]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'LegendaryGuard/fix_playban_notif' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 "aquecimento..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr ""
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Sub-menu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comando%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuar..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "Boa jogada"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "Bom jogo"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "Negativo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "Positivo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linha de partida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linha de chegada"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "pblvítimas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "pbltempo"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "capturas"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "mortes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "destruído"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "dano"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "dano recebido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "quedas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "faltas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "pbndvítimas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "execuções"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "golos"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "pcvítimas"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "v/m"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "fmr"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "taxa de v/m"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "vítimas"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "voltas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "vidas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "derrotas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Nome do jogador"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "nome"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "apelido"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Objetivos destruídos"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "objetivos"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "coletas"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pp"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "empurrões"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "classificação"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "retornos"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "ressurreições"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rodadas vencidas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "pontuação"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicídios"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "soma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "tomadas"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "ticks"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
935 msgid "Usage:"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "N/A"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstros mortos:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Segredos encontrados:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Espetadores"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "pontos"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Seleção de Equipa"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Mapa:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1111 msgid "qu"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1115 msgid "m"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1119 msgid "km"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1123 msgid "mi"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar a Interface"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Sim"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Não"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Sem munições"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Não tem"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Indisponível"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/s"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "m/s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "km/h"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "mph"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "nós"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Arena"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Modo de jogo:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr "(1 voto)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr "(%d votos)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Não importa"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota num mapa"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Faltam %d segundos"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:883
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:888
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progresso de captura"
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:893
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progresso de renascimento"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Assalto"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1418 "que o tempo acabe"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite de pontos:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clã Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura a Bandeira"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1464 "tua base da equipa oponente"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite de capturas:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr "Classificações"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Corrida CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Mata-mata"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominação"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr "Congela"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1527 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Invasão"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Caça as Chaves"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Último Homem de Pé"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Vidas:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Mayhem"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Bola Nex"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "Goal limit:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Ladrão de Bolas"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1604 msgstr ""
1605 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Massacre"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Recorde pessoal"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Recorde do servidor"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Corrida"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Voltas:"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1632 msgid "Hunter"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1636 msgid "Survivor"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Survival"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr ""
1650 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid ""
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 "mayhem!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid "Team Mayhem"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 msgid "Shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 msgid "Bullets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 msgid "Rockets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 msgid "Cells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 msgid "Plasma"
1693 msgstr "Plasma"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1696 msgid "Small armor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1704 msgid "Big armor"
1705 msgstr "Armadura grande"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1708 msgid "Mega armor"
1709 msgstr "Mega armadura"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1720 msgid "Big health"
1721 msgstr "Saúde grande"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1724 msgid "Mega health"
1725 msgstr "Mega saúde"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 msgid "Jetpack"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 msgid "Fuel"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1742 msgid "Fuel regen"
1743 msgstr "Regeneração de combustível"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1752 msgid "Frag limit:"
1753 msgstr "Limite de execuções:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "É a tua vez"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1765 msgid "Quit"
1766 msgstr "Sair"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1769 msgid "Invite"
1770 msgstr "Convidar"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1774 msgstr "Jogo Atual"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1777 msgid "Exit Menu"
1778 msgstr "Sair do Menu"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1782 msgid "Create"
1783 msgstr "Criar"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1787 msgid "Join"
1788 msgstr "Entrar"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1791 msgid "Minigames"
1792 msgstr "Mini-jogos"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1799 msgid "Bulldozer"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1805 msgid "Game over!"
1806 msgstr "Fim de jogo!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1836 msgstr ""
1837 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1838 "atualmente selecionada"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1841 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1845 msgid "Next Level"
1846 msgstr "Próximo Mapa"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr "Reiniciar"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1853 msgid "Editor"
1854 msgstr "Editor"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1858 msgid "Save"
1859 msgstr "Gravar"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1862 msgid "Connect Four"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1871 #, c-format
1872 msgid "%s^7 won the game!"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1878 msgid "Draw"
1879 msgstr "Empate"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "You lost the game!"
1886 msgstr "Perdeste o jogo!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1892 msgid "You win!"
1893 msgstr "Venceste!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1899 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1900 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1906 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1910 msgid "Nine Men's Morris"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1914 msgid ""
1915 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1916 msgstr ""
1917 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1921 msgstr ""
1922 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1923 "tabuleiro"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1926 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1927 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1930 msgid "Pong"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1935 msgid "AI"
1936 msgstr "IA"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1939 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1940 msgstr ""
1941 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1944 msgid "Start Match"
1945 msgstr "Iniciar Partida"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1948 msgid "Add AI player"
1949 msgstr "Adicionar robô"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1952 msgid "Remove AI player"
1953 msgstr "Remover robô"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1956 msgid "Push-Pull"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1969 msgstr ""
1970 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1974 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1975 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1979 msgid "Next Match"
1980 msgstr "Próxima Partida"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1983 msgid "Peg Solitaire"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1987 msgid "All pieces cleared!"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1991 msgid "Remaining pieces:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1995 #, c-format
1996 msgid "Pieces left: %s"
1997 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2000 msgid "No more valid moves"
2001 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2004 msgid "Well done, you win!"
