhão Racer"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5572 msgid "Raptor"
5573 msgstr "Raptor"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5576 msgid "Raptor cannon"
5577 msgstr "Canhão de Raptor"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5580 msgid "Raptor bomb"
5581 msgstr "Bomba de Raptor"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5584 msgid "Raptor flare"
5585 msgstr "Chama de Raptor"
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5588 msgid "Spiderbot"
5589 msgstr "Robô Aranha"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5592 msgid "Arc"
5593 msgstr "Arc"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5596 msgid "Blaster"
5597 msgstr "Blaster"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5600 msgid "Crylink"
5601 msgstr "Crylink"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5604 msgid "Devastator"
5605 msgstr "Devastator"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5608 msgid "Electro"
5609 msgstr "Electro"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5612 msgid "Fireball"
5613 msgstr "Bola de Fogo"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5616 msgid "Hagar"
5617 msgstr "Hagar"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5620 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5621 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5625 msgid "Grappling Hook"
5626 msgstr "Gancho"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5629 msgid "MachineGun"
5630 msgstr "Metralhadora"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5633 msgid "Mine Layer"
5634 msgstr "Porta Minas"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5637 msgid "Mortar"
5638 msgstr "Morteiro"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5641 msgid "Port-O-Launch"
5642 msgstr "Port-O-Launch"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5645 msgid "Rifle"
5646 msgstr "Espingarda"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5649 msgid "T.A.G. Seeker"
5650 msgstr "T.A.G. Seeker"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5653 msgid "Shockwave"
5654 msgstr "Onda de Choque"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5657 msgid "Shotgun"
5658 msgstr "Caçadeira"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5661 #, no-c-format
5662 msgid "@!#%'n Tuba"
5663 msgstr "@!#%'n Tuba"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5666 msgid "Vaporizer"
5667 msgstr "Vaporizador"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5670 msgid "Vortex"
5671 msgstr "Vórtex"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_DEC^%s years"
5676 msgstr "%s anos"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_ZER^%d years"
5681 msgstr "%d anos"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_FIR^%d year"
5686 msgstr "^%d ano"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_SEC^%d years"
5691 msgstr "%d anos"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_THI^%d years"
5696 msgstr "%d anos"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_MUL^%d years"
5701 msgstr "^%d anos"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5706 msgstr "^%s semanas"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5711 msgstr "^%d semanas"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_FIR^%d week"
5716 msgstr "^%d semana"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5721 msgstr "^%d semanas"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_THI^%d weeks"
5726 msgstr "^%d semanas"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5731 msgstr "^%d semanas"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_DEC^%s days"
5736 msgstr "^%s dias"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_ZER^%d days"
5741 msgstr "^%d dias"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_FIR^%d day"
5746 msgstr "^%d dia"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_SEC^%d days"
5751 msgstr "^%d dias"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_THI^%d days"
5756 msgstr "^%d dias"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_MUL^%d days"
5761 msgstr "^%d dias"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s hours"
5766 msgstr "^%s horas"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d hours"
5771 msgstr "^%d horas"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d hour"
5776 msgstr "^%d hora"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d hours"
5781 msgstr "^%d horas"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d hours"
5786 msgstr "^%d horas"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d hours"
5791 msgstr "^%d horas"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5796 msgstr "^%s minutos"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5801 msgstr "^%d minutos"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d minute"
5806 msgstr "^%d minuto"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5811 msgstr "^%d minutos"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d minutes"
5816 msgstr "^%d minutos"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5821 msgstr "^%d minutos"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5826 msgstr "^%s segundos"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5831 msgstr "^%d segundos"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_FIR^%d second"
5836 msgstr "^%d segundo"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5841 msgstr "^%d segundos"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_THI^%d seconds"
5846 msgstr "^%d segundos"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5851 msgstr "^%d segundos"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5854 #, c-format
5855 msgid "%dst"
5856 msgstr "%dst"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5859 #, c-format
5860 msgid "%dnd"
5861 msgstr "%dnd"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5864 #, c-format
5865 msgid "%drd"
5866 msgstr "%drd"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5869 #, c-format
5870 msgid "%dth"
5871 msgstr "%dth"
5872
5873 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5874 msgid "No description"
5875 msgstr "Sem descrição"
5876
5877 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5881 "please file an issue."
5882 msgstr ""
5883 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5884 "erro, por favor, reporta-o."
5885
5886 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5887 #, c-format
5888 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5889 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5890
5891 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5892 #, c-format
5893 msgid "%02d:%02d:%02d"
5894 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5895
5896 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5897 #, c-format
5898 msgid "Item %d"
5899 msgstr "Item %d"
5900
5901 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5905 msgid "Custom"
5906 msgstr "Personalizado"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5909 msgid "Core Team"
5910 msgstr "Equipa Principal"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5913 msgid "Extended Team"
5914 msgstr "Equipa Estendida"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5917 msgid "Website"
5918 msgstr "Site"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5921 msgid "Stats"
5922 msgstr "Estatísticas"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5925 msgid "Art"
5926 msgstr "Arte"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5929 msgid "Animation"
5930 msgstr "Animação"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5933 msgid "Campaign"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5937 msgid "Level Design"
5938 msgstr "Design de Níveis"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5941 msgid "Music / Sound FX"
5942 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5945 msgid "Game Code"
5946 msgstr "Codificação do Jogo"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5949 msgid "Marketing / PR"
5950 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5953 msgid "Legal"
5954 msgstr "Assuntos Legais"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5957 msgid "Game Engine"
5958 msgstr "Motor do Jogo"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5961 msgid "Engine Additions"
5962 msgstr "Adições ao Motor"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5965 msgid "Compiler"
5966 msgstr "Compilador"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5969 msgid "Other Active Contributors"
5970 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5973 msgid "Translators"
5974 msgstr "Tradutores"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5977 msgid "Asturian"
5978 msgstr "Asturiano"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5981 msgid "Belarusian"
5982 msgstr "Bielorrusso"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5985 msgid "Bulgarian"
5986 msgstr "Búlgaro"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5989 msgid "Chinese (China)"
5990 msgstr "Chinês (China)"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5993 msgid "Chinese (Taiwan)"
5994 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5997 msgid "Cornish"
5998 msgstr "Córnico"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6001 msgid "Czech"
6002 msgstr "Checo"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6005 msgid "Dutch"
6006 msgstr "Holandês"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6009 msgid "English (Australia)"
6010 msgstr "Inglês (Austrália)"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6013 msgid "Finnish"
6014 msgstr "Finlandês"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6017 msgid "French"
6018 msgstr "Francês"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6021 msgid "German"
6022 msgstr "Alemão"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6025 msgid "Greek"
6026 msgstr "Grego"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6029 msgid "Hungarian"
6030 msgstr "Húngaro"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6033 msgid "Irish"
6034 msgstr "Irlandês"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6037 msgid "Italian"
6038 msgstr "Italiano"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6041 msgid "Japanese"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6045 msgid "Kazakh"
6046 msgstr "Cazaque"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6049 msgid "Korean"
6050 msgstr "Coreano"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6053 msgid "Polish"
6054 msgstr "Polaco"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6057 msgid "Portuguese"
6058 msgstr "Português"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6061 msgid "Portuguese (Brazil)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6065 msgid "Romanian"
6066 msgstr "Romeno"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6069 msgid "Russian"
6070 msgstr "Russo"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6073 msgid "Scottish Gaelic"
6074 msgstr "Gaélico Escocês"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6077 msgid "Serbian"
6078 msgstr "Sérvio"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6081 msgid "Spanish"
6082 msgstr "Espanhol"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6085 msgid "Swedish"
6086 msgstr "Sueco"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6089 msgid "Turkish"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6093 msgid "Ukrainian"
6094 msgstr "Ucraniano"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6097 msgid "Past Contributors"
6098 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6101 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6102 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6105 msgid "will not be saved"
6106 msgstr "não será gravado"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6109 msgid "will be saved to config.cfg"
6110 msgstr "será gravado em config.cfg"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6113 msgid "private"
6114 msgstr "privado"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6117 msgid "engine setting"
6118 msgstr "configuração do motor"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6121 msgid "read only"
6122 msgstr "apenas leitura"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6130 msgid "OK"
6131 msgstr "OK"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6134 msgid "Credits"
6135 msgstr "Créditos"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6138 msgid "The Xonotic credits"
6139 msgstr "Créditos - Xonotic"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6142 msgid ""
6143 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6144 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6145 "menu system."
