]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'master' into Juhu/strafehud-fixes
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "saltar"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 "aquecimento..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgid "team selection"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr ""
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jogador %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Sub-menu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comando%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuar..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "Boa jogada"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "Bom jogo"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "Negativo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "Positivo"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linha de partida"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linha de chegada"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediário %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "pblvítimas"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "pbltempo"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "capturas"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "tempo de captura"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de mortes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "mortes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "destruído"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "dano"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "O dano total causado"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "dano recebido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "O dano total recebido"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "quedas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Faltas cometidas"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "faltas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "pbndvítimas"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "execuções"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "golos"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "pcvítimas"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "v/m"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "fmr"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "taxa de v/m"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "vítimas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "voltas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "vidas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "derrotas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Nome do jogador"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "nome"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "apelido"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Objetivos destruídos"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "objetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "coletas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pp"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "empurrões"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "classificação"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "retornos"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "ressurreições"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "pontuação"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicídios"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "soma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "tomadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
913 msgid "Usage:"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
994 msgid "Item stats"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstros mortos:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Segredos encontrados:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Espetadores"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1015 #, c-format
1016 msgid "^2+%s %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "pontos"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Seleção de Equipa"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1049 #, c-format
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1060 msgid "Map:"
1061 msgstr "Mapa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1064 #, c-format
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1069 #, c-format
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1074 #, c-format
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1079 #, c-format
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1089 msgid "qu"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1093 msgid "m"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1097 msgid "km"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1101 msgid "mi"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1105 msgid "nmi"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1109 msgid "Warmup"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Warmup: too few players"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1121 msgid "Timeout"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1125 msgid "Sudden Death"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1129 msgid "Overtime"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1133 #, c-format
1134 msgid "Overtime #%d"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1Configurar a Interface"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "Sim"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1176 msgid "No"
1177 msgstr "Não"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1180 msgid "Out of ammo"
1181 msgstr "Sem munições"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1184 msgid "Don't have"
1185 msgstr "Não tem"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1188 msgid "Unavailable"
1189 msgstr "Indisponível"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1196 msgid "qu/s"
1197 msgstr "qu/s"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1200 msgid "m/s"
1201 msgstr "m/s"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1204 msgid "km/h"
1205 msgstr "km/h"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1208 msgid "mph"
1209 msgstr "mph"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1212 msgid "knots"
1213 msgstr "nós"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1242 #, c-format
1243 msgid "%s Arena"
1244 msgstr "%s Arena"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1247 #, c-format
1248 msgid "This is %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1252 msgid "Your client version is outdated."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1260 msgid "Please update!"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1272 #, c-format
1273 msgid "Welcome to %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1277 #, c-format
1278 msgid "Level %d:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1282 #, c-format
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1288 msgid "Gametype:"
1289 msgstr "Modo de jogo:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1292 msgid "This match supports"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1296 #, c-format
1297 msgid "%d players"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1301 #, c-format
1302 msgid "%d to %d players"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players maximum"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players minimum"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1316 msgid "Active modifications:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1324 msgid "Server's message"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1328 #, c-format
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1333 msgid " (1 vote)"
1334 msgstr "(1 voto)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1337 #, c-format
1338 msgid " (%d votes)"
1339 msgstr "(%d votos)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1342 msgid "Don't care"
1343 msgstr "Não importa"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "Vota num mapa"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1354 #, c-format
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "Faltam %d segundos"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:883
1371 msgid "Nade timer"
1372 msgstr "Temporizador de granada"
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:888
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr "Progresso de captura"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:893
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "Progresso de renascimento"
1381
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Assalto"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr ""
1395 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1396 "que o tempo acabe"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "Limite de pontos:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Clan Arena"
1412 msgstr "Clã Arena"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "Captura a Bandeira"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid ""
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1440 msgstr ""
1441 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1442 "tua base da equipa oponente"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "Capture limit:"
1446 msgstr "Limite de capturas:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1450 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1454 msgid "Rankings"
1455 msgstr "Classificações"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race CTS"
1459 msgstr "Corrida CTS"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race for fastest time."
1463 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Deathmatch"
1467 msgstr "Mata-mata"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Score as many frags as you can"
1471 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1475 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Domination"
1479 msgstr "Dominação"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1484 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1485 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Duel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid "Freeze Tag"
1497 msgstr "Congela"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1500 msgid ""
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1503 msgstr ""
1504 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1505 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Invasion"
1509 msgstr "Invasão"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1512 msgid "Survive against waves of monsters"
1513 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1517 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1520 msgid "Keepaway"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Gather all the keys to win the round"
1525 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1528 msgid "Key Hunt"
1529 msgstr "Caça as Chaves"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1532 msgid "^1You have no more lives left"
1533 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Last Man Standing"
1537 msgstr "Último Homem de Pé"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1540 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1541 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1544 msgid "Lives:"
1545 msgstr "Vidas:"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1548 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1552 msgid "Mayhem"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1557 msgid "How much score is needed before the match will end"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1561 msgid "Nexball"
1562 msgstr "Bola Nex"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1566 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1569 msgid "Goal limit:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1574 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1577 msgid "Ball Stealer"
1578 msgstr "Ladrão de Bolas"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1582 msgstr ""
1583 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Onslaught"
1587 msgstr "Massacre"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Recorde pessoal"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgid "Server best"
1595 msgstr "Recorde do servidor"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 msgid "Race"
1599 msgstr "Corrida"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1606 msgid "Laps:"
1607 msgstr "Voltas:"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr ""
1612 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1615 msgid "Team Deathmatch"
1616 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1619 msgid ""
1620 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1621 "mayhem!"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1625 msgid "Team Mayhem"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1629 msgid "Shells"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1633 msgid "Bullets"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1637 msgid "Rockets"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1641 msgid "Cells"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1646 msgid "Plasma"
1647 msgstr "Plasma"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1650 msgid "Small armor"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1658 msgid "Big armor"
1659 msgstr "Armadura grande"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1662 msgid "Mega armor"
1663 msgstr "Mega armadura"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 msgid "Big health"
1675 msgstr "Saúde grande"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1678 msgid "Mega health"
1679 msgstr "Mega saúde"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1684 msgid "Jetpack"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1688 msgid "Fuel"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1696 msgid "Fuel regen"
1697 msgstr "Regeneração de combustível"
1698
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1700 #, no-c-format
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1706 msgid "Frag limit:"
1707 msgstr "Limite de execuções:"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "É a tua vez"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1719 msgid "Quit"
1720 msgstr "Sair"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1723 msgid "Invite"
1724 msgstr "Convidar"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1728 msgstr "Jogo Atual"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1731 msgid "Exit Menu"
1732 msgstr "Sair do Menu"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1736 msgid "Create"
1737 msgstr "Criar"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1741 msgid "Join"
1742 msgstr "Entrar"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1745 msgid "Minigames"
1746 msgstr "Mini-jogos"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1753 msgid "Bulldozer"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1759 msgid "Game over!"
1760 msgstr "Fim de jogo!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1790 msgstr ""
1791 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1792 "atualmente selecionada"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1795 msgid "Push the boulders onto the targets"
1796 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1799 msgid "Next Level"
1800 msgstr "Próximo Mapa"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1803 msgid "Restart"
1804 msgstr "Reiniciar"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1807 msgid "Editor"
1808 msgstr "Editor"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1812 msgid "Save"
1813 msgstr "Gravar"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1816 msgid "Connect Four"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1825 #, c-format
1826 msgid "%s^7 won the game!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1832 msgid "Draw"
1833 msgstr "Empate"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1839 msgid "You lost the game!"
1840 msgstr "Perdeste o jogo!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 msgid "You win!"
1847 msgstr "Venceste!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1853 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1854 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1860 msgid "Click on the game board to place your piece"
1861 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1864 msgid "Nine Men's Morris"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1868 msgid ""
1869 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1870 msgstr ""
1871 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1874 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1875 msgstr ""
1876 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1877 "tabuleiro"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1880 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1881 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1884 msgid "Pong"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1889 msgid "AI"
1890 msgstr "IA"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1893 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1894 msgstr ""
1895 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1898 msgid "Start Match"
1899 msgstr "Iniciar Partida"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1902 msgid "Add AI player"
1903 msgstr "Adicionar robô"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1906 msgid "Remove AI player"
1907 msgstr "Remover robô"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1910 msgid "Push-Pull"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1915 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1922 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1923 msgstr ""
1924 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1928 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1929 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1933 msgid "Next Match"
1934 msgstr "Próxima Partida"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1937 msgid "Peg Solitaire"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1941 msgid "All pieces cleared!"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1945 msgid "Remaining pieces:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1949 #, c-format
1950 msgid "Pieces left: %s"
1951 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1954 msgid "No more valid moves"
1955 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1958 msgid "Well done, you win!"
1959 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1962 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1963 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1966 msgid "Tic Tac Toe"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1970 msgid "Single Player"
1971 msgstr "Um Jogador"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1975 msgid "Golem"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1980 msgid "Mage"
1981 msgstr "Mago"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1984 msgid "Mage spike"
1985 msgstr "Prego de mago"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1989 msgid "Spider"
1990 msgstr "Aranha"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1993 msgid "Spider attack"
1994 msgstr "Ataque da Aranha"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1997 msgid "Webbed"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2002 msgid "Wyvern"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2006 msgid "Wyvern attack"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2011 msgid "Zombie"
2012 msgstr "Zumbi"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2015 msgid "Ammo"
2016 msgstr "Munições"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2019 msgid "Resistance"
2020 msgstr "Resistência"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2023 msgid "Medic"
2024 msgstr "Médico"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2027 msgid "Bash"
2028 msgstr "Pancada"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2032 msgid "Vampire"
2033 msgstr "Vampiro"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2036 msgid "Disability"
2037 msgstr "Incapacidade"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2040 msgid "Disabled"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2044 msgid "Vengeance"
2045 msgstr "Vingança"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2048 msgid "Jump"
2049 msgstr "Saltar"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2052 msgid "Inferno"
2053 msgstr "Inferno"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2056 msgid "Swapper"
2057 msgstr "Trocador"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2060 msgid "Magnet"
2061 msgstr "Íman"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2064 msgid "Luck"
2065 msgstr "Sorte"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2068 msgid "Flight"
2069 msgstr "Voo"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2072 msgid "Buff"
2073 msgstr "Bónus"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2076 msgid "Damage text"
2077 msgstr "Texto de dano"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2080 msgid "Draw damage numbers"
2081 msgstr "Mostrar números de dano"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2084 msgid "Font size minimum:"
2085 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2088 msgid "Font size maximum:"
2089 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2097 msgid "Color:"
2098 msgstr "Cor:"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2101 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2102 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2107 msgid "off-hand hook"
2108 msgstr "gancho imediato"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2111 #, c-format
2112 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2116 msgid "Vaporizer ammo"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2121 msgid "Extra life"
2122 msgstr "Vida extra"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2125 msgid "Napalm grenade"
2126 msgstr "Granada de napalm"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2129 msgid "Ice grenade"
2130 msgstr "Granada de gelo"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2133 msgid "Translocate grenade"
2134 msgstr "Granada de deslocamento"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2137 msgid "Spawn grenade"
2138 msgstr "Granada de fragmentação"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2141 msgid "Heal grenade"
2142 msgstr "Granada de cura"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2145 msgid "Monster grenade"
2146 msgstr "Granada monstro"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2149 msgid "Entrap grenade"
2150 msgstr "Granada de armadilha"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2153 msgid "Veil grenade"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2158 msgid "drop weapon / throw nade"
2159 msgstr "largar arma / atirar granada"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2162 #, c-format
2163 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2167 msgid "Grenade"
2168 msgstr "Granada"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2171 #, c-format
2172 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2176 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2180 msgid "Overkill MachineGun"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2184 msgid "Overkill Nex"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2188 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2192 msgid "Overkill Shotgun"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2198 msgid "Invisibility"
2199 msgstr "Invisibilidade"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2204 msgid "Shield"
2205 msgstr "Escudo"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2210 msgid "Speed"
2211 msgstr "Velocidade"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2216 msgid "Strength"
2217 msgstr "Força"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2220 msgid "Burning"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2224 msgid "Spawn Shield"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2228 msgid "Superweapons"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2232 msgid "Waypoint"
2233 msgstr "Ponto de passagem"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2236 msgid "Help me!"
2237 msgstr "Preciso de ajuda!"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2240 msgid "Here"
2241 msgstr "Aqui"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2244 msgid "DANGER"
2245 msgstr "PERIGO"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2248 msgid "Frozen!"