2005 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2008 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2009 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2012 msgid "Tic Tac Toe"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2016 msgid "Single Player"
2017 msgstr "Um Jogador"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2021 msgid "Golem"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2026 msgid "Mage"
2027 msgstr "Mago"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2030 msgid "Mage spike"
2031 msgstr "Prego de mago"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2035 msgid "Spider"
2036 msgstr "Aranha"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2039 msgid "Spider attack"
2040 msgstr "Ataque da Aranha"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2043 msgid "Webbed"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2048 msgid "Wyvern"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2052 msgid "Wyvern attack"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2057 msgid "Zombie"
2058 msgstr "Zumbi"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2061 msgid "Ammo"
2062 msgstr "Munições"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2065 msgid "Resistance"
2066 msgstr "Resistência"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2069 msgid "Medic"
2070 msgstr "Médico"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2073 msgid "Bash"
2074 msgstr "Pancada"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2078 msgid "Vampire"
2079 msgstr "Vampiro"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2082 msgid "Disability"
2083 msgstr "Incapacidade"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2086 msgid "Vengeance"
2087 msgstr "Vingança"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2090 msgid "Jump"
2091 msgstr "Saltar"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2094 msgid "Inferno"
2095 msgstr "Inferno"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2098 msgid "Swapper"
2099 msgstr "Trocador"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2102 msgid "Magnet"
2103 msgstr "Íman"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2106 msgid "Luck"
2107 msgstr "Sorte"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2110 msgid "Flight"
2111 msgstr "Voo"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2114 msgid "Buff"
2115 msgstr "Bónus"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2118 msgid "Damage text"
2119 msgstr "Texto de dano"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Mostrar números de dano"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2139 msgid "Color:"
2140 msgstr "Cor:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "gancho imediato"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2153 #, c-format
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2163 msgid "Extra life"
2164 msgstr "Vida extra"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2171 msgid "Ice grenade"
2172 msgstr "Granada de gelo"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de deslocamento"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada de fragmentação"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada de cura"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Granada monstro"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Granada de armadilha"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2200 msgid "drop weapon / throw nade"
2201 msgstr "largar arma / atirar granada"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2204 #, c-format
2205 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2209 msgid "Grenade"
2210 msgstr "Granada"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2213 #, c-format
2214 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2218 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2222 msgid "Overkill MachineGun"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2226 msgid "Overkill Nex"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2230 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2234 msgid "Overkill Shotgun"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2240 msgid "Invisibility"
2241 msgstr "Invisibilidade"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2246 msgid "Shield"
2247 msgstr "Escudo"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2252 msgid "Speed"
2253 msgstr "Velocidade"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2258 msgid "Strength"
2259 msgstr "Força"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2262 msgid "Burning"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2266 msgid "Spawn Shield"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2270 msgid "Stunned"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2274 msgid "Superweapons"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2278 msgid "Waypoint"
2279 msgstr "Ponto de passagem"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2282 msgid "Help me!"
2283 msgstr "Preciso de ajuda!"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2286 msgid "Here"
2287 msgstr "Aqui"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2290 msgid "DANGER"
2291 msgstr "PERIGO"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2294 msgid "Frozen!"
2295 msgstr "Congelado!"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2298 msgid "Reviving"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2302 msgid "Item"
2303 msgstr "Item"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2306 msgid "Checkpoint"
2307 msgstr "Ponto de verificação"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2311 msgid "Finish"
2312 msgstr "Final"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2317 msgid "Start"
2318 msgstr "Início"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2321 msgid "Defend"
2322 msgstr "Defender"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2325 msgid "Destroy"
2326 msgstr "Destruir"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2329 msgid "Push"
2330 msgstr "Empurrar"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2333 msgid "Flag carrier"
2334 msgstr "Portador de bandeira"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2337 msgid "Enemy carrier"
2338 msgstr "Portador inimigo"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2341 msgid "Dropped flag"
2342 msgstr "Bandeira largada"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2345 msgid "White base"
2346 msgstr "Base branca"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2349 msgid "Red base"
2350 msgstr "Base vermelha"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2353 msgid "Blue base"
2354 msgstr "Base azul"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2357 msgid "Yellow base"
2358 msgstr "Base amarela"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2361 msgid "Pink base"
2362 msgstr "Base rosa"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2365 msgid "Return flag here"
2366 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2376 msgid "Control point"
2377 msgstr "Ponto de controlo"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2380 msgid "Dropped key"
2381 msgstr "Chave largada"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2388 msgid "Key carrier"
2389 msgstr "Portador de chave"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2392 msgid "Run here"
2393 msgstr "Corre para aqui"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2397 msgid "Ball"
2398 msgstr "Bola"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2405 msgid "Ball carrier"
2406 msgstr "Portador de bola"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2409 msgid "Leader"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2413 msgid "Goal"
2414 msgstr "Golo"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2418 msgid "Generator"
2419 msgstr "Gerador"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2422 msgid "Weapon"
2423 msgstr "Arma"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2426 msgid "Monster"
2427 msgstr "Monstro"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2430 msgid "Vehicle"
2431 msgstr "Veículo"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2434 msgid "Intruder!"