6146 msgstr ""
6147 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6148 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6152 msgid "Name:"
6153 msgstr "Nome:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6157 msgid "Name under which you will appear in the game"
6158 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6161 msgid "Text language:"
6162 msgstr "Idioma do texto:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6165 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6166 msgstr ""
6167 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6168 "org?"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6171 msgid "Undecided"
6172 msgstr "Não decidido"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6175 msgid ""
6176 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6177 "menu"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6181 msgid "Save settings"
6182 msgstr "Gravar configurações"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6187 msgid "Welcome"
6188 msgstr "Bem-vindo(a)"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6195 msgid "Join!"
6196 msgstr "Conectar!"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6200 msgid "Restart level"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6204 msgid "Main menu"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6209 msgid "Servers"
6210 msgstr "Servidores"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6214 msgid "Profile"
6215 msgstr "Perfil"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6219 msgid "Settings"
6220 msgstr "Configurações"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6224 msgid "Input"
6225 msgstr "Entrada"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6228 msgid "Quick menu"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6233 msgid "Spectate"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6237 msgid "Game menu"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6241 msgid "Ammunition display:"
6242 msgstr "Mostrar munições:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6245 msgid "Show only current ammo type"
6246 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6250 msgid "Noncurrent alpha:"
6251 msgstr "Alfa não atual:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6255 msgid "Noncurrent scale:"
6256 msgstr "Escala não atual:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6260 msgid "Align icon:"
6261 msgstr "Alinhar ícone:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6272 msgid "Left"
6273 msgstr "Esquerda"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6284 msgid "Right"
6285 msgstr "Direita"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6288 msgid "Ammo Panel"
6289 msgstr "Painel de Munições"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6293 msgid "Message duration:"
6294 msgstr "Duração da mensagem:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6298 msgid "Fade time:"
6299 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6302 msgid "Flip messages order"
6303 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6307 msgid "Text alignment:"
6308 msgstr "Alinhamento do texto:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6313 msgid "Center"
6314 msgstr "Centro"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6317 msgid "Font scale:"
6318 msgstr "Tamanho da fonte:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6321 msgid "Bold font scale:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6325 msgid "Centerprint Panel"
6326 msgstr "Painel Central"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6329 msgid "Chat entries:"
6330 msgstr "Entradas da conversação:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6333 msgid "Chat size:"
6334 msgstr "Tamanho da conversação:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6337 msgid "Chat lifetime:"
6338 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6341 msgid "Chat beep sound"
6342 msgstr "Som de aviso da conversação"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6345 msgid "Chat Panel"
6346 msgstr "Painel da Conversação"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6349 msgid "Engine info:"
6350 msgstr "Informações do Motor:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6353 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6354 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6357 msgid "Engine Info Panel"
6358 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6361 msgid "Combine health and armor"
6362 msgstr "Combinar vida e armadura"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6367 msgid "Enable status bar"
6368 msgstr "Ativar barra de estado"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6372 msgid "Status bar alignment:"
6373 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6379 msgid "Inward"
6380 msgstr "Para dentro"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6386 msgid "Outward"
6387 msgstr "Para fora"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6391 msgid "Icon alignment:"
6392 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6395 msgid "Flip health and armor positions"
6396 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6399 msgid "Health/Armor Panel"
6400 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6403 msgid "Info messages:"
6404 msgstr "Mensagens de informação:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6407 msgid "Flip align"
6408 msgstr "Trocar alinhamento"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6411 msgid "Info Messages Panel"
6412 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6426 msgid "Disable"
6427 msgstr "Desativar"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6431 msgid "Enable spectating"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6435 msgid "Enable even playing in warmup"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6439 msgid "Reduced"
6440 msgstr "Reduzido"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6443 msgid "Text/icon ratio:"
6444 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6447 msgid "Hide spawned items"
6448 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6451 msgid "Hide big armor and health"
6452 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6455 msgid "Dynamic size"
6456 msgstr "Tamanho dinâmico"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6459 msgid "Items Time Panel"
6460 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6463 msgid "Mod Icons Panel"
6464 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6467 msgid "Notifications:"
6468 msgstr "Notificações:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6471 msgid "Also print notifications to the console"
6472 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6475 msgid "Flip notify order"
6476 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6479 msgid "Entry lifetime:"
6480 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6483 msgid "Entry fadetime:"
6484 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6487 msgid "Notification Panel"
6488 msgstr "Painel de Notificações"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6494 msgid "Enable"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6499 msgid "Enable even observing"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6504 msgid "Enable only in Race/CTS"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6508 msgid "Status bar"
6509 msgstr "Barra de estado"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6513 msgid "Left align"
6514 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6518 msgid "Right align"
6519 msgstr "Alinhamento à direita"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6522 msgid "Inward align"
6523 msgstr "Alinhamento para dentro"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6526 msgid "Outward align"
6527 msgstr "Alinhamento para fora"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6530 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6531 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6534 msgid "Speed:"
6535 msgstr "Velocidade:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6538 msgid "Include vertical speed"
6539 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6542 msgid "Speed unit:"
6543 msgstr "Unidade de velocidade:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6546 msgid "Show"
6547 msgstr "Mostrar"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6550 msgid "Top speed"
6551 msgstr "Velocidade máxima"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6554 msgid "Acceleration:"
6555 msgstr "Aceleração:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6558 msgid "Include vertical acceleration"
6559 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6562 msgid "Physics Panel"
6563 msgstr "Painel de Física"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6566 msgid "Pickup messages:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6570 msgid "Show timer:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6578 msgid "Never"
6579 msgstr "Nunca"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6585 msgid "Always"
6586 msgstr "Sempre"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6589 msgid "Spectating"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6593 msgid "Icon size scale:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6597 msgid "Pickup Panel"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6601 msgid "Powerups Panel"
6602 msgstr "Painel de Potencializadores"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6606 msgid "Always enable"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6610 msgid "Forced aspect:"
6611 msgstr "Forçar aspecto:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6614 msgid "Pressed Keys Panel"
6615 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6618 msgid "Quick Menu Panel"
6619 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6622 msgid "Race Timer Panel"
6623 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6626 msgid "Enable in team games"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6630 msgid "Radar:"
6631 msgstr "Radar:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6643 msgid "Alpha:"
6644 msgstr "Alfa:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6647 msgid "Rotation:"
6648 msgstr "Rotação:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6651 msgid "Forward"
6652 msgstr "Para a frente"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6655 msgid "West"
6656 msgstr "Para o oeste"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6659 msgid "South"
6660 msgstr "Para o sul"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6663 msgid "East"
6664 msgstr "Para o leste"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6667 msgid "North"
6668 msgstr "Para o norte"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6671 msgid "Scale:"
6672 msgstr "Escala:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6675 msgid "Zoom mode:"
6676 msgstr "Modo de zoom:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6679 msgid "Zoomed in"
6680 msgstr "Ampliado"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6683 msgid "Zoomed out"
6684 msgstr "Afastado"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6687 msgid "Always zoomed"
6688 msgstr "Sempre ampliado"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6691 msgid "Never zoomed"
6692 msgstr "Nunca ampliado"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6695 msgid "Radar Panel"
6696 msgstr "Painel do Radar"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6699 msgid "Score:"
6700 msgstr "Pontuação:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6703 msgid "Rankings:"
6704 msgstr "Classificações:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6708 msgid "Off"
6709 msgstr "Desligado"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6712 msgid "And me"
6713 msgstr "E eu"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6716 msgid "Pure"
6717 msgstr "Puro"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6720 msgid "Score Panel"
6721 msgstr "Painel da Pontuação"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6724 msgid "StrafeHUD mode:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6728 msgid "View angle centered"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6732 msgid "Velocity angle centered"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6736 msgid "StrafeHUD style:"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6740 msgid "no styling"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6744 msgid "progress bar"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6748 msgid "gradient"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6752 msgid "Demo mode"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6756 msgid "Range:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6760 msgid "Center panel"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6764 msgid "Reset colors"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6768 msgid "Strafe bar:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6772 msgid "Angle indicator:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6777 msgid "Neutral:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6782 msgid "Good:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6787 msgid "Overturn:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6791 msgid "Switch indicators:"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6795 msgid "Direction caps:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6799 msgid "Active:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6803 msgid "Inactive:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6807 msgid "StrafeHUD Panel"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6811 msgid "Timer:"
6812 msgstr "Cronómetro:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6815 msgid "Show elapsed time"
6816 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6819 msgid "Secondary timer:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6823 msgid "Swapped"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6827 msgid "Timer Panel"
6828 msgstr "Painel do Cronómetro"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6831 msgid "Alpha after voting:"
6832 msgstr "Alfa após votação:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6835 msgid "Vote Panel"
6836 msgstr "Painel de Votação"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6839 msgid "Fade out after:"