2249 msgstr "Congelado!"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2252 msgid "Reviving"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2256 msgid "Item"
2257 msgstr "Item"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2260 msgid "Checkpoint"
2261 msgstr "Ponto de verificação"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2265 msgid "Finish"
2266 msgstr "Final"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2271 msgid "Start"
2272 msgstr "Início"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2275 msgid "Defend"
2276 msgstr "Defender"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2279 msgid "Destroy"
2280 msgstr "Destruir"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2283 msgid "Push"
2284 msgstr "Empurrar"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2287 msgid "Flag carrier"
2288 msgstr "Portador de bandeira"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2291 msgid "Enemy carrier"
2292 msgstr "Portador inimigo"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2295 msgid "Dropped flag"
2296 msgstr "Bandeira largada"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2299 msgid "White base"
2300 msgstr "Base branca"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2303 msgid "Red base"
2304 msgstr "Base vermelha"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2307 msgid "Blue base"
2308 msgstr "Base azul"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2311 msgid "Yellow base"
2312 msgstr "Base amarela"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2315 msgid "Pink base"
2316 msgstr "Base rosa"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2319 msgid "Return flag here"
2320 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2330 msgid "Control point"
2331 msgstr "Ponto de controlo"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2334 msgid "Dropped key"
2335 msgstr "Chave largada"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2342 msgid "Key carrier"
2343 msgstr "Portador de chave"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2346 msgid "Run here"
2347 msgstr "Corre para aqui"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2351 msgid "Ball"
2352 msgstr "Bola"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2355 msgid "Ball carrier"
2356 msgstr "Portador de bola"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2359 msgid "Leader"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2363 msgid "Goal"
2364 msgstr "Golo"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2368 msgid "Generator"
2369 msgstr "Gerador"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Weapon"
2373 msgstr "Arma"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2376 msgid "Monster"
2377 msgstr "Monstro"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2380 msgid "Vehicle"
2381 msgstr "Veículo"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2384 msgid "Intruder!"
2385 msgstr "Intruso!"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2388 msgid "Tagged"
2389 msgstr "Marcado"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2392 #, c-format
2393 msgid "%s needing help!"
2394 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2395
2396 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2397 msgid "^1Server notices:"
2398 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2401 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2402 msgstr ""
2403 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2404 "jogadores durante a partida"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2415 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2418 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2428 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2437 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2441 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2444 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2445 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2449 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2452 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2453 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2460 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2461 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2464 msgid ""
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2466 "base"
2467 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2470 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2471 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2477 "itself"
2478 msgstr ""
2479 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2480 "retornou sozinha"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2486 msgstr ""
2487 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2488 "sozinha"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2492 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2495 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2496 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2526 #, c-format
2527 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2528 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2531 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2532 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2535 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2536 msgstr ""
2537 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2540 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2541 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2544 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2545 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2548 msgid "^F2Match is restarting..."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2553 msgid "^F4Countdown stopped!"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2848 msgstr ""
2849 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2864 msgstr ""
2865 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2870 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2875 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2945 msgstr ""
2946 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3031 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3041 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3046 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3051 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3061 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3066 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3072 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3076 msgid "^BGRound tied"
3077 msgstr "^BGRodada empatada"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3081 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3082 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3087 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3121 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3127 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3133 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3137 #, c-format
3138 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3139 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3143 #, c-format
3144 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3145 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3150 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 connected"
3155 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3160 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3165 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3171 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3177 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3182 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3197 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3212 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3217 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3220 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3221 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3225 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3230 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3238 #, c-format
3239 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3240 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3243 #, c-format
3244 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3248 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3249 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3252 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3253 msgstr ""
3254 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3255 "acréscimos!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3260 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3265 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3270 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3275 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3280 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3293 msgid ""
3294 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3295 "spectators aren't allowed at the moment."
3296 msgstr ""
3297 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3298 "permitidos neste momento."
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3313 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3335 "%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3340 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3346 "and will be lost."
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3349 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3355 "lost."
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3358 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3363 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3369 "(^F1%s^F4)"
3370 msgstr ""
3371 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3372 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3375 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3376 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3382 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3383 msgstr ""
3384 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3385 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3390 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3393 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3394 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3397 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3398 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3404 "^F2Xonotic %s"
3405 msgstr ""
3406 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3407 "^F2Xonotic %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3413 msgstr ""
3414 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3415 "^F2Xonotic %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3421 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3422 msgstr ""
3423 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3424 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3432 "Acordeão%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3514 "%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3574 "Garrafa Klein%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3597 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3655 "%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3694 msgstr ""
3695 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3725 msgstr ""
3726 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3746 msgstr ""
3747 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3748 "Tuba%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3766 msgid "^F4You are now alone!"
3767 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3770 msgid "^BGYou are attacking!"
3771 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3774 msgid "^BGYou are defending!"
3775 msgstr "^BGEstás a defender!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3780 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3783 #, c-format
3784 msgid "%s players are needed for this match."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3788 msgid "^BGBegin!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3792 msgid "^BGGame starts in"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGRound %s starts in"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3801 msgid "^F4Round cannot start"
3802 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3805 msgid "^F2Don't camp!"
3806 msgstr "^F2Não acampes!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3809 msgid ""
3810 "^BGYou are now free.\n"
3811 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3812 "^BGif you think you will succeed."
3813 msgstr ""
3814 "^BGAgora estás livre.\n"
3815 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3816 "^BGse achas que vais conseguir."
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3819 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3820 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3823 msgid ""
3824 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3825 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3826 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3827 msgstr ""
3828 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3829 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3830 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3833 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3834 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3837 msgid "^BGYou captured the flag!"
3838 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3843 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3848 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3853 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3858 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3863 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3868 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3873 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3883 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3886 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3887 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3890 msgid "^BGYou got the flag!"
3891 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3896 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3901 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3948 msgstr ""
3949 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3954 msgstr ""
3955 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3956 "Protege-o!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3961 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3966 msgstr ""
3967 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3971 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3972 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3975 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3976 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3979 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3980 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3983 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3984 msgstr ""
3985 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3986 "no radar!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3996 #, c-format
3997 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4040 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4050 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4055 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4058 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4059 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4065 "You are now on: %s"
4066 msgstr ""
4067 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4068 "Agora estás na equipa: %s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4071 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4075 msgid "^K1Die camper!"
4076 msgstr "^K1Morre campista!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4079 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4080 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4083 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4084 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1You were %s"
4089 msgstr "^K1Foste %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4092 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4093 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4096 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4097 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4100 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4101 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4104 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4105 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You fragged yourself!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4112 msgid "^K1You need to be more careful!"
4113 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4117 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4121 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4124 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4125 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4128 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4129 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4132 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4133 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4136 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4137 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4140 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4141 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4144 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4145 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4148 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4149 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4152 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4153 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4156 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4157 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4160 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4161 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4164 msgid "^K1You need to preserve your health"
4165 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1You became a shooting star!"
4169 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4172 msgid "^K1You melted away in slime!"
4173 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4176 msgid "^K1You committed suicide!"
4177 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4180 msgid "^K1You ended it all!"
4181 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4185 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou are now on: %s"
4190 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You died in an accident!"
4194 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4198 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4202 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4206 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4209 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4210 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4214 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4218 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4222 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4225 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4226 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4229 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4230 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4233 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4234 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4238 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4241 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4242 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4246 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4249 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4250 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4253 msgid "^K1Watch your step!"
4254 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4257 #, c-format
4258 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4267 #, c-format
4268 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4277 msgid ""
4278 "^K1Stop idling!\n"
4279 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4280 msgstr ""
4281 "^K1Para de ficar parado!\n"
4282 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4285 msgid ""
4286 "^K1Stop idling!\n"
4287 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4293 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4298 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 msgid "^BGDoor unlocked!"
4302 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4305 #, c-format
4306 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4310 #, c-format
4311 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4312 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4315 msgid "^K3You revived yourself"
4316 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4319 #, c-format
4320 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4321 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4329 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4330 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4333 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4334 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4337 msgid "^K1You froze yourself"
4338 msgstr "^K1Congelaste-te"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4341 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4342 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4345 #, c-format
4346 msgid "^K1A %s has arrived!"
4347 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4350 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4351 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4354 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4358 msgid ""
4359 "^K1No spawnpoints available!\n"
4360 "Hope your team can fix it..."
4361 msgstr ""
4362 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4363 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4369 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4373 msgid "^BGYou picked up the ball"
4374 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4378 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4381 msgid ""
4382 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4383 "Help the key carriers to meet!"
4384 msgstr ""
4385 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4386 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4389 msgid ""
4390 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4391 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4392 msgstr ""
4393 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4394 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4397 msgid ""
4398 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4399 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4400 msgstr ""
4401 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4402 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4405 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4409 msgid "^BGScanning frequency range..."
4410 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4414 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4417 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4418 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4421 msgid ""
4422 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4423 "Use the same command again to spectate anyway."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4427 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^BGWaiting for players to join...\n"
4434 "Need active players for: %s"
4435 msgstr ""
4436 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4437 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4442 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4446 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4449 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4450 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4453 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4454 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4457 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4458 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4461 #, c-format
4462 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4463 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4469 "Next weapon: ^F1%s"
4470 msgstr ""
4471 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4472 "Próxima arma: ^F1%s"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4475 #, c-format
4476 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4477 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4482 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4485 msgid "^BGYou captured a control point"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4489 #, c-format
4490 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4491 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4494 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4498 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4499 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4502 msgid ""
4503 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4504 "^F2Capture some control points to unshield it"
4505 msgstr ""
4506 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4507 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4510 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4511 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4514 msgid ""
4515 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4516 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4517 msgstr ""
4518 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4519 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4524 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4529 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4532 msgid ""
4533 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4534 "Keep fragging until we have a winner!"
4535 msgstr ""
4536 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4537 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4540 msgid ""
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4542 "Keep scoring until we have a winner!"
4543 msgstr ""
4544 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4545 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4548 msgid ""
4549 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4550 "\n"
4551 "Generators are now decaying.\n"
4552 "The more control points your team holds,\n"
4553 "the faster the enemy generator decays"
4554 msgstr ""
4555 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4556 "\n"
4557 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4558 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4559 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4566 msgstr ""
4567 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4568 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4571 msgid "^K1In^BG-portal created"
4572 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4575 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4576 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4579 msgid "^F1Portal creation failed"
4580 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4583 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4584 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4587 msgid "^F2Strength has worn off"
4588 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4591 msgid "^F2Shield surrounds you"
4592 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4595 msgid "^F2Shield has worn off"
4596 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4599 msgid "^F2You are on speed"
4600 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4603 msgid "^F2Speed has worn off"
4604 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4607 msgid "^F2You are invisible"
4608 msgstr "^F2Estás invisível"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4611 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4612 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4615 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4616 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4619 msgid "^BGSequence completed!"
4620 msgstr "^BGSequência completa!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4623 msgid "^BGThere are more to go..."
4624 msgstr "^BGAinda há mais..."
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4629 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4632 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4633 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4636 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4637 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4640 msgid "^F2You now have a superweapon"
4641 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4644 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4645 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4648 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4649 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4652 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4653 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4656 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4657 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4660 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4661 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4664 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4665 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4668 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4669 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4674 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4679 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4684 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4687 msgid ""
4688 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4689 "^F4Stop them!"