2435 msgstr "Intruso!"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2438 msgid "Tagged"
2439 msgstr "Marcado"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2442 #, c-format
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2445
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2456 msgstr ""
2457 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2458 "jogadores durante a partida"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2481 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2484 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2494 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2503 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2507 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2510 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2511 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2515 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2518 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2519 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2523 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2526 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2527 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2530 msgid ""
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2532 "base"
2533 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2536 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2537 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2543 "itself"
2544 msgstr ""
2545 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2546 "retornou sozinha"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2552 msgstr ""
2553 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2554 "sozinha"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2558 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2561 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2562 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2592 #, c-format
2593 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2594 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2597 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2598 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2601 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2602 msgstr ""
2603 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2607 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2610 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2611 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2614 msgid "^F2Match is restarting..."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2619 msgid "^F4Countdown stopped!"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2914 msgstr ""
2915 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2930 msgstr ""
2931 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2936 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2941 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3097 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3112 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3117 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3127 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3131 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3132 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3138 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3142 msgid "^BGRound tied"
3143 msgstr "^BGRodada empatada"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3147 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3148 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3153 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3158 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3181 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3187 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3199 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3203 #, c-format
3204 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3205 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3209 #, c-format
3210 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3211 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3216 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 connected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3226 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3231 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3243 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3248 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3263 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3278 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3282 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3286 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3299 #, c-format
3300 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3304 #, c-format
3305 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3310 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3314 msgstr ""
3315 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3316 "acréscimos!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3321 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3326 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3331 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3336 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3341 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3354 msgid ""
3355 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3356 "spectators aren't allowed at the moment."
3357 msgstr ""
3358 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3359 "permitidos neste momento."
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3379 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3394 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3401 "%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3412 "and will be lost."
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3415 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3421 "lost."
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3424 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3429 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3435 "(^F1%s^F4)"
3436 msgstr ""
3437 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3438 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3441 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3442 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3448 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3449 msgstr ""
3450 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3451 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3456 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3460 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3465 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3469 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3470 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3473 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3474 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3480 "^F2Xonotic %s"
3481 msgstr ""
3482 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3483 "^F2Xonotic %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3489 msgstr ""
3490 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3491 "^F2Xonotic %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3504 msgstr ""
3505 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3506 "Acordeão%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3588 "%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3613 msgstr ""
3614 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3648 "Garrafa Klein%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3671 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3729 "%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3768 msgstr ""
3769 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3799 msgstr ""
3800 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3815 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 msgstr ""
3821 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3822 "Tuba%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3840 msgid "^F4You are now alone!"
3841 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3844 msgid "^BGYou are attacking!"
3845 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3848 msgid "^BGYou are defending!"
3849 msgstr "^BGEstás a defender!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3854 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3857 #, c-format
3858 msgid "%s players are needed for this match."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3862 msgid "^BGBegin!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3866 msgid "^BGGame starts in"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGRound %s starts in"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3875 msgid "^F4Round cannot start"
3876 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3879 msgid "^F2Don't camp!"
3880 msgstr "^F2Não acampes!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3883 msgid ""
3884 "^BGYou are now free.\n"
3885 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3886 "^BGif you think you will succeed."
3887 msgstr ""
3888 "^BGAgora estás livre.\n"
3889 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3890 "^BGse achas que vais conseguir."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3893 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3894 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3897 msgid ""
3898 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3899 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3900 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3901 msgstr ""
3902 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3903 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3904 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3907 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3908 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3911 msgid "^BGYou captured the flag!"
3912 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3917 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3920 #, c-format
3921 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3922 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3925 #, c-format
3926 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3927 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3932 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3937 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3942 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3947 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3952 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3957 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3960 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3961 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3964 msgid "^BGYou got the flag!"