6840 msgstr "Desaparecer após:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6843 #, c-format
6844 msgid "%ds"
6845 msgstr "%ds"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6848 msgid "Fade effect:"
6849 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6852 msgid "EF^None"
6853 msgstr "Nenhum"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6856 msgid "Alpha"
6857 msgstr "Alfa"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6860 msgid "Slide"
6861 msgstr "Deslizar"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6864 msgid "EF^Both"
6865 msgstr "Ambos"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6868 msgid "Weapon icons:"
6869 msgstr "Ícones das armas:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6872 msgid "Show only owned weapons"
6873 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6876 msgid "Show weapon ID as:"
6877 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6880 msgid "SHOWAS^None"
6881 msgstr "Nenhum"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6884 msgid "Number"
6885 msgstr "Número"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6888 msgid "Bind"
6889 msgstr "Atalho"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6892 msgid "Weapon ID scale:"
6893 msgstr "Escala do ID da arma:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6896 msgid "Show Accuracy"
6897 msgstr "Mostrar Precisão"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6900 msgid "Show Ammo"
6901 msgstr "Mostrar Munições"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6904 msgid "Ammo bar alpha:"
6905 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6908 msgid "Ammo bar color:"
6909 msgstr "Cor da barra de munições:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6912 msgid "Weapons Panel"
6913 msgstr "Painel das Armas"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6916 msgid "HUD skins"
6917 msgstr "Visuais de Interface"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6925 msgid "Filter:"
6926 msgstr "Filtrar:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6932 msgid "Refresh"
6933 msgstr "Atualizar"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6937 msgid "Set skin"
6938 msgstr "Definir visual"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6941 msgid "Save current skin"
6942 msgstr "Gravar visual atual"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6945 msgid "Panel background defaults:"
6946 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6950 msgid "Background:"
6951 msgstr "Fundo:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6955 msgid "Border size:"
6956 msgstr "Tamanho da borda:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6960 msgid "Team color:"
6961 msgstr "Cor da equipa:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6965 msgid "Test team color in configure mode"
6966 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6970 msgid "Padding:"
6971 msgstr "Preenchimento:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6974 msgid "HUD Dock:"
6975 msgstr "Camada da Interface:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6978 msgid "DOCK^Disabled"
6979 msgstr "Desativada"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6982 msgid "DOCK^Small"
6983 msgstr "Pequena"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6986 msgid "DOCK^Medium"
6987 msgstr "Média"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6990 msgid "DOCK^Large"
6991 msgstr "Grande"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6994 msgid "Grid settings:"
6995 msgstr "Configurações da grelha:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6998 msgid "Snap panels to grid"
6999 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7002 msgid "Grid size:"
7003 msgstr "Tamanho da grelha:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7006 msgid "X:"
7007 msgstr "X:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7010 msgid "Y:"
7011 msgstr "Y:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7014 msgid "Exit setup"
7015 msgstr "Sair da configuração"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7018 msgid "Panel HUD Setup"
7019 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7022 msgid "Monster:"
7023 msgstr "Monstro:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7027 msgid "Spawn"
7028 msgstr "Surgir"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7031 msgid "Remove"
7032 msgstr "Remover"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7035 msgid "Move target:"
7036 msgstr "Mover alvo:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7039 msgid "Follow"
7040 msgstr "Seguir"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7043 msgid "Wander"
7044 msgstr "Vaguear"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7047 msgid "Spawnpoint"
7048 msgstr "Ponto de surgimento"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7051 msgid "No moving"
7052 msgstr "Sem movimento"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7055 msgid "Colors:"
7056 msgstr "Cores:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7060 msgid "Set skin:"
7061 msgstr "Definir visual:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7064 msgid "Monster Tools"
7065 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7068 msgid "Find servers to play on"
7069 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7072 msgid "Host your own game"
7073 msgstr "Alojar o meu jogo"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7076 msgid "Media"
7077 msgstr "Mídia"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7080 msgid "Multiplayer"
7081 msgstr "Multi-jogador"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7084 msgid ""
7085 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7086 "settings"
7087 msgstr ""
7088 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7089 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7096 msgid "Default"
7097 msgstr "Padrão"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7101 msgid "Unlimited"
7102 msgstr "Ilimitado"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7105 msgid "Gametype"
7106 msgstr "Modo de jogo"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7109 msgid "Time limit:"
7110 msgstr "Tempo limite:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7113 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7114 msgstr ""
7115 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7118 #, c-format
7119 msgid "%d minutes"
7120 msgstr "%d minutos"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7123 msgid "TIMLIM^Default"
7124 msgstr "Padrão"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7128 msgid "1 minute"
7129 msgstr "1 minuto"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7132 msgid "TIMLIM^Infinite"
7133 msgstr "Infinito"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7136 msgid "Teams:"
7137 msgstr "Equipas:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7140 msgid "2 teams"
7141 msgstr "2 equipas"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7144 msgid "3 teams"
7145 msgstr "3 equipas"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7148 msgid "4 teams"
7149 msgstr "4 equipas"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7152 msgid "Player slots:"
7153 msgstr "Vagas para jogadores:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7156 msgid ""
7157 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7158 "at once"
7159 msgstr ""
7160 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7161 "servidor simultaneamente."
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7164 msgid "Number of bots:"
7165 msgstr "Número de robôs:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7168 msgid "Amount of bots on your server"
7169 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7172 msgid "Bot skill:"
7173 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7176 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7177 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7180 msgid "Botlike"
7181 msgstr "Perdido"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7184 msgid "Beginner"
7185 msgstr "Iniciante"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7188 msgid "You will win"
7189 msgstr "Vais ganhar"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7192 msgid "You can win"
7193 msgstr "Podes ganhar"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7196 msgid "You might win"
7197 msgstr "Talvez ganhes"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7200 msgid "Advanced"
7201 msgstr "Avançado"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7204 msgid "Expert"
7205 msgstr "Experiente"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7208 msgid "Pro"
7209 msgstr "Profissional"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7212 msgid "Assassin"
7213 msgstr "Assassino"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7216 msgid "Unhuman"
7217 msgstr "Desumano"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7220 msgid "Godlike"
7221 msgstr "Divino"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7224 msgid "Mutators..."
7225 msgstr "Modificadores..."
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7228 msgid "Mutators and weapon arenas"
7229 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7232 msgid "Maplist"
7233 msgstr "Lista de mapas"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7236 msgid ""
7237 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7238 "Delete to clear; Enter when done."
7239 msgstr ""
7240 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7241 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7242 "confirmar."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7245 msgid "Add shown"
7246 msgstr "Adicionar mostrados"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7249 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7250 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7253 msgid "Remove shown"
7254 msgstr "Remover mostrados"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7257 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7258 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7261 msgid "Add all"
7262 msgstr "Adicionar todos"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7265 msgid "Add every available map to your selection"
7266 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7269 msgid "Remove all"
7270 msgstr "Remover todos"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7273 msgid "Remove all the maps from your selection"
7274 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7277 msgid "Start multiplayer!"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7281 msgid "Title:"
7282 msgstr "Título:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7285 msgid "Author:"
7286 msgstr "Autor:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7289 msgid "Game types:"
7290 msgstr "Modos de jogo:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7294 msgid "Close"
7295 msgstr "Fechar"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7298 msgid "MAP^Play"
7299 msgstr "Jogar"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7302 msgid "Map Information"
7303 msgstr "Informações do Mapa"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7306 msgid "MUT^None"
7307 msgstr "Nenhum"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7310 msgid "Gameplay mutators:"
7311 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7314 msgid ""
7315 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7316 "directional key to dodge"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7320 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7324 msgid "All players are almost invisible"
7325 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7328 msgid ""
7329 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7330 "that support it"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7334 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7338 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7339 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7342 msgid ""
7343 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7344 "they can't jump)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7348 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7352 msgid "Weapon & item mutators:"
7353 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7356 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7360 msgid ""
7361 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7362 "to use it"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7366 msgid ""
7367 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7368 "with the Electro primary fire"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7372 msgid ""
7373 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7374 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7378 msgid ""
7379 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7380 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7381 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7385 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7386 msgstr ""
7387 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7390 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7391 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7394 msgid "Regular (no arena)"
7395 msgstr "Normal (sem arena)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7398 msgid ""
7399 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7400 "without weapon pickups"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7404 msgid "Weapon arenas:"
7405 msgstr "Arenas de armas:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7408 msgid "Custom weapons"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7412 msgid "Most weapons"
7413 msgstr "Maior parte das armas"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7416 msgid "All weapons"
7417 msgstr "Todas as armas"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7420 msgid "Special arenas:"
7421 msgstr "Arenas especiais:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7424 msgid ""
7425 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7426 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7427 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7428 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7432 msgid ""
7433 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7434 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7435 "switch to another weapon."