4690 msgstr ""
4691 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4692 "^F4Impede-os!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4695 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4696 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4699 #, c-format
4700 msgid " (near %s)"
4701 msgstr " (próximo de %s)"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4704 msgid "primary"
4705 msgstr "primário"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4708 msgid "secondary"
4709 msgstr "secundário"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4712 msgid "point"
4713 msgstr "ponto"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4716 msgid "points"
4717 msgstr "pontos"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4720 msgid "drop flag"
4721 msgstr "largar bandeira"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4724 msgid "throw nade"
4725 msgstr "atirar granada"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4738 msgid "TRIPLE FRAG! "
4739 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4752 msgid "RAGE! "
4753 msgstr "FÚRIA! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4766 msgid "MASSACRE! "
4767 msgstr "MASSACRE! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4780 msgid "MAYHEM! "
4781 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4794 msgid "BERSERKER! "
4795 msgstr "FURIOSO!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4808 msgid "CARNAGE! "
4809 msgstr "CARNIFICINA!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4822 msgid "ARMAGEDDON! "
4823 msgstr "Fim do Mundo! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4826 #, c-format
4827 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4828 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4831 #, c-format
4832 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4833 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4840 msgstr ""
4841 "\n"
4842 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "(^F4Dead^BG)%s"
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "(^F4Morto^BG)%s"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4854 #, c-format
4855 msgid "%d score spree! "
4856 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4859 #, c-format
4860 msgid "%d frag spree! "
4861 msgstr "%d execuções seguidas!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4864 msgid "First blood! "
4865 msgstr "Primeira morte! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4868 msgid "First score! "
4869 msgstr "Primeira pontuação!"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4872 msgid "First casualty! "
4873 msgstr "Primeiro acidente!"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4876 msgid "First victim! "
4877 msgstr "Primeira vítima!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4900 #, c-format
4901 msgid ", ending their %d frag spree"
4902 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4905 #, c-format
4906 msgid ", ending their %d score spree"
4907 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4910 #, c-format
4911 msgid ", losing their %d frag spree"
4912 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4915 #, c-format
4916 msgid ", losing their %d score spree"
4917 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4920 #, c-format
4921 msgid " with %d %s"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4925 msgid "TEAM^Red"
4926 msgstr "Vermelha"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4929 msgid "TEAM^Blue"
4930 msgstr "Azul"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4933 msgid "TEAM^Yellow"
4934 msgstr "Amarela"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4937 msgid "TEAM^Pink"
4938 msgstr "Rosa"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4941 msgid "Team"
4942 msgstr "Equipa"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4945 msgid "Neutral"
4946 msgstr "Neutro"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4949 msgid "KEY^Red"
4950 msgstr "Vermelha"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4953 msgid "KEY^Blue"
4954 msgstr "Azul"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4957 msgid "KEY^Yellow"
4958 msgstr "Amarela"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4961 msgid "KEY^Pink"
4962 msgstr "Rosa"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4965 msgid "FLAG^Red"
4966 msgstr "Vermelha"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4969 msgid "FLAG^Blue"
4970 msgstr "Azul"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4973 msgid "FLAG^Yellow"
4974 msgstr "Amarela"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4977 msgid "FLAG^Pink"
4978 msgstr "Rosa"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4981 msgid "GENERATOR^Red"
4982 msgstr "Vermelho"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4985 msgid "GENERATOR^Blue"
4986 msgstr "Azul"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4989 msgid "GENERATOR^Yellow"
4990 msgstr "Amarelo"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4993 msgid "GENERATOR^Pink"
4994 msgstr "Rosa"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4997 #, c-format
4998 msgid "%s under attack!"
4999 msgstr "%s sob ataque!"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5002 msgid "Turret"
5003 msgstr "Sentinela"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5006 msgid "eWheel Turret"
5007 msgstr "Sentinela eWheel"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5010 msgid "eWheel"
5011 msgstr "eWheel"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5014 msgid "FLAC Cannon"
5015 msgstr "Canhão FLAC"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5018 msgid "FLAC"
5019 msgstr "FLAC"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5022 msgid "Fusion Reactor"
5023 msgstr "Reator de Fusão"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5026 msgid "Hellion Missile Turret"
5027 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5030 msgid "Hellion"
5031 msgstr "Hellion"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5034 msgid "Hunter-Killer Turret"
5035 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5038 msgid "Hunter-Killer"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5042 msgid "Machinegun Turret"
5043 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5046 msgid "Machinegun"
5047 msgstr "Metralhadora"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5050 msgid "MLRS Turret"
5051 msgstr "Sentinela MLRS"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5054 msgid "MLRS"
5055 msgstr "MLRS"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5058 msgid "Phaser Cannon"
5059 msgstr "Canhão Phaser"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5062 msgid "Phaser"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5066 msgid "Plasma Cannon"
5067 msgstr "Canhão de Plasma"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5070 msgid "Dual plasma"
5071 msgstr "Plasma duplo"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5074 msgid "Dual Plasma Cannon"
5075 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5079 msgid "Tesla Coil"
5080 msgstr "Bobina de Tesla"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5083 msgid "Walker Turret"
5084 msgstr "Sentinela Walker"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5087 msgid "Walker"
5088 msgstr "Walker"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:248
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5092 msgid "Dodging"
5093 msgstr "Esquiva"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:249
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5097 msgid "InstaGib"
5098 msgstr "InstaGib"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:250
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5102 msgid "New Toys"
5103 msgstr "Novos Brinquedos"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:251
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5107 msgid "NIX"
5108 msgstr "NIX"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:252
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5112 msgid "Rocket Flying"
5113 msgstr "Voar com Mísseis"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:253
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5117 msgid "Invincible Projectiles"
5118 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:254
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5122 msgid "Low gravity"
5123 msgstr "Pouca gravidade"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:255
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5127 msgid "Cloaked"
5128 msgstr "Oculto"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:256
5131 msgid "Hook"
5132 msgstr "Gancho"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:257
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5136 msgid "Midair"
5137 msgstr "No ar"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:258
5140 msgid "Melee only Arena"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:260
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5145 msgid "Piñata"
5146 msgstr "Piñata"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:261
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5150 msgid "Weapons stay"
5151 msgstr "Armas permanescentes"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:262
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5155 msgid "Blood loss"
5156 msgstr "Perda de sangue"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:264
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5160 msgid "Buffs"
5161 msgstr "Bónus"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:265
5164 msgid "Overkill"
5165 msgstr "Exagero"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:266
5168 msgid "No powerups"
5169 msgstr "Sem potencializadores"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:267
5172 msgid "Powerups"
5173 msgstr "Potencializadores"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:268
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5177 msgid "Touch explode"
5178 msgstr "Toque explosivo"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:269
5181 msgid "Wall jumping"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:270
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5186 msgid "No start weapons"
5187 msgstr "Sem armas iniciais"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:271
5190 msgid "Nades"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:272
5194 msgid "Offhand blaster"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5198 msgid "Male"
5199 msgstr "Masculino"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5202 msgid "Female"
5203 msgstr "Feminino"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5206 msgid "Undisclosed"
5207 msgstr "Não revelado"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5210 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5214 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5218 msgid "TAB"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5222 #, c-format
5223 msgid "ENTER"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5227 msgid "ESCAPE"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5231 msgid "SPACE"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5235 msgid "BACKSPACE"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5239 #, c-format
5240 msgid "UPARROW"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5244 #, c-format
5245 msgid "DOWNARROW"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5249 #, c-format
5250 msgid "LEFTARROW"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5254 #, c-format
5255 msgid "RIGHTARROW"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5259 msgid "ALT"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5263 msgid "CTRL"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5267 msgid "SHIFT"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5271 #, c-format
5272 msgid "INS"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5276 #, c-format
5277 msgid "DEL"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5281 #, c-format
5282 msgid "PGDN"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5286 #, c-format
5287 msgid "PGUP"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5291 #, c-format
5292 msgid "HOME"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5296 #, c-format
5297 msgid "END"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5301 msgid "PAUSE"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5305 msgid "NUMLOCK"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5309 msgid "CAPSLOCK"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5313 msgid "SCROLLOCK"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5317 msgid "SEMICOLON"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5321 msgid "TILDE"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5325 msgid "BACKQUOTE"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5329 msgid "QUOTE"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5333 msgid "APOSTROPHE"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5337 msgid "BACKSLASH"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5341 #, c-format
5342 msgid "F%d"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5346 #, c-format
5347 msgid "KP_%d"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5359 #, c-format
5360 msgid "KP_%s"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5364 #, c-format
5365 msgid "PERIOD"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5369 #, c-format
5370 msgid "DIVIDE"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5374 #, c-format
5375 msgid "SLASH"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5379 #, c-format
5380 msgid "MULTIPLY"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5384 #, c-format
5385 msgid "MINUS"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5389 #, c-format
5390 msgid "PLUS"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5394 #, c-format
5395 msgid "EQUALS"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5399 msgid "PRINTSCREEN"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5403 #, c-format
5404 msgid "MOUSE%d"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5408 msgid "MWHEELUP"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5412 msgid "MWHEELDOWN"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5416 #, c-format
5417 msgid "JOY%d"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5421 #, c-format
5422 msgid "AUX%d"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5426 #, c-format
5427 msgid "DPAD_UP"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5440 #, c-format
5441 msgid "X360_%s"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5445 #, c-format
5446 msgid "DPAD_DOWN"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5450 #, c-format
5451 msgid "DPAD_LEFT"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_RIGHT"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5460 #, c-format
5461 msgid "START"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5465 #, c-format
5466 msgid "BACK"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_THUMB"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_THUMB"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT_SHOULDER"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT_TRIGGER"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5500 #, c-format
5501 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5541 #, c-format
5542 msgid "JOY_%s"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5546 #, c-format
5547 msgid "UP"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5551 #, c-format
5552 msgid "DOWN"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5566 #, c-format
5567 msgid "MIDINOTE%d"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5571 #, c-format
5572 msgid "Press %s"
5573 msgstr "Pressiona %s"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5576 msgid "No right gunner!"
5577 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5580 msgid "No left gunner!"
5581 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5584 msgid "Bumblebee"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5588 msgid "Racer"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5592 msgid "Racer cannon"
5593 msgstr "Canhão Racer"
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5596 msgid "Raptor"
5597 msgstr "Raptor"
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5600 msgid "Raptor cannon"
5601 msgstr "Canhão de Raptor"
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5604 msgid "Raptor bomb"
5605 msgstr "Bomba de Raptor"
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5608 msgid "Raptor flare"
5609 msgstr "Chama de Raptor"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5612 msgid "Spiderbot"
5613 msgstr "Robô Aranha"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5616 msgid "Arc"
5617 msgstr "Arc"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5620 msgid "Blaster"
5621 msgstr "Blaster"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5624 msgid "Crylink"
5625 msgstr "Crylink"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5628 msgid "Devastator"
5629 msgstr "Devastator"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5632 msgid "Electro"
5633 msgstr "Electro"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5636 msgid "Fireball"
5637 msgstr "Bola de Fogo"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5640 msgid "Hagar"
5641 msgstr "Hagar"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5644 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5645 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5649 msgid "Grappling Hook"
5650 msgstr "Gancho"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5653 msgid "MachineGun"
5654 msgstr "Metralhadora"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5657 msgid "Mine Layer"
5658 msgstr "Porta Minas"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5661 msgid "Mortar"
5662 msgstr "Morteiro"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5665 msgid "Port-O-Launch"
5666 msgstr "Port-O-Launch"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5669 msgid "Rifle"
5670 msgstr "Espingarda"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5673 msgid "T.A.G. Seeker"
5674 msgstr "T.A.G. Seeker"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5677 msgid "Shockwave"
5678 msgstr "Onda de Choque"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5681 msgid "Shotgun"
5682 msgstr "Caçadeira"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5685 #, no-c-format
5686 msgid "@!#%'n Tuba"
5687 msgstr "@!#%'n Tuba"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5690 msgid "Vaporizer"
5691 msgstr "Vaporizador"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5694 msgid "Vortex"
5695 msgstr "Vórtex"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s years"
5700 msgstr "%s anos"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d years"
5705 msgstr "%d anos"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d year"
5710 msgstr "^%d ano"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d years"
5715 msgstr "%d anos"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d years"
5720 msgstr "%d anos"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d years"
5725 msgstr "^%d anos"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5730 msgstr "^%s semanas"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5735 msgstr "^%d semanas"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d week"
5740 msgstr "^%d semana"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5745 msgstr "^%d semanas"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d weeks"
5750 msgstr "^%d semanas"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5755 msgstr "^%d semanas"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s days"
5760 msgstr "^%s dias"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d days"
5765 msgstr "^%d dias"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d day"
5770 msgstr "^%d dia"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d days"
5775 msgstr "^%d dias"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d days"
5780 msgstr "^%d dias"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d days"
5785 msgstr "^%d dias"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s hours"
5790 msgstr "^%s horas"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d hours"
5795 msgstr "^%d horas"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d hour"
5800 msgstr "^%d hora"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d hours"
5805 msgstr "^%d horas"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d hours"
5810 msgstr "^%d horas"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d hours"
5815 msgstr "^%d horas"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5820 msgstr "^%s minutos"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5825 msgstr "^%d minutos"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d minute"
5830 msgstr "^%d minuto"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5835 msgstr "^%d minutos"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d minutes"
5840 msgstr "^%d minutos"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5845 msgstr "^%d minutos"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5850 msgstr "^%s segundos"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5855 msgstr "^%d segundos"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_FIR^%d second"
5860 msgstr "^%d segundo"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5865 msgstr "^%d segundos"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_THI^%d seconds"
5870 msgstr "^%d segundos"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5875 msgstr "^%d segundos"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5878 #, c-format
5879 msgid "%dst"
5880 msgstr "%dst"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5883 #, c-format
5884 msgid "%dnd"
5885 msgstr "%dnd"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5888 #, c-format
5889 msgid "%drd"
5890 msgstr "%drd"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5893 #, c-format
5894 msgid "%dth"
5895 msgstr "%dth"
5896
5897 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5898 msgid "No description"
5899 msgstr "Sem descrição"
5900
5901 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5905 "please file an issue."
5906 msgstr ""
5907 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5908 "erro, por favor, reporta-o."