3965 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3970 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3975 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4002 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4007 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4028 msgstr ""
4029 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4030 "Protege-o!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4035 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4040 msgstr ""
4041 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4045 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4049 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4053 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4057 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4058 msgstr ""
4059 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4060 "no radar!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4097 #, c-format
4098 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4099 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4114 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4124 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 #, c-format
4128 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4129 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4133 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4139 "You are now on: %s"
4140 msgstr ""
4141 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4142 "Agora estás na equipa: %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4145 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4149 msgid "^K1Die camper!"
4150 msgstr "^K1Morre campista!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4154 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4158 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1You were %s"
4163 msgstr "^K1Foste %s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4166 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4167 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4171 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4174 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4175 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4178 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4179 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4182 msgid "^K1You fragged yourself!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4186 msgid "^K1You need to be more careful!"
4187 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4190 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4191 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4194 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4195 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4199 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4203 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4206 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4207 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4210 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4211 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4214 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4215 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4218 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4219 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4223 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4226 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4227 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4231 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4235 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1You need to preserve your health"
4239 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4242 msgid "^K1You became a shooting star!"
4243 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4246 msgid "^K1You melted away in slime!"
4247 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4250 msgid "^K1You committed suicide!"
4251 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4254 msgid "^K1You ended it all!"
4255 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4258 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4259 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou are now on: %s"
4264 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4267 msgid "^K1You died in an accident!"
4268 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4271 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4272 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4275 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4276 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4279 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4280 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4283 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4284 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4287 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4288 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4291 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4292 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4295 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4296 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4299 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4300 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4303 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4304 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4308 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4311 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4312 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4315 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4316 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4320 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4323 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4324 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4327 msgid "^K1Watch your step!"
4328 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4336 #, c-format
4337 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4341 #, c-format
4342 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4351 msgid ""
4352 "^K1Stop idling!\n"
4353 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4354 msgstr ""
4355 "^K1Para de ficar parado!\n"
4356 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4359 msgid ""
4360 "^K1Stop idling!\n"
4361 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4367 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4375 msgid "^BGDoor unlocked!"
4376 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4379 #, c-format
4380 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4384 #, c-format
4385 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4389 msgid "^K3You revived yourself"
4390 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4393 #, c-format
4394 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4395 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4403 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4404 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4407 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4408 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4411 msgid "^K1You froze yourself"
4412 msgstr "^K1Congelaste-te"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4415 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4416 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1A %s has arrived!"
4421 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4432 msgid ""
4433 "^K1No spawnpoints available!\n"
4434 "Hope your team can fix it..."
4435 msgstr ""
4436 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4437 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4447 msgid ""
4448 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4449 "can play minigames"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4453 msgid "^BGYou picked up the ball"
4454 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4457 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4461 msgid ""
4462 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4463 "Help the key carriers to meet!"
4464 msgstr ""
4465 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4466 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4469 msgid ""
4470 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4471 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4472 msgstr ""
4473 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4474 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4477 msgid ""
4478 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4479 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4480 msgstr ""
4481 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4482 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4485 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4486 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4489 msgid "^BGScanning frequency range..."
4490 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4493 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4494 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4497 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4498 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4501 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "^BGWaiting for players to join...\n"
4508 "Need active players for: %s"
4509 msgstr ""
4510 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4511 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4514 #, c-format
4515 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4516 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4519 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4520 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4523 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4524 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4527 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4528 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4531 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4532 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4535 #, c-format
4536 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4537 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4543 "Next weapon: ^F1%s"
4544 msgstr ""
4545 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4546 "Próxima arma: ^F1%s"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4549 #, c-format
4550 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4551 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4554 #, c-format
4555 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4556 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4559 msgid "^BGYou captured a control point"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4563 #, c-format
4564 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4565 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4568 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4572 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4573 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4576 msgid ""
4577 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4578 "^F2Capture some control points to unshield it"
4579 msgstr ""
4580 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4581 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4584 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4585 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4588 msgid ""
4589 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4590 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4591 msgstr ""
4592 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4593 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4596 #, c-format
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4598 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4603 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4606 msgid ""
4607 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4608 "Keep fragging until we have a winner!"
4609 msgstr ""
4610 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4611 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4614 msgid ""
4615 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4616 "Keep scoring until we have a winner!"