7436 msgstr ""
7437 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7438 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7439 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7442 msgid "with blaster"
7443 msgstr "com blaster"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7446 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7447 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7450 msgid "Mutators"
7451 msgstr "Modificadores"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7454 msgid "SRVS^Categories"
7455 msgstr "Categorias"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7458 msgid "SRVS^Empty"
7459 msgstr "Vazio"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7462 msgid "Show empty servers"
7463 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7466 msgid "SRVS^Full"
7467 msgstr "Cheio"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7470 msgid "Show full servers that have no slots available"
7471 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7474 msgid "SRVS^Laggy"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7478 msgid "Show high latency servers"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7482 msgid "Reload the server list"
7483 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7486 msgid "Pause"
7487 msgstr "Pausar"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7490 msgid ""
7491 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7492 msgstr ""
7493 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7494 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7498 msgid "Address:"
7499 msgstr "Endereço:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7502 msgid "Info..."
7503 msgstr "Informações..."
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7506 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7507 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7511 msgid "No Terms of Service specified"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7516 msgid "MOD^Default"
7517 msgstr "Padrão"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7520 #, c-format
7521 msgid "%d modified"
7522 msgstr "%d modificadas"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7525 msgid "Official"
7526 msgstr "Oficial"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7529 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7530 msgstr ""
7531 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7534 msgid "N/A (auth library missing)"
7535 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7538 msgid "Not supported (can't connect)"
7539 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7542 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7543 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7546 msgid "Supported (will encrypt)"
7547 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7550 msgid "Supported (won't encrypt)"
7551 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7554 msgid "Requested (will encrypt)"
7555 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7558 msgid "Requested (won't encrypt)"
7559 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7562 msgid "Required (can't connect)"
7563 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7566 msgid "Required (will encrypt)"
7567 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7570 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7575 msgid "custom stats server"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7580 msgid "stats disabled"
7581 msgstr "estatísticas desativadas"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7585 msgid "stats enabled"
7586 msgstr "estatísticas ativadas"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7589 msgid "Status"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7595 msgid "Terms of Service"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7599 msgid "Server Info"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7603 msgid "Hostname:"
7604 msgstr "Nome do servidor:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7607 msgid "Mod:"
7608 msgstr "Mod:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7611 msgid "Version:"
7612 msgstr "Versão:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7615 msgid "Settings:"
7616 msgstr "Configurações:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7620 msgid "Players:"
7621 msgstr "Jogadores:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7624 msgid "Bots:"
7625 msgstr "Robôs:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7628 msgid "Free slots:"
7629 msgstr "Vagas livres:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7632 msgid "Encryption:"
7633 msgstr "Encriptação:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7636 msgid "ID:"
7637 msgstr "ID:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7640 msgid "Key:"
7641 msgstr "Chave:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7644 msgid "Stats:"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7648 msgid "Server Information"
7649 msgstr "Informações do Servidor"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7652 msgid "Demos"
7653 msgstr "Demos"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7656 msgid "Screenshots"
7657 msgstr "Capturas de ecrã"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7660 msgid "Music Player"
7661 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7664 msgid "Auto record demos"
7665 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7668 msgid "Timedemo"
7669 msgstr "Executar teste de desempenho"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7672 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7673 msgstr ""
7674 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7675 "executar a demo destacada"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7678 msgid "DEMO^Play"
7679 msgstr "Reproduzir"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7682 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7683 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7687 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7688 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7692 msgid "Disconnect"
7693 msgstr "Desconectar"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7696 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7697 msgstr ""
7698 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7701 msgid "MUSICPL^Add"
7702 msgstr "Adicionar"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7705 msgid "MUSICPL^Add all"
7706 msgstr "Adicionar todas"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7709 msgid "Set as menu track"
7710 msgstr "Definir como música do menu"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7713 msgid "Reset default menu track"
7714 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7717 msgid "Playlist:"
7718 msgstr "Lista de reprodução:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7721 msgid "Random order"
7722 msgstr "Ordem aleatória"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7725 msgid "MUSICPL^Stop"
7726 msgstr "Parar"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7729 msgid "MUSICPL^Play"
7730 msgstr "Reproduzir"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7733 msgid "MUSICPL^Pause"
7734 msgstr "Pausa"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7737 msgid "MUSICPL^Prev"
7738 msgstr "Anterior"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7741 msgid "MUSICPL^Next"
7742 msgstr "Seguinte"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7745 msgid "MUSICPL^Remove"
7746 msgstr "Remover"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7749 msgid "MUSICPL^Remove all"
7750 msgstr "Remover todas"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7753 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7754 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7757 msgid "Open in the viewer"
7758 msgstr "Abrir no visualizador"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7761 msgid "Reset"
7762 msgstr "Repor"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7765 msgid "Previous"
7766 msgstr "Anterior"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7769 msgid "Next"
7770 msgstr "Seguinte"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7773 msgid "Slide show"
7774 msgstr "Apresentação de slides"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7782 msgid "Apply immediately"
7783 msgstr "Aplicar imediatamente"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7786 msgid "Name"
7787 msgstr "Nome"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7790 msgid "Model"
7791 msgstr "Modelo"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7794 msgid "Glowing color"
7795 msgstr "Cor brilhante"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7798 msgid "Detail color"
7799 msgstr "Cor do detalhe"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7802 msgid "Statistics"
7803 msgstr "Estatísticas"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7806 msgid "Allow player statistics to track your client"
7807 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7810 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7811 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7814 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7818 msgid "Select language..."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7822 msgid "Are you sure you want to quit?"
7823 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7826 msgid "Quit the game"
7827 msgstr "Sair do jogo"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7830 msgid "Model:"
7831 msgstr "Modelo:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7834 msgid "Remove *"
7835 msgstr "Remover *"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7838 msgid "Copy *"
7839 msgstr "Copiar *"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7842 msgid "Paste"
7843 msgstr "Colar"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7846 msgid "Bone:"
7847 msgstr "Osso:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7850 msgid "Set * as child"
7851 msgstr "Definir * como criança"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7854 msgid "Attach to *"
7855 msgstr "Anexar a *"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7858 msgid "Detach from *"
7859 msgstr "Separar de *"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7862 msgid "Visual object properties for *:"
7863 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7866 msgid "Set alpha:"
7867 msgstr "Definir alfa:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7870 msgid "Set color main:"
7871 msgstr "Definir cor principal:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7874 msgid "Set color glow:"
7875 msgstr "Definir cor do brilho:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7878 msgid "Set frame:"
7879 msgstr "Definir frame:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7882 msgid "Physical object properties for *:"
7883 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7886 msgid "Set material:"
7887 msgstr "Definir material:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7890 msgid "Set solidity:"
7891 msgstr "Definir solidez:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7894 msgid "Non-solid"
7895 msgstr "Não sólido"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7898 msgid "Solid"
7899 msgstr "Sólido"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7902 msgid "Set physics:"
7903 msgstr "Definir física:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7906 msgid "Static"
7907 msgstr "Estática"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7910 msgid "Movable"
7911 msgstr "Deslocável"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7914 msgid "Physical"
7915 msgstr "Físico"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7918 msgid "Set scale:"
7919 msgstr "Definir escala:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7922 msgid "Set force:"
7923 msgstr "Definir força:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7926 msgid "Claim *"
7927 msgstr "Resgatar *"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7930 msgid "* object info"
7931 msgstr "Informações do objeto *"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7934 msgid "* mesh info"
7935 msgstr "Informações da malha *"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7938 msgid "* attachment info"
7939 msgstr "Informações dos extras *"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7942 msgid "Show help"
7943 msgstr "Mostrar ajuda"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7946 msgid "* is the object you are facing"
7947 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7950 msgid "Sandbox Tools"
7951 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7954 msgid "Video"
7955 msgstr "Vídeo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7958 msgid "Effects"
7959 msgstr "Efeitos"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7962 msgid "Audio"
7963 msgstr "Áudio"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7966 msgid "Game"
7967 msgstr "Jogo"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7970 msgid "User"
7971 msgstr "Utilizador"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7975 msgid "Misc"
7976 msgstr "Diversos"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7979 msgid "Change the game settings"
7980 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7983 msgid "Master:"
7984 msgstr "Principal:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7987 msgid "Music:"
7988 msgstr "Música:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7991 msgid "VOL^Ambient:"
7992 msgstr "Ambiente:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7995 msgid "Info:"
7996 msgstr "Informação:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7999 msgid "Items:"
8000 msgstr "Itens:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8003 msgid "Pain:"
8004 msgstr "Dor:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8007 msgid "Player:"
8008 msgstr "Jogador:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8011 msgid "Shots:"
8012 msgstr "Disparos:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8015 msgid "Voice:"
8016 msgstr "Voz:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8019 msgid "Weapons:"
8020 msgstr "Armas:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8023 msgid "New style sound attenuation"
8024 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8027 msgid "Mute sounds when not active"
8028 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8031 msgid "Frequency:"