5909
5910 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5911 #, c-format
5912 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5913 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5914
5915 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5916 #, c-format
5917 msgid "%02d:%02d:%02d"
5918 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5919
5920 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5921 #, c-format
5922 msgid "Item %d"
5923 msgstr "Item %d"
5924
5925 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5929 msgid "Custom"
5930 msgstr "Personalizado"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5933 msgid "Core Team"
5934 msgstr "Equipa Principal"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5937 msgid "Extended Team"
5938 msgstr "Equipa Estendida"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5941 msgid "Website"
5942 msgstr "Site"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5945 msgid "Stats"
5946 msgstr "Estatísticas"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5949 msgid "Art"
5950 msgstr "Arte"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5953 msgid "Animation"
5954 msgstr "Animação"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5957 msgid "Campaign"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5961 msgid "Level Design"
5962 msgstr "Design de Níveis"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5965 msgid "Music / Sound FX"
5966 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5969 msgid "Game Code"
5970 msgstr "Codificação do Jogo"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5973 msgid "Marketing / PR"
5974 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5977 msgid "Legal"
5978 msgstr "Assuntos Legais"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5981 msgid "Game Engine"
5982 msgstr "Motor do Jogo"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5985 msgid "Engine Additions"
5986 msgstr "Adições ao Motor"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5989 msgid "Compiler"
5990 msgstr "Compilador"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5993 msgid "Other Active Contributors"
5994 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5997 msgid "Translators"
5998 msgstr "Tradutores"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6001 msgid "Asturian"
6002 msgstr "Asturiano"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6005 msgid "Belarusian"
6006 msgstr "Bielorrusso"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6009 msgid "Bulgarian"
6010 msgstr "Búlgaro"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6013 msgid "Chinese (China)"
6014 msgstr "Chinês (China)"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6017 msgid "Chinese (Taiwan)"
6018 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6021 msgid "Cornish"
6022 msgstr "Córnico"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6025 msgid "Czech"
6026 msgstr "Checo"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6029 msgid "Dutch"
6030 msgstr "Holandês"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6033 msgid "English (Australia)"
6034 msgstr "Inglês (Austrália)"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6037 msgid "Finnish"
6038 msgstr "Finlandês"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6041 msgid "French"
6042 msgstr "Francês"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6045 msgid "German"
6046 msgstr "Alemão"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6049 msgid "Greek"
6050 msgstr "Grego"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6053 msgid "Hungarian"
6054 msgstr "Húngaro"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6057 msgid "Irish"
6058 msgstr "Irlandês"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6061 msgid "Italian"
6062 msgstr "Italiano"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6065 msgid "Japanese"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6069 msgid "Kazakh"
6070 msgstr "Cazaque"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6073 msgid "Korean"
6074 msgstr "Coreano"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6077 msgid "Polish"
6078 msgstr "Polaco"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6081 msgid "Portuguese"
6082 msgstr "Português"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6085 msgid "Portuguese (Brazil)"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6089 msgid "Romanian"
6090 msgstr "Romeno"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6093 msgid "Russian"
6094 msgstr "Russo"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6097 msgid "Scottish Gaelic"
6098 msgstr "Gaélico Escocês"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6101 msgid "Serbian"
6102 msgstr "Sérvio"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6105 msgid "Spanish"
6106 msgstr "Espanhol"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6109 msgid "Swedish"
6110 msgstr "Sueco"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6113 msgid "Turkish"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6117 msgid "Ukrainian"
6118 msgstr "Ucraniano"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6121 msgid "Past Contributors"
6122 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6125 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6126 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6129 msgid "will not be saved"
6130 msgstr "não será gravado"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6133 msgid "will be saved to config.cfg"
6134 msgstr "será gravado em config.cfg"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6137 msgid "private"
6138 msgstr "privado"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6141 msgid "engine setting"
6142 msgstr "configuração do motor"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6145 msgid "read only"
6146 msgstr "apenas leitura"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6154 msgid "OK"
6155 msgstr "OK"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6158 msgid "Credits"
6159 msgstr "Créditos"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6162 msgid "The Xonotic credits"
6163 msgstr "Créditos - Xonotic"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6166 msgid ""
6167 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6168 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6169 "menu system."
6170 msgstr ""
6171 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6172 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6176 msgid "Name:"
6177 msgstr "Nome:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6181 msgid "Name under which you will appear in the game"
6182 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6185 msgid "Text language:"
6186 msgstr "Idioma do texto:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6189 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6190 msgstr ""
6191 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6192 "org?"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6195 msgid "Undecided"
6196 msgstr "Não decidido"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6199 msgid ""
6200 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6201 "menu"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6205 msgid "Save settings"
6206 msgstr "Gravar configurações"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6211 msgid "Welcome"
6212 msgstr "Bem-vindo(a)"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6219 msgid "Join!"
6220 msgstr "Conectar!"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6224 msgid "Restart level"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6228 msgid "Main menu"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6233 msgid "Servers"
6234 msgstr "Servidores"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6238 msgid "Profile"
6239 msgstr "Perfil"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6243 msgid "Settings"
6244 msgstr "Configurações"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6248 msgid "Input"
6249 msgstr "Entrada"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6252 msgid "Quick menu"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6257 msgid "Spectate"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6261 msgid "Game menu"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6265 msgid "Ammunition display:"
6266 msgstr "Mostrar munições:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6269 msgid "Show only current ammo type"
6270 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6274 msgid "Noncurrent alpha:"
6275 msgstr "Alfa não atual:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6279 msgid "Noncurrent scale:"
6280 msgstr "Escala não atual:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6284 msgid "Align icon:"
6285 msgstr "Alinhar ícone:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6296 msgid "Left"
6297 msgstr "Esquerda"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6308 msgid "Right"
6309 msgstr "Direita"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6312 msgid "Ammo Panel"
6313 msgstr "Painel de Munições"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6317 msgid "Message duration:"
6318 msgstr "Duração da mensagem:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6322 msgid "Fade time:"
6323 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6326 msgid "Flip messages order"
6327 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6331 msgid "Text alignment:"
6332 msgstr "Alinhamento do texto:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6337 msgid "Center"
6338 msgstr "Centro"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6341 msgid "Font scale:"
6342 msgstr "Tamanho da fonte:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6345 msgid "Bold font scale:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6349 msgid "Centerprint Panel"
6350 msgstr "Painel Central"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6353 msgid "Chat entries:"
6354 msgstr "Entradas da conversação:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6357 msgid "Chat size:"
6358 msgstr "Tamanho da conversação:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6361 msgid "Chat lifetime:"
6362 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6365 msgid "Chat beep sound"
6366 msgstr "Som de aviso da conversação"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6369 msgid "Chat Panel"
6370 msgstr "Painel da Conversação"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6373 msgid "Engine info:"
6374 msgstr "Informações do Motor:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6377 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6378 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6381 msgid "Engine Info Panel"
6382 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6385 msgid "Combine health and armor"
6386 msgstr "Combinar vida e armadura"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6391 msgid "Enable status bar"
6392 msgstr "Ativar barra de estado"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6396 msgid "Status bar alignment:"
6397 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6403 msgid "Inward"
6404 msgstr "Para dentro"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6410 msgid "Outward"
6411 msgstr "Para fora"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6415 msgid "Icon alignment:"
6416 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6419 msgid "Flip health and armor positions"
6420 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6423 msgid "Health/Armor Panel"
6424 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6427 msgid "Info messages:"
6428 msgstr "Mensagens de informação:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6431 msgid "Flip align"
6432 msgstr "Trocar alinhamento"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6435 msgid "Info Messages Panel"
6436 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6450 msgid "Disable"
6451 msgstr "Desativar"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6455 msgid "Enable spectating"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6459 msgid "Enable even playing in warmup"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6463 msgid "Reduced"
6464 msgstr "Reduzido"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6467 msgid "Text/icon ratio:"
6468 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6471 msgid "Hide spawned items"
6472 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6475 msgid "Hide big armor and health"
6476 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6479 msgid "Dynamic size"
6480 msgstr "Tamanho dinâmico"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6483 msgid "Items Time Panel"
6484 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6487 msgid "Mod Icons Panel"
6488 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6491 msgid "Notifications:"
6492 msgstr "Notificações:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6495 msgid "Also print notifications to the console"
6496 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6499 msgid "Flip notify order"
6500 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6503 msgid "Entry lifetime:"
6504 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6507 msgid "Entry fadetime:"
6508 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6511 msgid "Notification Panel"
6512 msgstr "Painel de Notificações"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6518 msgid "Enable"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6523 msgid "Enable even observing"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6528 msgid "Enable only in Race/CTS"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6532 msgid "Status bar"
6533 msgstr "Barra de estado"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6537 msgid "Left align"
6538 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6542 msgid "Right align"
6543 msgstr "Alinhamento à direita"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6546 msgid "Inward align"
6547 msgstr "Alinhamento para dentro"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6550 msgid "Outward align"
6551 msgstr "Alinhamento para fora"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6554 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6555 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6558 msgid "Speed:"
6559 msgstr "Velocidade:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6562 msgid "Include vertical speed"
6563 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6566 msgid "Show speed unit"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6570 msgid "Top speed"
6571 msgstr "Velocidade máxima"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6574 msgid "Acceleration:"
6575 msgstr "Aceleração:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6578 msgid "Include vertical acceleration"
6579 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6582 msgid "Physics Panel"
6583 msgstr "Painel de Física"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6586 msgid "Pickup messages:"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6590 msgid "Show timer:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6598 msgid "Never"
6599 msgstr "Nunca"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6605 msgid "Always"
6606 msgstr "Sempre"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6609 msgid "Spectating"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6613 msgid "Icon size scale:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6617 msgid "Pickup Panel"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6621 msgid "Powerups Panel"
6622 msgstr "Painel de Potencializadores"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6626 msgid "Always enable"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6630 msgid "Forced aspect:"
6631 msgstr "Forçar aspecto:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6634 msgid "Pressed Keys Panel"
6635 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6638 msgid "Quick Menu Panel"
6639 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6642 msgid "Race Timer Panel"
6643 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6646 msgid "Enable in team games"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6650 msgid "Radar:"
6651 msgstr "Radar:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6663 msgid "Alpha:"
6664 msgstr "Alfa:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6667 msgid "Rotation:"
6668 msgstr "Rotação:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6671 msgid "Forward"
6672 msgstr "Para a frente"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6675 msgid "West"
6676 msgstr "Para o oeste"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6679 msgid "South"
6680 msgstr "Para o sul"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6683 msgid "East"
6684 msgstr "Para o leste"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6687 msgid "North"
6688 msgstr "Para o norte"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6691 msgid "Scale:"
6692 msgstr "Escala:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6695 msgid "Zoom mode:"
6696 msgstr "Modo de zoom:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6699 msgid "Zoomed in"
6700 msgstr "Ampliado"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6703 msgid "Zoomed out"
6704 msgstr "Afastado"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6707 msgid "Always zoomed"
6708 msgstr "Sempre ampliado"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6711 msgid "Never zoomed"
6712 msgstr "Nunca ampliado"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6715 msgid "Radar Panel"
6716 msgstr "Painel do Radar"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6719 msgid "Score:"
6720 msgstr "Pontuação:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6723 msgid "Rankings:"
6724 msgstr "Classificações:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6728 msgid "Off"
6729 msgstr "Desligado"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6732 msgid "And me"
6733 msgstr "E eu"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6736 msgid "Pure"
6737 msgstr "Puro"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6740 msgid "Score Panel"
6741 msgstr "Painel da Pontuação"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6744 msgid "StrafeHUD mode:"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6748 msgid "View angle centered"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6752 msgid "Velocity angle centered"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6756 msgid "StrafeHUD style:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6760 msgid "no styling"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6764 msgid "progress bar"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6768 msgid "gradient"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6772 msgid "Demo mode"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6776 msgid "Range:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6780 msgid "Center panel"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6784 msgid "Reset colors"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6788 msgid "Strafe bar:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6792 msgid "Angle indicator:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6797 msgid "Neutral:"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6802 msgid "Good:"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6807 msgid "Overturn:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6811 msgid "Switch indicators:"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6815 msgid "Direction caps:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6819 msgid "Active:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6823 msgid "Inactive:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6827 msgid "StrafeHUD Panel"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6831 msgid "Timer:"
6832 msgstr "Cronómetro:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6835 msgid "Show elapsed time"
6836 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6839 msgid "Secondary timer:"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6843 msgid "Swapped"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6847 msgid "Timer Panel"
6848 msgstr "Painel do Cronómetro"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6851 msgid "Alpha after voting:"
6852 msgstr "Alfa após votação:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6855 msgid "Vote Panel"
6856 msgstr "Painel de Votação"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6859 msgid "Fade out after:"
6860 msgstr "Desaparecer após:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6863 #, c-format
6864 msgid "%ds"
6865 msgstr "%ds"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6868 msgid "Fade effect:"
6869 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6872 msgid "EF^None"
6873 msgstr "Nenhum"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6876 msgid "Alpha"
6877 msgstr "Alfa"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6880 msgid "Slide"
6881 msgstr "Deslizar"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6884 msgid "EF^Both"
6885 msgstr "Ambos"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6888 msgid "Weapon icons:"
6889 msgstr "Ícones das armas:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6892 msgid "Show only owned weapons"
6893 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6896 msgid "Show weapon ID as:"
6897 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6900 msgid "SHOWAS^None"
6901 msgstr "Nenhum"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6904 msgid "Number"
6905 msgstr "Número"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6908 msgid "Bind"
6909 msgstr "Atalho"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6912 msgid "Weapon ID scale:"
6913 msgstr "Escala do ID da arma:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6916 msgid "Show Accuracy"
6917 msgstr "Mostrar Precisão"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6920 msgid "Show Ammo"
6921 msgstr "Mostrar Munições"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6924 msgid "Ammo bar alpha:"