4617 msgstr ""
4618 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4619 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4622 msgid ""
4623 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4624 "\n"
4625 "Generators are now decaying.\n"
4626 "The more control points your team holds,\n"
4627 "the faster the enemy generator decays"
4628 msgstr ""
4629 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4630 "\n"
4631 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4632 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4633 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4640 msgstr ""
4641 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4642 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4645 msgid "^K1In^BG-portal created"
4646 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4649 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4650 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4653 msgid "^F1Portal creation failed"
4654 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4657 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4658 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4661 msgid "^F2Strength has worn off"
4662 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4665 msgid "^F2Shield surrounds you"
4666 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4669 msgid "^F2Shield has worn off"
4670 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4673 msgid "^F2You are on speed"
4674 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4677 msgid "^F2Speed has worn off"
4678 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4681 msgid "^F2You are invisible"
4682 msgstr "^F2Estás invisível"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4685 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4686 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4689 msgid ""
4690 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4691 "banned in this server"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4695 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4696 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4699 msgid "^BGSequence completed!"
4700 msgstr "^BGSequência completa!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4703 msgid "^BGThere are more to go..."
4704 msgstr "^BGAinda há mais..."
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4709 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4712 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4713 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4716 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4717 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4720 msgid "^F2You now have a superweapon"
4721 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4724 msgid ""
4725 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4726 "suspicion!"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4730 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4734 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4735 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4738 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4739 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4742 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4743 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4746 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4747 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4750 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4751 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4754 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4755 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4758 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4759 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4762 #, c-format
4763 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4764 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4767 #, c-format
4768 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4769 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4772 #, c-format
4773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4774 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4777 msgid ""
4778 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4779 "^F4Stop them!"
4780 msgstr ""
4781 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4782 "^F4Impede-os!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4785 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4786 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4789 msgid ""
4790 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4794 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4798 #, c-format
4799 msgid " (near %s)"
4800 msgstr " (próximo de %s)"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4803 msgid "primary"
4804 msgstr "primário"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4807 msgid "secondary"
4808 msgstr "secundário"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4811 msgid "point"
4812 msgstr "ponto"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4815 msgid "points"
4816 msgstr "pontos"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4819 msgid "drop flag"
4820 msgstr "largar bandeira"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4823 msgid "throw nade"
4824 msgstr "atirar granada"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4837 msgid "TRIPLE FRAG! "
4838 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 msgid "RAGE! "
4852 msgstr "FÚRIA! "
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4865 msgid "MASSACRE! "
4866 msgstr "MASSACRE! "
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4879 msgid "MAYHEM! "
4880 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4893 msgid "BERSERKER! "
4894 msgstr "FURIOSO!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4907 msgid "CARNAGE! "
4908 msgstr "CARNIFICINA!"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4921 msgid "ARMAGEDDON! "
4922 msgstr "Fim do Mundo! "
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4925 #, c-format
4926 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4927 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4930 #, c-format
4931 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4932 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "\n"
4938 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4939 msgstr ""
4940 "\n"
4941 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "\n"
4947 "(^F4Dead^BG)%s"
4948 msgstr ""
4949 "\n"
4950 "(^F4Morto^BG)%s"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4953 #, c-format
4954 msgid "%d score spree! "
4955 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4958 #, c-format
4959 msgid "%d frag spree! "
4960 msgstr "%d execuções seguidas!"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4963 msgid "First blood! "
4964 msgstr "Primeira morte! "
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4967 msgid "First score! "
4968 msgstr "Primeira pontuação!"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4971 msgid "First casualty! "
4972 msgstr "Primeiro acidente!"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4975 msgid "First victim! "
4976 msgstr "Primeira vítima!"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4984 #, c-format
4985 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4999 #, c-format
5000 msgid ", ending their %d frag spree"
5001 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5004 #, c-format
5005 msgid ", ending their %d score spree"
5006 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5009 #, c-format
5010 msgid ", losing their %d frag spree"
5011 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5014 #, c-format
5015 msgid ", losing their %d score spree"
5016 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5019 #, c-format
5020 msgid " with %d %s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5024 msgid "TEAM^Red"
5025 msgstr "Vermelha"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5028 msgid "TEAM^Blue"
5029 msgstr "Azul"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5032 msgid "TEAM^Yellow"
5033 msgstr "Amarela"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5036 msgid "TEAM^Pink"
5037 msgstr "Rosa"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5040 msgid "Team"
5041 msgstr "Equipa"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5044 msgid "Neutral"
5045 msgstr "Neutro"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5048 msgid "KEY^Red"
5049 msgstr "Vermelha"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5052 msgid "KEY^Blue"
5053 msgstr "Azul"
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5056 msgid "KEY^Yellow"
5057 msgstr "Amarela"
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5060 msgid "KEY^Pink"
5061 msgstr "Rosa"
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5064 msgid "FLAG^Red"
5065 msgstr "Vermelha"
5066
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5068 msgid "FLAG^Blue"
5069 msgstr "Azul"
5070
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5072 msgid "FLAG^Yellow"
5073 msgstr "Amarela"
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5076 msgid "FLAG^Pink"
5077 msgstr "Rosa"
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5080 msgid "GENERATOR^Red"
5081 msgstr "Vermelho"
5082
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5084 msgid "GENERATOR^Blue"
5085 msgstr "Azul"
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5088 msgid "GENERATOR^Yellow"
5089 msgstr "Amarelo"
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5092 msgid "GENERATOR^Pink"
5093 msgstr "Rosa"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5096 #, c-format
5097 msgid "%s under attack!"