8032 msgstr "Frequência:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8035 msgid "Sound output frequency"
8036 msgstr "Frequência da saída de som"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8039 msgid "8 kHz"
8040 msgstr "8 kHz"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8043 msgid "11.025 kHz"
8044 msgstr "11.025 kHz"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8047 msgid "16 kHz"
8048 msgstr "16 kHz"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8051 msgid "22.05 kHz"
8052 msgstr "22.05 kHz"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8055 msgid "24 kHz"
8056 msgstr "24 kHz"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8059 msgid "32 kHz"
8060 msgstr "32 kHz"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8063 msgid "44.1 kHz"
8064 msgstr "44.1 kHz"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8067 msgid "48 kHz"
8068 msgstr "48 kHz"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8071 msgid "Channels:"
8072 msgstr "Canais:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8075 msgid "Number of channels for the sound output"
8076 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8079 msgid "Mono"
8080 msgstr "Mono"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8083 msgid "Stereo"
8084 msgstr "Estéreo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8087 msgid "2.1"
8088 msgstr "2.1"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8091 msgid "4"
8092 msgstr "4"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8095 msgid "5"
8096 msgstr "5"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8099 msgid "5.1"
8100 msgstr "5.1"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8103 msgid "6.1"
8104 msgstr "6.1"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8107 msgid "7.1"
8108 msgstr "7.1"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8111 msgid "Swap stereo output channels"
8112 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8115 msgid "Swap left/right channels"
8116 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8119 msgid "Headphone friendly mode"
8120 msgstr "Modo de auscultadores"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8123 msgid ""
8124 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8125 "stereo separation a bit for headphones)"
8126 msgstr ""
8127 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8128 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8131 msgid "Hit indication sound"
8132 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8135 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8136 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8139 msgid "SND^Fixed"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8143 msgid "Decrease pitch with more damage"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8147 msgid "Decreasing"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8151 msgid "Increase pitch with more damage"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8155 msgid "Increasing"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8159 msgid "Chat message sound"
8160 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8163 msgid "Menu sounds"
8164 msgstr "Sons do menu"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8167 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8168 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8171 msgid "Focus sounds"
8172 msgstr "Sons de foco"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8175 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8176 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8179 msgid "Time announcer:"
8180 msgstr "Aviso de tempo:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8183 msgid "WRN^Disabled"
8184 msgstr "Desativado"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8187 msgid "5 minutes"
8188 msgstr "5 minutos"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8191 msgid "WRN^Both"
8192 msgstr "Ambos"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8195 msgid "Automatic taunts:"
8196 msgstr "Provocações automáticas:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8199 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8200 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8203 msgid "Sometimes"
8204 msgstr "Às vezes"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8207 msgid "Often"
8208 msgstr "Frequentemente"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8211 msgid "Debug info about sounds"
8212 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8215 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8219 msgid "Reset key bindings"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8223 msgid "Quality preset:"
8224 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8227 msgid "PRE^OMG!"
8228 msgstr "MEU DEUS!"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8231 msgid "PRE^Low"
8232 msgstr "Baixa"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8235 msgid "PRE^Medium"
8236 msgstr "Média"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8239 msgid "PRE^Normal"
8240 msgstr "Normal"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8243 msgid "PRE^High"
8244 msgstr "Alta"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8247 msgid "PRE^Ultra"
8248 msgstr "Ultra"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8251 msgid "PRE^Ultimate"
8252 msgstr "Máxima"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8255 msgid "Geometry detail:"
8256 msgstr "Detalhes da geometria:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8259 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8263 msgid "DET^Lowest"
8264 msgstr "Mínimo"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8267 msgid "DET^Low"
8268 msgstr "Baixo"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8271 msgid "DET^Normal"
8272 msgstr "Normal"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8275 msgid "DET^Good"
8276 msgstr "Bom"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8279 msgid "DET^Best"
8280 msgstr "Melhor"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8283 msgid "DET^Insane"
8284 msgstr "Insano"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8287 msgid "Player detail:"
8288 msgstr "Detalhes do jogador:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8291 msgid "PDET^Low"
8292 msgstr "Baixo"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8295 msgid "PDET^Medium"
8296 msgstr "Médio"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8299 msgid "PDET^Normal"
8300 msgstr "Normal"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8303 msgid "PDET^Good"
8304 msgstr "Bom"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8307 msgid "PDET^Best"
8308 msgstr "Melhor"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8311 msgid "Texture resolution:"
8312 msgstr "Resolução das texturas:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8315 msgid "RES^Leet"
8316 msgstr "Elite"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8319 msgid "RES^Lowest"
8320 msgstr "Mínima"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8323 msgid "RES^Very low"
8324 msgstr "Muito baixa"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8327 msgid "RES^Low"
8328 msgstr "Baixa"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8331 msgid "RES^Normal"
8332 msgstr "Normal"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8335 msgid "RES^Good"
8336 msgstr "Boa"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8339 msgid "RES^Best"
8340 msgstr "Melhor"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8345 msgid "Avoid lossy texture compression"
8346 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8349 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8353 msgid "Show sky"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8357 msgid "Show surfaces"
8358 msgstr "Mostrar superfícies"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8361 msgid ""
8362 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8363 "performance boost, but looks very ugly."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8367 msgid "Use lightmaps"
8368 msgstr "Usar mapas de luzes"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8371 msgid ""
8372 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8373 "video memory"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8377 msgid "Deluxe mapping"
8378 msgstr "Mapeamento de luxo"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8381 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8385 msgid "Gloss"
8386 msgstr "Lustro"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8389 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8393 msgid "Offset mapping"
8394 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8397 msgid ""
8398 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8399 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8403 msgid "Relief mapping"
8404 msgstr "Mapeamento de relevo"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8407 msgid ""
8408 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8412 msgid "Reflections:"
8413 msgstr "Reflexos:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8416 msgid ""
8417 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8418 "with reflecting surfaces"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8422 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8426 msgid "Blurred"
8427 msgstr "Borrados"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8430 msgid "REFL^Good"
8431 msgstr "Boa"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8434 msgid "Sharp"
8435 msgstr "Alta"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8438 msgid "Decals"
8439 msgstr "Decalques"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8442 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8446 msgid "Decals on models"
8447 msgstr "Decalques em modelos"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8451 msgid "Distance:"
8452 msgstr "Distância:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8455 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8459 msgid "Time:"
8460 msgstr "Tempo:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8463 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8467 msgid "Damage effects:"
8468 msgstr "Efeitos de dano:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8471 msgid "DMGFX^Disabled"
8472 msgstr "Desativado"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8475 msgid "Skeletal"
8476 msgstr "Esquelético"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8479 msgid "DMGFX^All"
8480 msgstr "Todos"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8483 msgid "Realtime dynamic lights"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8487 msgid ""
8488 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8493 msgid "Shadows"
8494 msgstr "Sombras"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8497 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8501 msgid "Realtime world lights"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8505 msgid ""
8506 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8507 "performance."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8511 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8515 msgid "Use normal maps"
8516 msgstr "Usar normal maps"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8519 msgid ""
8520 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8521 "light with a bumpy surface"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8525 msgid "Soft shadows"
8526 msgstr "Sombras suaves"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8529 msgid "Corona brightness:"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8533 msgid "Flare effects around certain lights"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8537 msgid "Fade coronas according to visibility"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8541 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8545 msgid "Bloom"
8546 msgstr "Incandescência"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8549 msgid ""
8550 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8551 "pixels. Has a big impact on performance."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8555 msgid "Extra postprocessing effects"
8556 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8559 msgid ""
8560 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8561 "using a powerup"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8565 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8566 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8569 msgid "Motion blur:"
8570 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8573 msgid "Particles"
8574 msgstr "Partículas"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8577 msgid "Spawnpoint effects"
8578 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8581 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8582 msgstr ""
8583 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8584 "jogador nascer"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8587 msgid "Quality:"
8588 msgstr "Qualidade:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8592 msgid ""
8593 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8594 "gives for better performance"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8598 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8602 msgid "No crosshair"
8603 msgstr "Sem mira"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8607 msgid "Per weapon"
8608 msgstr "Por arma"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8611 msgid ""
8612 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8613 "models"
8614 msgstr ""
8615 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8616 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8621 msgid "Size:"
8622 msgstr "Tamanho:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8625 msgid "By health"
8626 msgstr "Por vida"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8629 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8630 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8633 msgid "Enable center crosshair dot"
8634 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8637 msgid "Use normal crosshair color"
8638 msgstr "Usa cor normal da mira"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8641 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8642 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8645 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8649 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8653 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8657 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8661 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8662 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8665 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8666 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8669 msgid "Crosshair"