6925 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6928 msgid "Ammo bar color:"
6929 msgstr "Cor da barra de munições:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6932 msgid "Weapons Panel"
6933 msgstr "Painel das Armas"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6936 msgid "HUD skins"
6937 msgstr "Visuais de Interface"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6945 msgid "Filter:"
6946 msgstr "Filtrar:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6952 msgid "Refresh"
6953 msgstr "Atualizar"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6957 msgid "Set skin"
6958 msgstr "Definir visual"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6961 msgid "Save current skin"
6962 msgstr "Gravar visual atual"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6965 msgid "Panel background defaults:"
6966 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6969 msgid "Background:"
6970 msgstr "Fundo:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6973 msgid "Border size:"
6974 msgstr "Tamanho da borda:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6978 msgid "Team color:"
6979 msgstr "Cor da equipa:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6982 msgid "Test team color in configure mode"
6983 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6986 msgid "Padding:"
6987 msgstr "Preenchimento:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6990 msgid "HUD Dock:"
6991 msgstr "Camada da Interface:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6994 msgid "DOCK^Disabled"
6995 msgstr "Desativada"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6998 msgid "DOCK^Small"
6999 msgstr "Pequena"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7002 msgid "DOCK^Medium"
7003 msgstr "Média"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7006 msgid "DOCK^Large"
7007 msgstr "Grande"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7010 msgid "Grid settings:"
7011 msgstr "Configurações da grelha:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7014 msgid "Snap panels to grid"
7015 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7018 msgid "Grid size:"
7019 msgstr "Tamanho da grelha:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7022 msgid "X:"
7023 msgstr "X:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7026 msgid "Y:"
7027 msgstr "Y:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7030 msgid "Exit setup"
7031 msgstr "Sair da configuração"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7034 msgid "Panel HUD Setup"
7035 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7038 msgid "Monster:"
7039 msgstr "Monstro:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7043 msgid "Spawn"
7044 msgstr "Surgir"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7047 msgid "Remove"
7048 msgstr "Remover"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7051 msgid "Move target:"
7052 msgstr "Mover alvo:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7055 msgid "Follow"
7056 msgstr "Seguir"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7059 msgid "Wander"
7060 msgstr "Vaguear"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7063 msgid "Spawnpoint"
7064 msgstr "Ponto de surgimento"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7067 msgid "No moving"
7068 msgstr "Sem movimento"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7071 msgid "Colors:"
7072 msgstr "Cores:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7076 msgid "Set skin:"
7077 msgstr "Definir visual:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7080 msgid "Monster Tools"
7081 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7084 msgid "Find servers to play on"
7085 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7088 msgid "Host your own game"
7089 msgstr "Alojar o meu jogo"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7092 msgid "Media"
7093 msgstr "Mídia"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7096 msgid "Multiplayer"
7097 msgstr "Multi-jogador"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7100 msgid ""
7101 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7102 "settings"
7103 msgstr ""
7104 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7105 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7112 msgid "Default"
7113 msgstr "Padrão"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7117 msgid "Unlimited"
7118 msgstr "Ilimitado"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7121 msgid "Gametype"
7122 msgstr "Modo de jogo"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7125 msgid "Time limit:"
7126 msgstr "Tempo limite:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7129 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7130 msgstr ""
7131 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7134 #, c-format
7135 msgid "%d minutes"
7136 msgstr "%d minutos"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7139 msgid "TIMLIM^Default"
7140 msgstr "Padrão"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7144 msgid "1 minute"
7145 msgstr "1 minuto"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7148 msgid "TIMLIM^Infinite"
7149 msgstr "Infinito"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7152 msgid "Teams:"
7153 msgstr "Equipas:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7156 msgid "2 teams"
7157 msgstr "2 equipas"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7160 msgid "3 teams"
7161 msgstr "3 equipas"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7164 msgid "4 teams"
7165 msgstr "4 equipas"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7168 msgid "Player slots:"
7169 msgstr "Vagas para jogadores:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7172 msgid ""
7173 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7174 "at once"
7175 msgstr ""
7176 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7177 "servidor simultaneamente."
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7180 msgid "Number of bots:"
7181 msgstr "Número de robôs:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7184 msgid "Amount of bots on your server"
7185 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7188 msgid "Bot skill:"
7189 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7192 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7193 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7196 msgid "Botlike"
7197 msgstr "Perdido"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7200 msgid "Beginner"
7201 msgstr "Iniciante"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7204 msgid "You will win"
7205 msgstr "Vais ganhar"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7208 msgid "You can win"
7209 msgstr "Podes ganhar"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7212 msgid "You might win"
7213 msgstr "Talvez ganhes"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7216 msgid "Advanced"
7217 msgstr "Avançado"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7220 msgid "Expert"
7221 msgstr "Experiente"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7224 msgid "Pro"
7225 msgstr "Profissional"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7228 msgid "Assassin"
7229 msgstr "Assassino"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7232 msgid "Unhuman"
7233 msgstr "Desumano"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7236 msgid "Godlike"
7237 msgstr "Divino"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7240 msgid "Mutators..."
7241 msgstr "Modificadores..."
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7244 msgid "Mutators and weapon arenas"
7245 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7248 msgid "Maplist"
7249 msgstr "Lista de mapas"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7252 msgid ""
7253 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7254 "Delete to clear; Enter when done."
7255 msgstr ""
7256 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7257 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7258 "confirmar."
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7261 msgid "Add shown"
7262 msgstr "Adicionar mostrados"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7265 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7266 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7269 msgid "Remove shown"
7270 msgstr "Remover mostrados"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7273 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7274 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7277 msgid "Add all"
7278 msgstr "Adicionar todos"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7281 msgid "Add every available map to your selection"
7282 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7285 msgid "Remove all"
7286 msgstr "Remover todos"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7289 msgid "Remove all the maps from your selection"
7290 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7293 msgid "Start multiplayer!"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7297 msgid "Title:"
7298 msgstr "Título:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7301 msgid "Author:"
7302 msgstr "Autor:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7305 msgid "Game types:"
7306 msgstr "Modos de jogo:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7310 msgid "Close"
7311 msgstr "Fechar"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7314 msgid "MAP^Play"
7315 msgstr "Jogar"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7318 msgid "Map Information"
7319 msgstr "Informações do Mapa"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7322 msgid "MUT^None"
7323 msgstr "Nenhum"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7326 msgid "Gameplay mutators:"
7327 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7330 msgid ""
7331 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7332 "directional key to dodge"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7336 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7340 msgid "All players are almost invisible"
7341 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7344 msgid ""
7345 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7346 "that support it"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7350 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7354 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7355 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7358 msgid ""
7359 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7360 "they can't jump)"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7364 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7368 msgid "Weapon & item mutators:"
7369 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7372 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7376 msgid ""
7377 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7378 "to use it"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7382 msgid ""
7383 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7384 "with the Electro primary fire"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7388 msgid ""
7389 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7390 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7394 msgid ""
7395 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7396 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7397 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7401 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7402 msgstr ""
7403 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7406 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7407 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7410 msgid "Regular (no arena)"
7411 msgstr "Normal (sem arena)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7414 msgid ""
7415 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7416 "without weapon pickups"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7420 msgid "Weapon arenas:"
7421 msgstr "Arenas de armas:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7424 msgid "Custom weapons"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7428 msgid "Most weapons"
7429 msgstr "Maior parte das armas"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7432 msgid "All weapons"
7433 msgstr "Todas as armas"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7436 msgid "Special arenas:"
7437 msgstr "Arenas especiais:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7440 msgid ""
7441 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7442 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7443 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7444 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7448 msgid ""
7449 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7450 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7451 "switch to another weapon."
7452 msgstr ""
7453 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7454 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7455 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7458 msgid "with blaster"
7459 msgstr "com blaster"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7462 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7463 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7466 msgid "Mutators"
7467 msgstr "Modificadores"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7470 msgid "SRVS^Categories"
7471 msgstr "Categorias"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7474 msgid "SRVS^Empty"
7475 msgstr "Vazio"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7478 msgid "Show empty servers"
7479 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7482 msgid "SRVS^Full"
7483 msgstr "Cheio"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7486 msgid "Show full servers that have no slots available"
7487 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7490 msgid "SRVS^Laggy"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7494 msgid "Show high latency servers"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7498 msgid "Reload the server list"
7499 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7502 msgid "Pause"
7503 msgstr "Pausar"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7506 msgid ""
7507 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7508 msgstr ""
7509 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7510 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7514 msgid "Address:"
7515 msgstr "Endereço:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7518 msgid "Info..."
7519 msgstr "Informações..."
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7522 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7523 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7527 msgid "No Terms of Service specified"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgid "MOD^Default"
7533 msgstr "Padrão"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7536 #, c-format
7537 msgid "%d modified"
7538 msgstr "%d modificadas"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7541 msgid "Official"
7542 msgstr "Oficial"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7545 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7546 msgstr ""
7547 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7550 msgid "N/A (auth library missing)"
7551 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7554 msgid "Not supported (can't connect)"
7555 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7558 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7559 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7562 msgid "Supported (will encrypt)"
7563 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7566 msgid "Supported (won't encrypt)"
7567 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7570 msgid "Requested (will encrypt)"
7571 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7574 msgid "Requested (won't encrypt)"
7575 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7578 msgid "Required (can't connect)"
7579 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7582 msgid "Required (will encrypt)"
7583 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7586 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7591 msgid "custom stats server"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7596 msgid "stats disabled"
7597 msgstr "estatísticas desativadas"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7601 msgid "stats enabled"
7602 msgstr "estatísticas ativadas"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7605 msgid "Status"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7611 msgid "Terms of Service"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7615 msgid "Server Info"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7619 msgid "Hostname:"
7620 msgstr "Nome do servidor:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7623 msgid "Mod:"
7624 msgstr "Mod:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7627 msgid "Version:"
7628 msgstr "Versão:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7631 msgid "Settings:"
7632 msgstr "Configurações:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7636 msgid "Players:"
7637 msgstr "Jogadores:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7640 msgid "Bots:"
7641 msgstr "Robôs:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7644 msgid "Free slots:"
7645 msgstr "Vagas livres:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7648 msgid "Encryption:"
7649 msgstr "Encriptação:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7652 msgid "ID:"
7653 msgstr "ID:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7656 msgid "Key:"
7657 msgstr "Chave:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7660 msgid "Stats:"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7664 msgid "Server Information"
7665 msgstr "Informações do Servidor"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7668 msgid "Demos"
7669 msgstr "Demos"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7672 msgid "Screenshots"
7673 msgstr "Capturas de ecrã"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7676 msgid "Music Player"
7677 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7680 msgid "Auto record demos"
7681 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7684 msgid "Timedemo"
7685 msgstr "Executar teste de desempenho"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7688 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7689 msgstr ""
7690 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7691 "executar a demo destacada"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7694 msgid "DEMO^Play"
7695 msgstr "Reproduzir"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7698 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7699 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7703 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7704 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7708 msgid "Disconnect"
7709 msgstr "Desconectar"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7712 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7713 msgstr ""
7714 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7717 msgid "MUSICPL^Add"
7718 msgstr "Adicionar"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7721 msgid "MUSICPL^Add all"
7722 msgstr "Adicionar todas"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7725 msgid "Set as menu track"
7726 msgstr "Definir como música do menu"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7729 msgid "Reset default menu track"
7730 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7733 msgid "Playlist:"
7734 msgstr "Lista de reprodução:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7737 msgid "Random order"
7738 msgstr "Ordem aleatória"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7741 msgid "MUSICPL^Stop"
7742 msgstr "Parar"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7745 msgid "MUSICPL^Play"
7746 msgstr "Reproduzir"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7749 msgid "MUSICPL^Pause"
7750 msgstr "Pausa"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7753 msgid "MUSICPL^Prev"
7754 msgstr "Anterior"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7757 msgid "MUSICPL^Next"
7758 msgstr "Seguinte"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7761 msgid "MUSICPL^Remove"
7762 msgstr "Remover"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7765 msgid "MUSICPL^Remove all"
7766 msgstr "Remover todas"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7769 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7770 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7773 msgid "Open in the viewer"
7774 msgstr "Abrir no visualizador"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7777 msgid "Reset"
7778 msgstr "Repor"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7781 msgid "Previous"
7782 msgstr "Anterior"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7785 msgid "Next"
7786 msgstr "Seguinte"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7789 msgid "Slide show"
7790 msgstr "Apresentação de slides"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7798 msgid "Apply immediately"
7799 msgstr "Aplicar imediatamente"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7802 msgid "Name"
7803 msgstr "Nome"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7806 msgid "Model"
7807 msgstr "Modelo"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7810 msgid "Glowing color"
7811 msgstr "Cor brilhante"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7814 msgid "Detail color"
7815 msgstr "Cor do detalhe"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7818 msgid "Statistics"
7819 msgstr "Estatísticas"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7822 msgid "Allow player statistics to track your client"
7823 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7826 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7827 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7830 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7834 msgid "Select language..."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7838 msgid "Are you sure you want to quit?"