5098 msgstr "%s sob ataque!"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5101 msgid "Turret"
5102 msgstr "Sentinela"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5105 msgid "eWheel Turret"
5106 msgstr "Sentinela eWheel"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5109 msgid "eWheel"
5110 msgstr "eWheel"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5113 msgid "FLAC Cannon"
5114 msgstr "Canhão FLAC"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5117 msgid "FLAC"
5118 msgstr "FLAC"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5121 msgid "Fusion Reactor"
5122 msgstr "Reator de Fusão"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5125 msgid "Hellion Missile Turret"
5126 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5129 msgid "Hellion"
5130 msgstr "Hellion"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5133 msgid "Hunter-Killer Turret"
5134 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5137 msgid "Hunter-Killer"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5141 msgid "Machinegun Turret"
5142 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5145 msgid "Machinegun"
5146 msgstr "Metralhadora"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5149 msgid "MLRS Turret"
5150 msgstr "Sentinela MLRS"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5153 msgid "MLRS"
5154 msgstr "MLRS"
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5157 msgid "Phaser Cannon"
5158 msgstr "Canhão Phaser"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5161 msgid "Phaser"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5165 msgid "Plasma Cannon"
5166 msgstr "Canhão de Plasma"
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5169 msgid "Dual plasma"
5170 msgstr "Plasma duplo"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5173 msgid "Dual Plasma Cannon"
5174 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5178 msgid "Tesla Coil"
5179 msgstr "Bobina de Tesla"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5182 msgid "Walker Turret"
5183 msgstr "Sentinela Walker"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5186 msgid "Walker"
5187 msgstr "Walker"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:248
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5191 msgid "Dodging"
5192 msgstr "Esquiva"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:249
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5196 msgid "InstaGib"
5197 msgstr "InstaGib"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:250
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5201 msgid "New Toys"
5202 msgstr "Novos Brinquedos"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:251
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5206 msgid "NIX"
5207 msgstr "NIX"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:252
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5211 msgid "Rocket Flying"
5212 msgstr "Voar com Mísseis"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:253
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5216 msgid "Invincible Projectiles"
5217 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:254
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5221 msgid "Low gravity"
5222 msgstr "Pouca gravidade"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:255
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5226 msgid "Cloaked"
5227 msgstr "Oculto"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:256
5230 msgid "Hook"
5231 msgstr "Gancho"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:257
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5235 msgid "Midair"
5236 msgstr "No ar"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:258
5239 msgid "Melee only Arena"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:260
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5244 msgid "Piñata"
5245 msgstr "Piñata"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:261
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5249 msgid "Weapons stay"
5250 msgstr "Armas permanescentes"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:262
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5254 msgid "Blood loss"
5255 msgstr "Perda de sangue"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:264
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5259 msgid "Buffs"
5260 msgstr "Bónus"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:265
5263 msgid "Overkill"
5264 msgstr "Exagero"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:266
5267 msgid "No powerups"
5268 msgstr "Sem potencializadores"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:267
5271 msgid "Powerups"
5272 msgstr "Potencializadores"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:268
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5276 msgid "Touch explode"
5277 msgstr "Toque explosivo"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:269
5280 msgid "Wall jumping"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:270
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5285 msgid "No start weapons"
5286 msgstr "Sem armas iniciais"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:271
5289 msgid "Nades"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:272
5293 msgid "Offhand blaster"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5297 msgid "Male"
5298 msgstr "Masculino"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5301 msgid "Female"
5302 msgstr "Feminino"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5305 msgid "Undisclosed"
5306 msgstr "Não revelado"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5309 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5313 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5317 msgid "TAB"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5321 #, c-format
5322 msgid "ENTER"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5326 msgid "ESCAPE"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5330 msgid "SPACE"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5334 msgid "BACKSPACE"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5338 #, c-format
5339 msgid "UPARROW"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5343 #, c-format
5344 msgid "DOWNARROW"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFTARROW"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5353 #, c-format
5354 msgid "RIGHTARROW"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5358 msgid "ALT"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5362 msgid "CTRL"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5366 msgid "SHIFT"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5370 #, c-format
5371 msgid "INS"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5375 #, c-format
5376 msgid "DEL"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5380 #, c-format
5381 msgid "PGDN"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5385 #, c-format