8670 msgstr "Mira"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8673 msgid "Scoreboard"
8674 msgstr "Placar de pontuações"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8677 msgid "Fading speed:"
8678 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8681 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8682 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8685 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8686 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8689 msgid "Show team sizes:"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8693 msgid ""
8694 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8695 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8699 msgid "Waypoints"
8700 msgstr "Caminhos"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8703 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8704 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8707 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8708 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8711 msgid "Control transparency of the waypoints"
8712 msgstr "Transparência dos caminhos"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8716 msgid "Font size:"
8717 msgstr "Tamanho da fonte:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8720 msgid "Edge offset:"
8721 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8724 msgid "Fade when near the crosshair"
8725 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8728 msgid "Display names instead of icons"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8732 msgid "Damage"
8733 msgstr "Dano"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8736 msgid "Overlay:"
8737 msgstr "Sobreposição:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8740 msgid "Factor:"
8741 msgstr "Fator:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8744 msgid "Fade rate:"
8745 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8748 msgid "Player Names"
8749 msgstr "Nomes de Jogadores"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8752 msgid "Show names above players"
8753 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8756 msgid "Max distance:"
8757 msgstr "Distância máxima:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8760 msgid "Decolorize:"
8761 msgstr "Descoloração:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8765 msgid "Teamplay"
8766 msgstr "Equipa"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8769 msgid "Only when near crosshair"
8770 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8773 msgid "Display health and armor"
8774 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8777 msgid "Damage overlay:"
8778 msgstr "Sobreposição do dano:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8781 msgid "Dynamic HUD"
8782 msgstr "Interface dinâmica"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8785 msgid "HUD moves around following player's movement"
8786 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8789 msgid "Shake the HUD when hurt"
8790 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8794 msgid "Enter HUD editor"
8795 msgstr "Entrar no editor da interface"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8798 msgid "HUD"
8799 msgstr "Interface"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8802 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8803 msgstr ""
8804 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8807 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8808 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8811 msgid "Frag Information"
8812 msgstr "Informações de Execuções"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8815 msgid "Display information about killing sprees"
8816 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8819 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8820 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8823 msgid "Show spree information in centerprints"
8824 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8827 msgid "Show spree information in death messages"
8828 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8831 msgid "Sprees in info messages:"
8832 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8835 msgid "SPREES^Disabled"
8836 msgstr "Desativadas"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8839 msgid "Target"
8840 msgstr "Alvo"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8843 msgid "Attacker"
8844 msgstr "Atacante"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8847 msgid "SPREES^Both"
8848 msgstr "Ambos"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8851 msgid "Print on a seperate line"
8852 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8855 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8856 msgstr ""
8857 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8858 "disponível"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8861 msgid "Add frag location to death messages when available"
8862 msgstr ""
8863 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8866 msgid "Gamemode Settings"
8867 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8870 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8871 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8874 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8875 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8880 msgid "Other"
8881 msgstr "Outros"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8884 msgid "Display console messages in the top left corner"
8885 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8888 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8889 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8892 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8893 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8896 msgid "Powerup notifications"
8897 msgstr "Notificações de potencializador"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8900 msgid "Weapon centerprint notifications"
8901 msgstr "Notificações centrais de armas"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8904 msgid "Weapon info message notifications"
8905 msgstr "Notificações de informação de arma"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8908 msgid "Announcers"
8909 msgstr "Locutores"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8912 msgid "Respawn countdown sounds"
8913 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8916 msgid "Killstreak sounds"
8917 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8920 msgid "Achievement sounds"
8921 msgstr "Sons de conquistas"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8924 msgid "Messages"
8925 msgstr "Mensagens"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8928 msgid "Items"
8929 msgstr "Itens"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8932 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8933 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8936 msgid "Unavailable alpha:"
8937 msgstr "Alfa indisponível:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8940 msgid "Unavailable color:"
8941 msgstr "Cor indisponível:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8944 msgid "GHOITEMS^Black"
8945 msgstr "Preto"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8948 msgid "GHOITEMS^Dark"
8949 msgstr "Escuro"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8952 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8953 msgstr "Pintado"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8956 msgid "GHOITEMS^Normal"
8957 msgstr "Normal"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8960 msgid "GHOITEMS^Blue"
8961 msgstr "Azul"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8965 msgid "Players"
8966 msgstr "Jogadores"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8969 msgid "Force player models to mine"
8970 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8973 msgid "Force player colors to mine"
8974 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8977 msgid ""
8978 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8979 "enemy team"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8983 msgid "Except in team games"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8987 msgid "Only in Duel"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8991 msgid "Only in team games"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8995 msgid "In team games and Duel"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8999 msgid "Body fading:"
9000 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9003 msgid "Gibs:"
9004 msgstr "Tripas:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9007 msgid "GIBS^None"
9008 msgstr "Desativadas"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9011 msgid "GIBS^Few"
9012 msgstr "Poucas"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9015 msgid "GIBS^Many"
9016 msgstr "Muitas"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9019 msgid "GIBS^Lots"
9020 msgstr "Excessivas"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9023 msgid "Models"
9024 msgstr "Modelos"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9027 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9028 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9031 msgid "1st person perspective"
9032 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9035 msgid "Slide to third person upon death"
9036 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9039 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9040 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9043 msgid "Smooth the view while crouching"
9044 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9047 msgid "View waving while idle"
9048 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9051 msgid "View bobbing while walking around"
9052 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9055 msgid "3rd person perspective"
9056 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9059 msgid "Back distance"
9060 msgstr "Distância das costas"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9063 msgid "Up distance"
9064 msgstr "Distância para cima"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9067 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9068 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9071 msgid "Field of view:"
9072 msgstr "Campo de visão:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9075 msgid "Field of vision in degrees"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9079 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9080 msgstr "Fator do zoom:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9083 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9084 msgstr ""
9085 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9088 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9089 msgstr "Velocidade do zoom:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9092 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9093 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9096 msgid "ZOOM^Instant"
9097 msgstr "Instantâneo"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9100 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9101 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9104 msgid ""
9105 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9106 "sensitivity change)"
9107 msgstr ""
9108 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9109 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9112 msgid "Velocity zoom"
9113 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9116 msgid "Forward movement only"
9117 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9120 msgid "VZOOM^Factor"
9121 msgstr "Fator"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9124 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9125 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9128 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9129 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9132 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9133 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9137 msgid "View"
9138 msgstr "Visão"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9141 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9142 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9145 msgid "Up"
9146 msgstr "Mover para cima"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9149 msgid "Down"
9150 msgstr "Mover para baixo"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9153 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9154 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9157 msgid ""
9158 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9159 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9162 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9163 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9166 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9167 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9170 msgid ""
9171 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9172 "you are carrying"
9173 msgstr ""
9174 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9175 "estiveres a carregar"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9178 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9179 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9182 msgid "Draw 1st person weapon model"
9183 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9186 msgid "Draw the weapon model"
9187 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9192 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9193 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9196 msgid "Weapon model opacity:"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9200 msgid "Gun model swaying"
9201 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9204 msgid "Gun model bobbing"
9205 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9209 msgid "Weapons"
9210 msgstr "Armas"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9213 msgid "Key Bindings"
9214 msgstr "Teclas de Atalho"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9217 msgid "Change key..."
9218 msgstr "Alterar botão..."
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9221 msgid "Edit..."
9222 msgstr "Editar..."