7839 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7842 msgid "Quit the game"
7843 msgstr "Sair do jogo"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7846 msgid "Model:"
7847 msgstr "Modelo:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7850 msgid "Remove *"
7851 msgstr "Remover *"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7854 msgid "Copy *"
7855 msgstr "Copiar *"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7858 msgid "Paste"
7859 msgstr "Colar"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7862 msgid "Bone:"
7863 msgstr "Osso:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7866 msgid "Set * as child"
7867 msgstr "Definir * como criança"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7870 msgid "Attach to *"
7871 msgstr "Anexar a *"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7874 msgid "Detach from *"
7875 msgstr "Separar de *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7878 msgid "Visual object properties for *:"
7879 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7882 msgid "Set alpha:"
7883 msgstr "Definir alfa:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7886 msgid "Set color main:"
7887 msgstr "Definir cor principal:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7890 msgid "Set color glow:"
7891 msgstr "Definir cor do brilho:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7894 msgid "Set frame:"
7895 msgstr "Definir frame:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7898 msgid "Physical object properties for *:"
7899 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7902 msgid "Set material:"
7903 msgstr "Definir material:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7906 msgid "Set solidity:"
7907 msgstr "Definir solidez:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7910 msgid "Non-solid"
7911 msgstr "Não sólido"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7914 msgid "Solid"
7915 msgstr "Sólido"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7918 msgid "Set physics:"
7919 msgstr "Definir física:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7922 msgid "Static"
7923 msgstr "Estática"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7926 msgid "Movable"
7927 msgstr "Deslocável"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7930 msgid "Physical"
7931 msgstr "Físico"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7934 msgid "Set scale:"
7935 msgstr "Definir escala:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7938 msgid "Set force:"
7939 msgstr "Definir força:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7942 msgid "Claim *"
7943 msgstr "Resgatar *"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7946 msgid "* object info"
7947 msgstr "Informações do objeto *"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7950 msgid "* mesh info"
7951 msgstr "Informações da malha *"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7954 msgid "* attachment info"
7955 msgstr "Informações dos extras *"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7958 msgid "Show help"
7959 msgstr "Mostrar ajuda"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7962 msgid "* is the object you are facing"
7963 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7966 msgid "Sandbox Tools"
7967 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7970 msgid "Video"
7971 msgstr "Vídeo"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7974 msgid "Effects"
7975 msgstr "Efeitos"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7978 msgid "Audio"
7979 msgstr "Áudio"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7982 msgid "Game"
7983 msgstr "Jogo"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7986 msgid "User"
7987 msgstr "Utilizador"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7990 msgid "Misc"
7991 msgstr "Diversos"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7994 msgid "Change the game settings"
7995 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7998 msgid "Master:"
7999 msgstr "Principal:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8002 msgid "Music:"
8003 msgstr "Música:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8006 msgid "VOL^Ambient:"
8007 msgstr "Ambiente:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8010 msgid "Info:"
8011 msgstr "Informação:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8014 msgid "Items:"
8015 msgstr "Itens:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8018 msgid "Pain:"
8019 msgstr "Dor:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8022 msgid "Player:"
8023 msgstr "Jogador:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8026 msgid "Shots:"
8027 msgstr "Disparos:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8030 msgid "Voice:"
8031 msgstr "Voz:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8034 msgid "Weapons:"
8035 msgstr "Armas:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8038 msgid "New style sound attenuation"
8039 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8042 msgid "Mute sounds when not active"
8043 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8046 msgid "Frequency:"
8047 msgstr "Frequência:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8050 msgid "Sound output frequency"
8051 msgstr "Frequência da saída de som"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8054 msgid "8 kHz"
8055 msgstr "8 kHz"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8058 msgid "11.025 kHz"
8059 msgstr "11.025 kHz"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8062 msgid "16 kHz"
8063 msgstr "16 kHz"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8066 msgid "22.05 kHz"
8067 msgstr "22.05 kHz"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8070 msgid "24 kHz"
8071 msgstr "24 kHz"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8074 msgid "32 kHz"
8075 msgstr "32 kHz"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8078 msgid "44.1 kHz"
8079 msgstr "44.1 kHz"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8082 msgid "48 kHz"
8083 msgstr "48 kHz"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8086 msgid "Channels:"
8087 msgstr "Canais:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8090 msgid "Number of channels for the sound output"
8091 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8094 msgid "Mono"
8095 msgstr "Mono"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8098 msgid "Stereo"
8099 msgstr "Estéreo"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8102 msgid "2.1"
8103 msgstr "2.1"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8106 msgid "4"
8107 msgstr "4"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8110 msgid "5"
8111 msgstr "5"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8114 msgid "5.1"
8115 msgstr "5.1"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8118 msgid "6.1"
8119 msgstr "6.1"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8122 msgid "7.1"
8123 msgstr "7.1"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8126 msgid "Swap stereo output channels"
8127 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8130 msgid "Swap left/right channels"
8131 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8134 msgid "Headphone friendly mode"
8135 msgstr "Modo de auscultadores"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8138 msgid ""
8139 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8140 "stereo separation a bit for headphones)"
8141 msgstr ""
8142 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8143 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8146 msgid "Hit indication sound"
8147 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8150 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8151 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8154 msgid "SND^Fixed"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8158 msgid "Decrease pitch with more damage"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8162 msgid "Decreasing"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8166 msgid "Increase pitch with more damage"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8170 msgid "Increasing"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8174 msgid "Chat message sound"
8175 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8178 msgid "Menu sounds"
8179 msgstr "Sons do menu"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8182 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8183 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8186 msgid "Focus sounds"
8187 msgstr "Sons de foco"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8190 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8191 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8194 msgid "Time announcer:"
8195 msgstr "Aviso de tempo:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8198 msgid "WRN^Disabled"
8199 msgstr "Desativado"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8202 msgid "5 minutes"
8203 msgstr "5 minutos"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8206 msgid "WRN^Both"
8207 msgstr "Ambos"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8210 msgid "Automatic taunts:"
8211 msgstr "Provocações automáticas:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8214 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8215 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8218 msgid "Sometimes"
8219 msgstr "Às vezes"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8222 msgid "Often"
8223 msgstr "Frequentemente"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8226 msgid "Debug info about sounds"
8227 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8230 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8234 msgid "Reset key bindings"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8238 msgid "Quality preset:"
8239 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8242 msgid "PRE^OMG!"
8243 msgstr "MEU DEUS!"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8246 msgid "PRE^Low"
8247 msgstr "Baixa"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8250 msgid "PRE^Medium"
8251 msgstr "Média"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8254 msgid "PRE^Normal"
8255 msgstr "Normal"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8258 msgid "PRE^High"
8259 msgstr "Alta"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8262 msgid "PRE^Ultra"
8263 msgstr "Ultra"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8266 msgid "PRE^Ultimate"
8267 msgstr "Máxima"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8270 msgid "Geometry detail:"
8271 msgstr "Detalhes da geometria:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8274 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8278 msgid "DET^Lowest"
8279 msgstr "Mínimo"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8282 msgid "DET^Low"
8283 msgstr "Baixo"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8286 msgid "DET^Normal"
8287 msgstr "Normal"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8290 msgid "DET^Good"
8291 msgstr "Bom"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8294 msgid "DET^Best"
8295 msgstr "Melhor"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8298 msgid "DET^Insane"
8299 msgstr "Insano"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8302 msgid "Player detail:"
8303 msgstr "Detalhes do jogador:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8306 msgid "PDET^Low"
8307 msgstr "Baixo"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8310 msgid "PDET^Medium"
8311 msgstr "Médio"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8314 msgid "PDET^Normal"
8315 msgstr "Normal"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8318 msgid "PDET^Good"
8319 msgstr "Bom"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8322 msgid "PDET^Best"
8323 msgstr "Melhor"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8326 msgid "Texture resolution:"
8327 msgstr "Resolução das texturas:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8330 msgid "RES^Leet"
8331 msgstr "Elite"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8334 msgid "RES^Lowest"
8335 msgstr "Mínima"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8338 msgid "RES^Very low"
8339 msgstr "Muito baixa"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8342 msgid "RES^Low"
8343 msgstr "Baixa"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8346 msgid "RES^Normal"
8347 msgstr "Normal"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8350 msgid "RES^Good"
8351 msgstr "Boa"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8354 msgid "RES^Best"
8355 msgstr "Melhor"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8360 msgid "Avoid lossy texture compression"
8361 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8364 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8368 msgid "Show sky"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8372 msgid "Show surfaces"
8373 msgstr "Mostrar superfícies"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8376 msgid ""
8377 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8378 "performance boost, but looks very ugly."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8382 msgid "Use lightmaps"
8383 msgstr "Usar mapas de luzes"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8386 msgid ""
8387 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8388 "video memory"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8392 msgid "Deluxe mapping"
8393 msgstr "Mapeamento de luxo"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8396 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8400 msgid "Gloss"
8401 msgstr "Lustro"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8404 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8408 msgid "Offset mapping"
8409 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8412 msgid ""
8413 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8414 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8418 msgid "Relief mapping"
8419 msgstr "Mapeamento de relevo"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8422 msgid ""
8423 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8427 msgid "Reflections:"
8428 msgstr "Reflexos:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8431 msgid ""
8432 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8433 "with reflecting surfaces"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8437 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8441 msgid "Blurred"
8442 msgstr "Borrados"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8445 msgid "REFL^Good"
8446 msgstr "Boa"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8449 msgid "Sharp"
8450 msgstr "Alta"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8453 msgid "Decals"
8454 msgstr "Decalques"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8457 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8461 msgid "Decals on models"
8462 msgstr "Decalques em modelos"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8466 msgid "Distance:"
8467 msgstr "Distância:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8470 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8474 msgid "Time:"
8475 msgstr "Tempo:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8478 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8482 msgid "Damage effects:"
8483 msgstr "Efeitos de dano:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8486 msgid "DMGFX^Disabled"
8487 msgstr "Desativado"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8490 msgid "Skeletal"
8491 msgstr "Esquelético"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8494 msgid "DMGFX^All"
8495 msgstr "Todos"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8498 msgid "Realtime dynamic lights"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8502 msgid ""
8503 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8508 msgid "Shadows"
8509 msgstr "Sombras"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8512 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8516 msgid "Realtime world lights"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8520 msgid ""
8521 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8522 "performance."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8526 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8530 msgid "Use normal maps"
8531 msgstr "Usar normal maps"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8534 msgid ""
8535 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8536 "light with a bumpy surface"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8540 msgid "Soft shadows"
8541 msgstr "Sombras suaves"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8544 msgid "Corona brightness:"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8548 msgid "Flare effects around certain lights"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8552 msgid "Fade coronas according to visibility"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8556 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8560 msgid "Bloom"
8561 msgstr "Incandescência"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8564 msgid ""
8565 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8566 "pixels. Has a big impact on performance."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8570 msgid "Extra postprocessing effects"
8571 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8574 msgid ""
8575 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8576 "using a powerup"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8580 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8581 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8584 msgid "Motion blur:"
8585 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8588 msgid "Particles"
8589 msgstr "Partículas"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8592 msgid "Spawnpoint effects"
8593 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8596 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8597 msgstr ""
8598 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8599 "jogador nascer"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8602 msgid "Quality:"
8603 msgstr "Qualidade:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8607 msgid ""
8608 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8609 "gives for better performance"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8613 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8617 msgid "No crosshair"
8618 msgstr "Sem mira"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8622 msgid "Per weapon"
8623 msgstr "Por arma"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8626 msgid ""
8627 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8628 "models"
8629 msgstr ""
8630 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8631 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8636 msgid "Size:"
8637 msgstr "Tamanho:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8640 msgid "By health"
8641 msgstr "Por vida"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8644 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8645 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8648 msgid "Enable center crosshair dot"
8649 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8652 msgid "Use normal crosshair color"
8653 msgstr "Usa cor normal da mira"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8656 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8657 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8660 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8664 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8668 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8672 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8676 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8677 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8680 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8681 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8684 msgid "Crosshair"
8685 msgstr "Mira"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8688 msgid "Scoreboard"
8689 msgstr "Placar de pontuações"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8692 msgid "Fading speed:"
8693 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8696 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8697 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8700 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8701 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8704 msgid "Show team sizes:"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8708 msgid ""
8709 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8710 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8714 msgid "Waypoints"
8715 msgstr "Caminhos"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8718 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8719 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8722 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8723 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8726 msgid "Control transparency of the waypoints"
8727 msgstr "Transparência dos caminhos"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8731 msgid "Font size:"
8732 msgstr "Tamanho da fonte:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8735 msgid "Edge offset:"
8736 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8739 msgid "Fade when near the crosshair"