5386 msgid "PGUP"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5390 #, c-format
5391 msgid "HOME"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5395 #, c-format
5396 msgid "END"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5400 msgid "PAUSE"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5404 msgid "NUMLOCK"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5408 msgid "CAPSLOCK"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5412 msgid "SCROLLOCK"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5416 msgid "SEMICOLON"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5420 msgid "TILDE"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5424 msgid "BACKQUOTE"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5428 msgid "QUOTE"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5432 msgid "APOSTROPHE"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5436 msgid "BACKSLASH"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5440 #, c-format
5441 msgid "F%d"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5445 #, c-format
5446 msgid "KP_%d"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5458 #, c-format
5459 msgid "KP_%s"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5463 #, c-format
5464 msgid "PERIOD"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5468 #, c-format
5469 msgid "DIVIDE"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5473 #, c-format
5474 msgid "SLASH"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5478 #, c-format
5479 msgid "MULTIPLY"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5483 #, c-format
5484 msgid "MINUS"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5488 #, c-format
5489 msgid "PLUS"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5493 #, c-format
5494 msgid "EQUALS"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5498 msgid "PRINTSCREEN"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5502 #, c-format
5503 msgid "MOUSE%d"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5507 msgid "MWHEELUP"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5511 msgid "MWHEELDOWN"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5515 #, c-format
5516 msgid "JOY%d"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5520 #, c-format
5521 msgid "AUX%d"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5525 #, c-format
5526 msgid "DPAD_UP"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5539 #, c-format
5540 msgid "X360_%s"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5544 #, c-format
5545 msgid "DPAD_DOWN"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5549 #, c-format
5550 msgid "DPAD_LEFT"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5554 #, c-format
5555 msgid "DPAD_RIGHT"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5559 #, c-format
5560 msgid "START"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5564 #, c-format
5565 msgid "BACK"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5569 #, c-format
5570 msgid "LEFT_THUMB"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5574 #, c-format
5575 msgid "RIGHT_THUMB"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT_SHOULDER"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT_TRIGGER"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5604 #, c-format
5605 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5634 #, c-format
5635 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5640 #, c-format
5641 msgid "JOY_%s"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5645 #, c-format
5646 msgid "UP"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5650 #, c-format
5651 msgid "DOWN"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5655 #, c-format
5656 msgid "LEFT"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5665 #, c-format
5666 msgid "MIDINOTE%d"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5670 #, c-format
5671 msgid "Press %s"
5672 msgstr "Pressiona %s"
5673
5674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5675 msgid "No right gunner!"
5676 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5677
5678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5679 msgid "No left gunner!"
5680 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5681
5682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5683 msgid "Bumblebee"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5687 msgid "Racer"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5691 msgid "Racer cannon"
5692 msgstr "Canhão Racer"
5693
5694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5695 msgid "Raptor"
5696 msgstr "Raptor"
5697
5698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5699 msgid "Raptor cannon"
5700 msgstr "Canhão de Raptor"
5701
5702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5703 msgid "Raptor bomb"
5704 msgstr "Bomba de Raptor"
5705
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5707 msgid "Raptor flare"
5708 msgstr "Chama de Raptor"
5709
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5711 msgid "Spiderbot"
5712 msgstr "Robô Aranha"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5715 msgid "Arc"
5716 msgstr "Arc"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5719 msgid "Blaster"
5720 msgstr "Blaster"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5723 msgid "Crylink"
5724 msgstr "Crylink"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5727 msgid "Devastator"
5728 msgstr "Devastator"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5731 msgid "Electro"
5732 msgstr "Electro"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5735 msgid "Fireball"
5736 msgstr "Bola de Fogo"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5739 msgid "Hagar"
5740 msgstr "Hagar"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5743 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5744 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5748 msgid "Grappling Hook"
5749 msgstr "Gancho"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5752 msgid "MachineGun"
5753 msgstr "Metralhadora"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5756 msgid "Mine Layer"
5757 msgstr "Porta Minas"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5760 msgid "Mortar"
5761 msgstr "Morteiro"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5764 msgid "Port-O-Launch"
5765 msgstr "Port-O-Launch"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5768 msgid "Rifle"
5769 msgstr "Espingarda"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5772 msgid "T.A.G. Seeker"
5773 msgstr "T.A.G. Seeker"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5776 msgid "Shockwave"
5777 msgstr "Onda de Choque"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5780 msgid "Shotgun"
5781 msgstr "Caçadeira"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5784 #, no-c-format
5785 msgid "@!#%'n Tuba"
5786 msgstr "@!#%'n Tuba"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5789 msgid "Vaporizer"