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9225 msgid "Clear"
9226 msgstr "Limpar"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9229 msgid "Reset all"
9230 msgstr "Repor tudo"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9233 msgid "Mouse"
9234 msgstr "Rato"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9237 msgid "Sensitivity:"
9238 msgstr "Sensibilidade:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9241 msgid "Mouse speed multiplier"
9242 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9245 msgid "Smooth aiming"
9246 msgstr "Suavizar rato"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9249 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9250 msgstr ""
9251 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9254 msgid "Invert aiming"
9255 msgstr "Inverter rato"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9258 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9259 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9262 msgid "Use system mouse positioning"
9263 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9266 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9267 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9272 msgid "Disable system mouse acceleration"
9273 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9276 msgid "Make use of DGA mouse input"
9277 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9280 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9281 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9284 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9285 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9288 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9289 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9292 msgid "Jetpack on jump:"
9293 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9296 msgid "JPJUMP^Disabled"
9297 msgstr "Desativado"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9300 msgid "Air only"
9301 msgstr "Apenas no ar"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9304 msgid "JPJUMP^All"
9305 msgstr "Todos"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9310 msgid "Use joystick input"
9311 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9314 msgid "Command when pressed:"
9315 msgstr "Comando quando pressionado:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9318 msgid "Command when released:"
9319 msgstr "Comando quando largado:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9322 msgid "Cancel"
9323 msgstr "Cancelar"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9326 msgid "User defined key bind"
9327 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9330 #, c-format
9331 msgid "%d fps"
9332 msgstr "%d fps"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9335 #, c-format
9336 msgid "%d KiB/s"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9340 #, c-format
9341 msgid "%d MiB/s"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9345 msgid "Network"
9346 msgstr "Rede"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9349 msgid "Show netgraph"
9350 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9353 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9354 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9357 msgid "Packet loss compensation"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9361 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9365 msgid "Movement prediction error compensation"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9369 msgid "Use encryption (AES) when available"
9370 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9374 msgid "Bandwidth limit:"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9378 msgid "Specify your network speed"
9379 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9382 msgid "Slow ADSL"
9383 msgstr "ADSL lenta"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9386 msgid "Fast ADSL"
9387 msgstr "ADSL rápida"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9390 msgid "Broadband"
9391 msgstr "Banda larga"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9394 msgid "Local latency:"
9395 msgstr "Latência local:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9398 msgid "HTTP downloads"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9402 msgid "Simultaneous:"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9406 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9410 msgid "Framerate"
9411 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9414 msgid "Show frames per second"
9415 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9418 msgid "Show your rendered frames per second"
9419 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9422 msgid "Maximum:"
9423 msgstr "Máximo:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9426 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9427 msgstr "Ilimitada"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9430 msgid "Target:"
9431 msgstr "Alvo:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9434 msgid "TRGT^Disabled"
9435 msgstr "Desativado"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9438 msgid "Idle limit:"
9439 msgstr "Limite em segundo plano:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9442 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9443 msgstr "Ilimitado"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9446 msgid "Menu tooltips:"
9447 msgstr "Dicas de menu:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9450 msgid ""
9451 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9452 "command bound to the menu item)"
9453 msgstr ""
9454 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9455 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9458 msgid "TLTIP^Disabled"
9459 msgstr "Desativado"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9462 msgid "TLTIP^Standard"
9463 msgstr "Padrão"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9466 msgid "TLTIP^Advanced"
9467 msgstr "Avançado"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9470 msgid "Show current date and time"
9471 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9474 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9475 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9478 msgid "Enable developer mode"
9479 msgstr "Ativar modo de programador"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9482 msgid "Advanced settings..."
9483 msgstr "Configurações avançadas..."
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9486 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9487 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9491 msgid "Factory reset"
9492 msgstr "Configurações de fábrica"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9495 msgid "Cvar filter:"
9496 msgstr "Filtro de cvar:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9499 msgid "Modified cvars only"
9500 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9503 msgid "Setting:"
9504 msgstr "Configuração:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9507 msgid "Type:"
9508 msgstr "Tipo:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9511 msgid "Value:"
9512 msgstr "Valor:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9515 msgid "Description:"
9516 msgstr "Descrição:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9519 msgid "Advanced settings"
9520 msgstr "Configurações avançadas"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9523 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9524 msgstr ""
9525 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9526 "originais?"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9529 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9530 msgstr ""
9531 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9532 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9535 msgid "Menu Skins"
9536 msgstr "Visuais de Menu"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9539 msgid "Text Language"
9540 msgstr "Idioma dos Textos"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9543 msgid "Set language"
9544 msgstr "Definir idioma"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9547 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9548 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9551 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9555 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9556 msgstr ""
9557 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9558 "no menu."
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9561 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9562 msgstr ""
9563 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9564 "partida"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9567 msgid "Disconnect now"
9568 msgstr "Desconectar agora"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9571 msgid "Switch language"
9572 msgstr "Alterar idioma"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9575 msgid "Warning"
9576 msgstr "Aviso"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9579 msgid "Resolution:"
9580 msgstr "Resolução:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9583 msgid "Font/UI size:"
9584 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9587 msgid "SZ^Unreadable"
9588 msgstr "Ilegível"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9591 msgid "SZ^Tiny"
9592 msgstr "Minúsculo"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9595 msgid "SZ^Little"
9596 msgstr "Muito Pequeno"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9599 msgid "SZ^Small"
9600 msgstr "Pequeno"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9603 msgid "SZ^Medium"
9604 msgstr "Médio"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9607 msgid "SZ^Large"
9608 msgstr "Grande"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9611 msgid "SZ^Huge"
9612 msgstr "Enorme"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9615 msgid "SZ^Gigantic"
9616 msgstr "Gigante"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9619 msgid "SZ^Colossal"
9620 msgstr "Colossal"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9623 msgid "Color depth:"
9624 msgstr "Profundidade da cor:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9627 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9628 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9631 msgid "16bit"
9632 msgstr "16bit"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9635 msgid "32bit"
9636 msgstr "32bit"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9639 msgid "Full screen"
9640 msgstr "Ecrã inteiro"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9643 msgid "Vertical Synchronization"
9644 msgstr "Sincronização Vertical"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9647 msgid ""
9648 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9649 "screen refresh rate"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9653 msgid "High-quality frame buffer"
9654 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9657 msgid "Antialiasing:"
9658 msgstr "Anti-serrilhado:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9661 msgid ""
9662 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9663 "might decrease performance by quite a lot"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9667 msgid "AA^Disabled"
9668 msgstr "Desativado"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9672 msgid "2x"
9673 msgstr "2x"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9677 msgid "4x"
9678 msgstr "4x"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9681 msgid "Resolution scaling:"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9685 msgid ""
9686 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9687 "help slow GPUs"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9691 msgid "Anisotropy:"
9692 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9695 msgid "Anisotropic filtering quality"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9699 msgid "ANISO^Disabled"
9700 msgstr "Desativado"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9703 msgid "8x"
9704 msgstr "8x"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9707 msgid "16x"
9708 msgstr "16x"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9711 msgid "Depth first:"
9712 msgstr "Profundidade principal:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9715 msgid ""
9716 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9717 "normal rendering starts"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9721 msgid "DF^Disabled"
9722 msgstr "Desativado"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9725 msgid "DF^World"
9726 msgstr "Mundo"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9729 msgid "DF^All"
9730 msgstr "Todos"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9733 msgid "Brightness:"
9734 msgstr "Brilho:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9737 msgid "Brightness of black"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9741 msgid "Contrast:"
9742 msgstr "Contraste:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9745 msgid "Brightness of white"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9749 msgid "Gamma:"
9750 msgstr "Gama:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9753 msgid ""
9754 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9755 "white or black"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9759 msgid "Contrast boost:"
9760 msgstr "Impulso do contraste:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9763 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9767 msgid "Saturation:"
9768 msgstr "Saturação:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9771 msgid ""
9772 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9773 "requires GLSL color control"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9777 msgid "LIT^Ambient:"
9778 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9781 msgid ""
9782 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9783 "and flat"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9787 msgid "Intensity:"
9788 msgstr "Intensidade:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9791 msgid "Global rendering brightness"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9795 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9796 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9799 msgid ""
9800 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9801 "strange input or video lag on some machines"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9805 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9806 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9809 msgid "Flip view horizontally"
9810 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9813 msgid "Poor man's left handed mode"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9817 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9818 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9821 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9822 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9825 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9826 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9829 msgid "Campaign Difficulty:"