8740 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8743 msgid "Display names instead of icons"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8747 msgid "Damage"
8748 msgstr "Dano"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8751 msgid "Overlay:"
8752 msgstr "Sobreposição:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8755 msgid "Factor:"
8756 msgstr "Fator:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8759 msgid "Fade rate:"
8760 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8763 msgid "Player Names"
8764 msgstr "Nomes de Jogadores"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8767 msgid "Show names above players"
8768 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8771 msgid "Max distance:"
8772 msgstr "Distância máxima:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8775 msgid "Decolorize:"
8776 msgstr "Descoloração:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8780 msgid "Teamplay"
8781 msgstr "Equipa"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8784 msgid "Only when near crosshair"
8785 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8788 msgid "Display health and armor"
8789 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8792 msgid "Speed unit:"
8793 msgstr "Unidade de velocidade:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8796 msgid "Damage overlay:"
8797 msgstr "Sobreposição do dano:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8800 msgid "Dynamic HUD"
8801 msgstr "Interface dinâmica"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8804 msgid "HUD moves around following player's movement"
8805 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8808 msgid "Shake the HUD when hurt"
8809 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8813 msgid "Enter HUD editor"
8814 msgstr "Entrar no editor da interface"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8817 msgid "HUD"
8818 msgstr "Interface"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8821 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8822 msgstr ""
8823 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8826 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8827 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8830 msgid "Frag Information"
8831 msgstr "Informações de Execuções"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8834 msgid "Display information about killing sprees"
8835 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8838 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8839 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8842 msgid "Show spree information in centerprints"
8843 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8846 msgid "Show spree information in death messages"
8847 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8850 msgid "Sprees in info messages:"
8851 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8854 msgid "SPREES^Disabled"
8855 msgstr "Desativadas"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8858 msgid "Target"
8859 msgstr "Alvo"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8862 msgid "Attacker"
8863 msgstr "Atacante"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8866 msgid "SPREES^Both"
8867 msgstr "Ambos"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8870 msgid "Print on a seperate line"
8871 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8874 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8875 msgstr ""
8876 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8877 "disponível"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8880 msgid "Add frag location to death messages when available"
8881 msgstr ""
8882 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8885 msgid "Gamemode Settings"
8886 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8889 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8890 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8893 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8894 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8899 msgid "Other"
8900 msgstr "Outros"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8903 msgid "Display console messages in the top left corner"
8904 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8907 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8908 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8911 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8912 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8915 msgid "Powerup notifications"
8916 msgstr "Notificações de potencializador"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8919 msgid "Weapon centerprint notifications"
8920 msgstr "Notificações centrais de armas"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8923 msgid "Weapon info message notifications"
8924 msgstr "Notificações de informação de arma"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8927 msgid "Announcers"
8928 msgstr "Locutores"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8931 msgid "Respawn countdown sounds"
8932 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8935 msgid "Killstreak sounds"
8936 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8939 msgid "Achievement sounds"
8940 msgstr "Sons de conquistas"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8943 msgid "Messages"
8944 msgstr "Mensagens"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8947 msgid "Items"
8948 msgstr "Itens"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8951 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8952 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8955 msgid "Unavailable alpha:"
8956 msgstr "Alfa indisponível:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8959 msgid "Unavailable color:"
8960 msgstr "Cor indisponível:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8963 msgid "GHOITEMS^Black"
8964 msgstr "Preto"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8967 msgid "GHOITEMS^Dark"
8968 msgstr "Escuro"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8971 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8972 msgstr "Pintado"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8975 msgid "GHOITEMS^Normal"
8976 msgstr "Normal"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8979 msgid "GHOITEMS^Blue"
8980 msgstr "Azul"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8984 msgid "Players"
8985 msgstr "Jogadores"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8988 msgid "Force player models to mine"
8989 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8992 msgid "Force player colors to mine"
8993 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8996 msgid ""
8997 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8998 "enemy team"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9002 msgid "Except in team games"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9006 msgid "Only in Duel"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9010 msgid "Only in team games"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9014 msgid "In team games and Duel"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9018 msgid "Body fading:"
9019 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9022 msgid "Gibs:"
9023 msgstr "Tripas:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9026 msgid "GIBS^None"
9027 msgstr "Desativadas"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9030 msgid "GIBS^Few"
9031 msgstr "Poucas"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9034 msgid "GIBS^Many"
9035 msgstr "Muitas"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9038 msgid "GIBS^Lots"
9039 msgstr "Excessivas"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9042 msgid "Models"
9043 msgstr "Modelos"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9046 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9047 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9050 msgid "1st person perspective"
9051 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9054 msgid "Slide to third person upon death"
9055 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9058 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9059 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9062 msgid "Smooth the view while crouching"
9063 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9066 msgid "View waving while idle"
9067 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9070 msgid "View bobbing while walking around"
9071 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9074 msgid "3rd person perspective"
9075 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9078 msgid "Back distance"
9079 msgstr "Distância das costas"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9082 msgid "Up distance"
9083 msgstr "Distância para cima"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9086 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9087 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9090 msgid "Field of view:"
9091 msgstr "Campo de visão:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9094 msgid "Field of vision in degrees"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9098 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9099 msgstr "Fator do zoom:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9102 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9103 msgstr ""
9104 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9107 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9108 msgstr "Velocidade do zoom:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9111 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9112 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9115 msgid "ZOOM^Instant"
9116 msgstr "Instantâneo"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9119 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9120 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9123 msgid ""
9124 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9125 "sensitivity change)"
9126 msgstr ""
9127 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9128 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9131 msgid "Velocity zoom"
9132 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9135 msgid "Forward movement only"
9136 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9139 msgid "VZOOM^Factor"
9140 msgstr "Fator"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9143 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9144 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9147 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9148 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9151 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9152 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9156 msgid "View"
9157 msgstr "Visão"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9160 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9161 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9164 msgid "Up"
9165 msgstr "Mover para cima"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9168 msgid "Down"
9169 msgstr "Mover para baixo"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9172 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9173 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9176 msgid ""
9177 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9178 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9181 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9182 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9185 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9186 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9189 msgid ""
9190 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9191 "you are carrying"
9192 msgstr ""
9193 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9194 "estiveres a carregar"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9197 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9198 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9201 msgid "Draw 1st person weapon model"
9202 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9205 msgid "Draw the weapon model"
9206 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9211 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9212 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9215 msgid "Weapon model opacity:"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9219 msgid "Gun model swaying"
9220 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9223 msgid "Gun model bobbing"
9224 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9228 msgid "Weapons"
9229 msgstr "Armas"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9232 msgid "Key Bindings"
9233 msgstr "Teclas de Atalho"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9236 msgid "Change key..."
9237 msgstr "Alterar botão..."
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9240 msgid "Edit..."
9241 msgstr "Editar..."
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9244 msgid "Clear"
9245 msgstr "Limpar"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9248 msgid "Reset all"
9249 msgstr "Repor tudo"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9252 msgid "Mouse"
9253 msgstr "Rato"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9256 msgid "Sensitivity:"
9257 msgstr "Sensibilidade:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9260 msgid "Mouse speed multiplier"
9261 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9264 msgid "Smooth aiming"
9265 msgstr "Suavizar rato"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9268 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9269 msgstr ""
9270 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9273 msgid "Invert aiming"
9274 msgstr "Inverter rato"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9277 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9278 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9281 msgid "Use system mouse positioning"
9282 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9285 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9286 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9291 msgid "Disable system mouse acceleration"
9292 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9295 msgid "Make use of DGA mouse input"
9296 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9299 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9300 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9303 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9304 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9307 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9308 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9311 msgid "Jetpack on jump:"
9312 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9315 msgid "JPJUMP^Disabled"
9316 msgstr "Desativado"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9319 msgid "Air only"
9320 msgstr "Apenas no ar"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9323 msgid "JPJUMP^All"
9324 msgstr "Todos"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9329 msgid "Use joystick input"
9330 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9333 msgid "Command when pressed:"
9334 msgstr "Comando quando pressionado:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9337 msgid "Command when released:"
9338 msgstr "Comando quando largado:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9341 msgid "Cancel"
9342 msgstr "Cancelar"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9345 msgid "User defined key bind"
9346 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9349 #, c-format
9350 msgid "%d fps"
9351 msgstr "%d fps"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9354 #, c-format
9355 msgid "%d KiB/s"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9359 #, c-format
9360 msgid "%d MiB/s"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9364 msgid "Network"
9365 msgstr "Rede"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9368 msgid "Show netgraph"
9369 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9372 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9373 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9376 msgid "Packet loss compensation"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9380 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9384 msgid "Movement prediction error compensation"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9388 msgid "Use encryption (AES) when available"
9389 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9393 msgid "Bandwidth limit:"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9397 msgid "Specify your network speed"
9398 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9401 msgid "Slow ADSL"
9402 msgstr "ADSL lenta"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9405 msgid "Fast ADSL"
9406 msgstr "ADSL rápida"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9409 msgid "Broadband"
9410 msgstr "Banda larga"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9413 msgid "Local latency:"
9414 msgstr "Latência local:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9417 msgid "HTTP downloads"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9421 msgid "Simultaneous:"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9425 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9429 msgid "Framerate"
9430 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9433 msgid "Show frames per second"
9434 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9437 msgid "Show your rendered frames per second"
9438 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9441 msgid "Maximum:"
9442 msgstr "Máximo:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9445 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9446 msgstr "Ilimitada"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9449 msgid "Target:"
9450 msgstr "Alvo:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9453 msgid "TRGT^Disabled"
9454 msgstr "Desativado"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9457 msgid "Idle limit:"
9458 msgstr "Limite em segundo plano:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9461 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9462 msgstr "Ilimitado"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9465 msgid "Menu tooltips:"
9466 msgstr "Dicas de menu:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9469 msgid ""
9470 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9471 "command bound to the menu item)"
9472 msgstr ""
9473 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9474 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9477 msgid "TLTIP^Disabled"
9478 msgstr "Desativado"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9481 msgid "TLTIP^Standard"
9482 msgstr "Padrão"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9485 msgid "TLTIP^Advanced"
9486 msgstr "Avançado"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9489 msgid "Show current date and time"
9490 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9493 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9494 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9497 msgid "Enable developer mode"
9498 msgstr "Ativar modo de programador"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9501 msgid "Advanced settings..."
9502 msgstr "Configurações avançadas..."
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9505 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9506 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9510 msgid "Factory reset"
9511 msgstr "Configurações de fábrica"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9514 msgid "Cvar filter:"
9515 msgstr "Filtro de cvar:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9518 msgid "Modified cvars only"
9519 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9522 msgid "Setting:"
9523 msgstr "Configuração:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9526 msgid "Type:"
9527 msgstr "Tipo:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9530 msgid "Value:"
9531 msgstr "Valor:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9534 msgid "Description:"
9535 msgstr "Descrição:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9538 msgid "Advanced settings"
9539 msgstr "Configurações avançadas"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9542 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9543 msgstr ""
9544 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9545 "originais?"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9548 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9549 msgstr ""
9550 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9551 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9554 msgid "Menu Skins"
9555 msgstr "Visuais de Menu"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9558 msgid "Text Language"
9559 msgstr "Idioma dos Textos"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9562 msgid "Set language"
9563 msgstr "Definir idioma"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9566 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9567 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9570 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9574 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9575 msgstr ""
9576 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9577 "no menu."