9830 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9833 msgid "CSKL^Easy"
9834 msgstr "Fácil"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9837 msgid "CSKL^Medium"
9838 msgstr "Média"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9841 msgid "CSKL^Hard"
9842 msgstr "Difícil"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9845 msgid "Play campaign!"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9849 msgid "Singleplayer"
9850 msgstr "Um Jogador"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9853 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9854 msgstr ""
9855 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9856 "contra robôs"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9859 msgid "Winner"
9860 msgstr "Vencedor"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9863 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9864 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9867 msgid "Autoselect team (recommended)"
9868 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9871 msgid "red"
9872 msgstr "vermelha"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9875 msgid "blue"
9876 msgstr "azul"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9879 msgid "yellow"
9880 msgstr "amarela"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9883 msgid "pink"
9884 msgstr "rosa"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9888 msgid "spectate"
9889 msgstr "assistir"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9892 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9896 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9900 msgid "Accept"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9904 msgid "Don't accept (quit the game)"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9908 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9909 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9912 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9913 msgstr ""
9914 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9915 "\"Jogador anónimo\")"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9918 msgid "teamplay"
9919 msgstr "jogo em equipa"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9922 msgid "free for all"
9923 msgstr "cada um por si"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9926 msgid "Moving"
9927 msgstr "Movimento"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9930 msgid "move forwards"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9934 msgid "move backwards"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9938 msgid "strafe left"
9939 msgstr "mover para a esquerda"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9942 msgid "strafe right"
9943 msgstr "mover para a direita"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9946 msgid "jump / swim"
9947 msgstr "saltar / nadar"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9950 msgid "crouch / sink"
9951 msgstr "agachar / afundar"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9954 msgid "jetpack"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9958 msgid "Attacking"
9959 msgstr "Ataques"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9962 msgid "WEAPON^previous"
9963 msgstr "anterior"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9966 msgid "WEAPON^next"
9967 msgstr "seguinte"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9970 msgid "WEAPON^previously used"
9971 msgstr "usada anteriormente"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9974 msgid "WEAPON^best"
9975 msgstr "melhor"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9978 msgid "reload"
9979 msgstr "recarregar"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9982 msgid "hold zoom"
9983 msgstr "manter zoom"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9986 msgid "toggle zoom"
9987 msgstr "ativar/desativar zoom"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9990 msgid "show scores"
9991 msgstr "mostrar pontuações"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9994 msgid "screen shot"
9995 msgstr "tirar captura de ecrã"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9998 msgid "maximize radar"
9999 msgstr "maximizar radar"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10002 msgid "3rd person view"
10003 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10006 msgid "enter spectator mode"
10007 msgstr "entrar no modo de espectador"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10010 msgid "Communication"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10014 msgid "public chat"
10015 msgstr "Conversação pública"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10018 msgid "team chat"
10019 msgstr "Conversação da equipa"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10022 msgid "show chat history"
10023 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10026 msgid "vote YES"
10027 msgstr "votar SIM"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10030 msgid "vote NO"
10031 msgstr "votar NÃO"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10034 msgid "Client"
10035 msgstr "Cliente"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10038 msgid "enter console"
10039 msgstr "abrir a consola"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10042 msgid "quit"
10043 msgstr "sair"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10046 msgid "auto-join team"
10047 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10050 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10054 msgid "suicide / respawn"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10058 msgid "quick menu"
10059 msgstr "menu rápido"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10062 msgid "User defined"
10063 msgstr "Definido pelo utilizador"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10066 msgid "Development"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10070 msgid "sandbox menu"
10071 msgstr "menu sandbox"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10074 msgid "drag object (sandbox)"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10078 msgid "waypoint editor menu"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10082 msgid "Leave current match"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10086 msgid "Stop demo"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10090 msgid "Leave campaign"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10094 msgid "Leave singleplayer"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10098 msgid "Leave multiplayer"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10102 msgid "Leave current campaign level"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10106 msgid "Leave current singleplayer match"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10110 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10114 msgid "Do not press this button again!"
10115 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10118 msgid ""
10119 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10123 #, c-format
10124 msgid "%s's Xonotic Server"
10125 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10128 msgid ""
10129 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10130 "again."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10134 msgid "spectator"
10135 msgstr "espetador"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10138 msgid "<no model found>"
10139 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10142 msgid "SERVER^Remove favorite"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10146 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10150 msgid "SERVER^Favorite"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10154 msgid ""
10155 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10156 "future"
10157 msgstr ""
10158 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10159 "encontrá-lo no futuro"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10162 msgid "Ping"
10163 msgstr "Ping"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10166 msgid "Hostname"
10167 msgstr "Nome do servidor"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10170 msgid "Map"
10171 msgstr "Mapa"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10174 msgid "Type"
10175 msgstr "Tipo"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10178 #, c-format
10179 msgid "AES level %d"
10180 msgstr "Nível AES %d"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10183 msgid "ENC^none"
10184 msgstr "nenhuma"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10187 msgid "encryption:"
10188 msgstr "encriptação:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10191 #, c-format
10192 msgid "mod: %s"
10193 msgstr "modificação: %s"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10196 #, c-format
10197 msgid "modified settings"
10198 msgstr "configurações alteradas"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10201 #, c-format
10202 msgid "official settings"
10203 msgstr "configurações oficiais"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10206 msgid "SLCAT^Favorites"
10207 msgstr "Favoritos"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10210 msgid "SLCAT^Recommended"
10211 msgstr "Recomendados"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10214 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10215 msgstr "Servidores Normais"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10218 msgid "SLCAT^Servers"
10219 msgstr "Servidores"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10222 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10223 msgstr "Modo Competitivo"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10226 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10227 msgstr "Servidores Alterados"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10230 msgid "SLCAT^Overkill"
10231 msgstr "Overkill"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10234 msgid "SLCAT^InstaGib"
10235 msgstr "InstaGib"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10238 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10239 msgstr "Modo Defrag"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10242 msgid "<TITLE>"
10243 msgstr "<TÍTULO>"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10246 msgid "<AUTHOR>"
10247 msgstr "<AUTOR>"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10250 msgid "VOL^MAX"
10251 msgstr "MÁX"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10254 msgid "VOL^OFF"
10255 msgstr "DESLIGADO"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10258 #, c-format
10259 msgid "%s dB"
10260 msgstr "%s dB"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10263 msgid "PART^OMG"
10264 msgstr "MEUDEUS"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10267 msgid "PARTQUAL^Low"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10271 msgid "PARTQUAL^Medium"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10275 msgid "PARTQUAL^Normal"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10279 msgid "PARTQUAL^High"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10283 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10287 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10291 msgid ""
10292 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10293 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10297 msgid "Screen resolution"
10298 msgstr "Resolução do ecrã"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10301 msgid "FADESPEED^Slow"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10305 msgid "FADESPEED^Normal"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10309 msgid "FADESPEED^Fast"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10313 msgid "FADESPEED^Instant"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10317 msgid "January"
10318 msgstr "Janeiro"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10321 msgid "February"
10322 msgstr "Fevereiro"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10325 msgid "March"
10326 msgstr "Março"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10329 msgid "April"
10330 msgstr "Abril"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10333 msgid "May"
10334 msgstr "Maio"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10337 msgid "June"
10338 msgstr "Junho"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10341 msgid "July"
10342 msgstr "Julho"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10345 msgid "August"
10346 msgstr "Agosto"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10349 msgid "September"
10350 msgstr "Setembro"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10353 msgid "October"
10354 msgstr "Outubro"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10357 msgid "November"
10358 msgstr "Novembro"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10361 msgid "December"
10362 msgstr "Dezembro"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10365 #, no-c-format
10366 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10370 msgid "Joined:"
10371 msgstr "Juntou-se:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10374 msgid "Last match:"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10378 msgid "Time played:"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10382 msgid "Favorite map:"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10387 #, c-format
10388 msgid "Matches:"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10392 #, c-format
10393 msgid "Wins/Losses:"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10397 #, c-format
10398 msgid "Win percentage:"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10402 #, c-format
10403 msgid "Kills/Deaths:"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10407 #, c-format
10408 msgid "Kill ratio:"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10412 msgid "ELO:"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10416 msgid "Rank:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10420 msgid "Percentile:"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10424 #, c-format
10425 msgid "%d (unranked)"
10426 msgstr "%d (não classificado)"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10429 msgid "Update can be downloaded at:"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10433 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10434 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10437 #, c-format
10438 msgid "Update to %s now!"
10439 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10442 msgid ""
10443 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10444 "^1Expect visual problems."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10448 msgid "Use default"
10449 msgstr "Usar padrão"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10452 msgid "Team Color:"
10453 msgstr "Cor da Equipa:"