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9580 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9581 msgstr ""
9582 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9583 "partida"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9586 msgid "Disconnect now"
9587 msgstr "Desconectar agora"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9590 msgid "Switch language"
9591 msgstr "Alterar idioma"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9594 msgid "Warning"
9595 msgstr "Aviso"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9598 msgid "Resolution:"
9599 msgstr "Resolução:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9602 msgid "Font/UI size:"
9603 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9606 msgid "SZ^Unreadable"
9607 msgstr "Ilegível"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9610 msgid "SZ^Tiny"
9611 msgstr "Minúsculo"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9614 msgid "SZ^Little"
9615 msgstr "Muito Pequeno"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9618 msgid "SZ^Small"
9619 msgstr "Pequeno"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9622 msgid "SZ^Medium"
9623 msgstr "Médio"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9626 msgid "SZ^Large"
9627 msgstr "Grande"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9630 msgid "SZ^Huge"
9631 msgstr "Enorme"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9634 msgid "SZ^Gigantic"
9635 msgstr "Gigante"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9638 msgid "SZ^Colossal"
9639 msgstr "Colossal"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9642 msgid "Color depth:"
9643 msgstr "Profundidade da cor:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9646 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9647 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9650 msgid "16bit"
9651 msgstr "16bit"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9654 msgid "32bit"
9655 msgstr "32bit"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9658 msgid "Full screen"
9659 msgstr "Ecrã inteiro"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9662 msgid "Vertical Synchronization"
9663 msgstr "Sincronização Vertical"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9666 msgid ""
9667 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9668 "screen refresh rate"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9672 msgid "High-quality frame buffer"
9673 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9676 msgid "Antialiasing:"
9677 msgstr "Anti-serrilhado:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9680 msgid ""
9681 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9682 "might decrease performance by quite a lot"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9686 msgid "AA^Disabled"
9687 msgstr "Desativado"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9691 msgid "2x"
9692 msgstr "2x"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9696 msgid "4x"
9697 msgstr "4x"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9700 msgid "Resolution scaling:"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9704 msgid ""
9705 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9706 "help slow GPUs"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9710 msgid "Anisotropy:"
9711 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9714 msgid "Anisotropic filtering quality"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9718 msgid "ANISO^Disabled"
9719 msgstr "Desativado"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9722 msgid "8x"
9723 msgstr "8x"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9726 msgid "16x"
9727 msgstr "16x"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9730 msgid "Depth first:"
9731 msgstr "Profundidade principal:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9734 msgid ""
9735 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9736 "normal rendering starts"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9740 msgid "DF^Disabled"
9741 msgstr "Desativado"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9744 msgid "DF^World"
9745 msgstr "Mundo"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9748 msgid "DF^All"
9749 msgstr "Todos"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9752 msgid "Brightness:"
9753 msgstr "Brilho:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9756 msgid "Brightness of black"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9760 msgid "Contrast:"
9761 msgstr "Contraste:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9764 msgid "Brightness of white"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9768 msgid "Gamma:"
9769 msgstr "Gama:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9772 msgid ""
9773 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9774 "white or black"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9778 msgid "Contrast boost:"
9779 msgstr "Impulso do contraste:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9782 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9786 msgid "Saturation:"
9787 msgstr "Saturação:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9790 msgid ""
9791 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9792 "requires GLSL color control"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9796 msgid "LIT^Ambient:"
9797 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9800 msgid ""
9801 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9802 "and flat"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9806 msgid "Intensity:"
9807 msgstr "Intensidade:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9810 msgid "Global rendering brightness"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9814 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9815 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9818 msgid ""
9819 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9820 "strange input or video lag on some machines"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9824 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9825 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9828 msgid "Flip view horizontally"
9829 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9832 msgid "Poor man's left handed mode"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9836 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9837 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9840 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9841 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9844 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9845 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9848 msgid "Campaign Difficulty:"
9849 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9852 msgid "CSKL^Easy"
9853 msgstr "Fácil"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9856 msgid "CSKL^Medium"
9857 msgstr "Média"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9860 msgid "CSKL^Hard"
9861 msgstr "Difícil"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9864 msgid "Play campaign!"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9868 msgid "Singleplayer"
9869 msgstr "Um Jogador"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9872 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9873 msgstr ""
9874 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9875 "contra robôs"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9878 msgid "Winner"
9879 msgstr "Vencedor"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9882 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9883 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9886 msgid "Autoselect team (recommended)"
9887 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9890 msgid "red"
9891 msgstr "vermelha"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9894 msgid "blue"
9895 msgstr "azul"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9898 msgid "yellow"
9899 msgstr "amarela"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9902 msgid "pink"
9903 msgstr "rosa"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9907 msgid "spectate"
9908 msgstr "assistir"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9911 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9915 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9919 msgid "Accept"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9923 msgid "Don't accept (quit the game)"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9927 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9928 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9931 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9932 msgstr ""
9933 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9934 "\"Jogador anónimo\")"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9937 msgid "teamplay"
9938 msgstr "jogo em equipa"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9941 msgid "free for all"
9942 msgstr "cada um por si"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9945 msgid "Moving"
9946 msgstr "Movimento"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9949 msgid "move forwards"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9953 msgid "move backwards"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9957 msgid "strafe left"
9958 msgstr "mover para a esquerda"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9961 msgid "strafe right"
9962 msgstr "mover para a direita"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9965 msgid "jump / swim"
9966 msgstr "saltar / nadar"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9969 msgid "crouch / sink"
9970 msgstr "agachar / afundar"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9973 msgid "jetpack"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9977 msgid "Attacking"
9978 msgstr "Ataques"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9981 msgid "WEAPON^previous"
9982 msgstr "anterior"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9985 msgid "WEAPON^next"
9986 msgstr "seguinte"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9989 msgid "WEAPON^previously used"
9990 msgstr "usada anteriormente"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9993 msgid "WEAPON^best"
9994 msgstr "melhor"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9997 msgid "reload"
9998 msgstr "recarregar"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10001 msgid "hold zoom"
10002 msgstr "manter zoom"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10005 msgid "toggle zoom"
10006 msgstr "ativar/desativar zoom"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10009 msgid "show scores"
10010 msgstr "mostrar pontuações"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10013 msgid "screen shot"
10014 msgstr "tirar captura de ecrã"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10017 msgid "maximize radar"
10018 msgstr "maximizar radar"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10021 msgid "3rd person view"
10022 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10025 msgid "enter spectator mode"
10026 msgstr "entrar no modo de espectador"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10029 msgid "Communication"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10033 msgid "public chat"
10034 msgstr "Conversação pública"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10037 msgid "team chat"
10038 msgstr "Conversação da equipa"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10041 msgid "show chat history"
10042 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10045 msgid "vote YES"
10046 msgstr "votar SIM"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10049 msgid "vote NO"
10050 msgstr "votar NÃO"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10053 msgid "Client"
10054 msgstr "Cliente"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10057 msgid "enter console"
10058 msgstr "abrir a consola"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10061 msgid "quit"
10062 msgstr "sair"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10065 msgid "auto-join team"
10066 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10069 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10073 msgid "suicide / respawn"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10077 msgid "quick menu"
10078 msgstr "menu rápido"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10081 msgid "scoreboard user interface"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10085 msgid "User defined"
10086 msgstr "Definido pelo utilizador"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10089 msgid "Development"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10093 msgid "sandbox menu"
10094 msgstr "menu sandbox"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10097 msgid "drag object (sandbox)"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10101 msgid "waypoint editor menu"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10105 msgid "Leave current match"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10109 msgid "Stop demo"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10113 msgid "Leave campaign"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10117 msgid "Leave singleplayer"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10121 msgid "Leave multiplayer"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10125 msgid "Leave current campaign level"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10129 msgid "Leave current singleplayer match"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10133 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10137 msgid "Do not press this button again!"
10138 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10141 msgid ""
10142 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10146 #, c-format
10147 msgid "%s's Xonotic Server"
10148 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10151 msgid ""
10152 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10153 "again."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10157 msgid "spectator"
10158 msgstr "espetador"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10161 msgid "<no model found>"
10162 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10165 msgid "SERVER^Remove favorite"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10169 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10173 msgid "SERVER^Favorite"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10177 msgid ""
10178 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10179 "future"
10180 msgstr ""
10181 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10182 "encontrá-lo no futuro"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10185 msgid "Ping"
10186 msgstr "Ping"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10189 msgid "Hostname"
10190 msgstr "Nome do servidor"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10193 msgid "Map"
10194 msgstr "Mapa"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10197 msgid "Type"
10198 msgstr "Tipo"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10201 #, c-format
10202 msgid "AES level %d"
10203 msgstr "Nível AES %d"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10206 msgid "ENC^none"
10207 msgstr "nenhuma"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10210 msgid "encryption:"
10211 msgstr "encriptação:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10214 #, c-format
10215 msgid "mod: %s"
10216 msgstr "modificação: %s"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10219 #, c-format
10220 msgid "modified settings"
10221 msgstr "configurações alteradas"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10224 #, c-format
10225 msgid "official settings"
10226 msgstr "configurações oficiais"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10229 msgid "SLCAT^Favorites"
10230 msgstr "Favoritos"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10233 msgid "SLCAT^Recommended"
10234 msgstr "Recomendados"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10237 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10238 msgstr "Servidores Normais"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10241 msgid "SLCAT^Servers"
10242 msgstr "Servidores"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10245 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10246 msgstr "Modo Competitivo"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10249 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10250 msgstr "Servidores Alterados"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10253 msgid "SLCAT^Overkill"
10254 msgstr "Overkill"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10257 msgid "SLCAT^InstaGib"
10258 msgstr "InstaGib"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10261 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10262 msgstr "Modo Defrag"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10265 msgid "<TITLE>"
10266 msgstr "<TÍTULO>"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10269 msgid "<AUTHOR>"
10270 msgstr "<AUTOR>"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10273 msgid "VOL^MAX"
10274 msgstr "MÁX"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10277 msgid "VOL^OFF"
10278 msgstr "DESLIGADO"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10281 #, c-format
10282 msgid "%s dB"
10283 msgstr "%s dB"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10286 msgid "PART^OMG"
10287 msgstr "MEUDEUS"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10290 msgid "PARTQUAL^Low"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10294 msgid "PARTQUAL^Medium"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10298 msgid "PARTQUAL^Normal"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10302 msgid "PARTQUAL^High"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10306 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10310 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10314 msgid ""
10315 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10316 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10320 msgid "Screen resolution"
10321 msgstr "Resolução do ecrã"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10324 msgid "FADESPEED^Slow"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10328 msgid "FADESPEED^Normal"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10332 msgid "FADESPEED^Fast"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10336 msgid "FADESPEED^Instant"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10340 msgid "January"
10341 msgstr "Janeiro"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10344 msgid "February"
10345 msgstr "Fevereiro"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10348 msgid "March"
10349 msgstr "Março"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10352 msgid "April"
10353 msgstr "Abril"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10356 msgid "May"
10357 msgstr "Maio"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10360 msgid "June"
10361 msgstr "Junho"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10364 msgid "July"
10365 msgstr "Julho"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10368 msgid "August"
10369 msgstr "Agosto"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10372 msgid "September"
10373 msgstr "Setembro"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10376 msgid "October"
10377 msgstr "Outubro"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10380 msgid "November"
10381 msgstr "Novembro"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10384 msgid "December"
10385 msgstr "Dezembro"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10388 #, no-c-format
10389 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10393 msgid "Joined:"
10394 msgstr "Juntou-se:"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10397 msgid "Last match:"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10401 msgid "Time played:"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10405 msgid "Favorite map:"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10410 #, c-format
10411 msgid "Matches:"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10415 #, c-format
10416 msgid "Wins/Losses:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10420 #, c-format
10421 msgid "Win percentage:"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10425 #, c-format
10426 msgid "Kills/Deaths:"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10430 #, c-format
10431 msgid "Kill ratio:"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10435 msgid "ELO:"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10439 msgid "Rank:"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10443 msgid "Percentile:"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10447 #, c-format
10448 msgid "%d (unranked)"
10449 msgstr "%d (não classificado)"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10452 msgid "Update can be downloaded at:"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10456 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10457 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10460 #, c-format
10461 msgid "Update to %s now!"
10462 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10465 msgid ""
10466 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10467 "^1Expect visual problems."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10471 msgid "Use default"
10472 msgstr "Usar padrão"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10475 msgid "Team Color:"
10476 msgstr "Cor da Equipa:"