5790 msgstr "Vaporizador"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5793 msgid "Vortex"
5794 msgstr "Vórtex"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s years"
5799 msgstr "%s anos"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d years"
5804 msgstr "%d anos"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d year"
5809 msgstr "^%d ano"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d years"
5814 msgstr "%d anos"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d years"
5819 msgstr "%d anos"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d years"
5824 msgstr "^%d anos"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5829 msgstr "^%s semanas"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5834 msgstr "^%d semanas"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_FIR^%d week"
5839 msgstr "^%d semana"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5844 msgstr "^%d semanas"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_THI^%d weeks"
5849 msgstr "^%d semanas"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5854 msgstr "^%d semanas"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_DEC^%s days"
5859 msgstr "^%s dias"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_ZER^%d days"
5864 msgstr "^%d dias"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_FIR^%d day"
5869 msgstr "^%d dia"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_SEC^%d days"
5874 msgstr "^%d dias"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_THI^%d days"
5879 msgstr "^%d dias"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_MUL^%d days"
5884 msgstr "^%d dias"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_DEC^%s hours"
5889 msgstr "^%s horas"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_ZER^%d hours"
5894 msgstr "^%d horas"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_FIR^%d hour"
5899 msgstr "^%d hora"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_SEC^%d hours"
5904 msgstr "^%d horas"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_THI^%d hours"
5909 msgstr "^%d horas"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_MUL^%d hours"
5914 msgstr "^%d horas"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5919 msgstr "^%s minutos"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5924 msgstr "^%d minutos"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_FIR^%d minute"
5929 msgstr "^%d minuto"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5934 msgstr "^%d minutos"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_THI^%d minutes"
5939 msgstr "^%d minutos"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5944 msgstr "^%d minutos"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5949 msgstr "^%s segundos"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5954 msgstr "^%d segundos"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_FIR^%d second"
5959 msgstr "^%d segundo"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5964 msgstr "^%d segundos"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_THI^%d seconds"
5969 msgstr "^%d segundos"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5974 msgstr "^%d segundos"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5977 #, c-format
5978 msgid "%dst"
5979 msgstr "%dst"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5982 #, c-format
5983 msgid "%dnd"
5984 msgstr "%dnd"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5987 #, c-format
5988 msgid "%drd"
5989 msgstr "%drd"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5992 #, c-format
5993 msgid "%dth"
5994 msgstr "%dth"
5995
5996 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5997 msgid "No description"
5998 msgstr "Sem descrição"
5999
6000 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6001 #, c-format
6002 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6003 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6004
6005 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6006 #, c-format
6007 msgid "%02d:%02d:%02d"
6008 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6009
6010 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6011 #, c-format
6012 msgid "Item %d"
6013 msgstr "Item %d"
6014
6015 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6019 msgid "Custom"
6020 msgstr "Personalizado"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6023 msgid "Core Team"
6024 msgstr "Equipa Principal"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6027 msgid "Extended Team"
6028 msgstr "Equipa Estendida"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6031 msgid "Website"
6032 msgstr "Site"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6035 msgid "Stats"
6036 msgstr "Estatísticas"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6039 msgid "Art"
6040 msgstr "Arte"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6043 msgid "Animation"
6044 msgstr "Animação"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6047 msgid "Campaign"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6051 msgid "Level Design"
6052 msgstr "Design de Níveis"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6055 msgid "Music / Sound FX"
6056 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6059 msgid "Game Code"
6060 msgstr "Codificação do Jogo"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6063 msgid "Marketing / PR"
6064 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6067 msgid "Legal"
6068 msgstr "Assuntos Legais"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6071 msgid "Game Engine"
6072 msgstr "Motor do Jogo"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6075 msgid "Engine Additions"
6076 msgstr "Adições ao Motor"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6079 msgid "Compiler"
6080 msgstr "Compilador"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6083 msgid "Other Active Contributors"
6084 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6087 msgid "Translators"
6088 msgstr "Tradutores"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6091 msgid "Asturian"
6092 msgstr "Asturiano"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6095 msgid "Belarusian"
6096 msgstr "Bielorrusso"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6099 msgid "Bulgarian"
6100 msgstr "Búlgaro"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6103 msgid "Chinese (China)"
6104 msgstr "Chinês (China)"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6107 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6111 msgid "Chinese (Taiwan)"
6112 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6115 msgid "Czech"
6116 msgstr "Checo"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6119 msgid "Dutch"
6120 msgstr "Holandês"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6123 msgid "English (Australia)"
6124 msgstr "Inglês (Austrália)"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6127 msgid "Finnish"
6128 msgstr "Finlandês"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6131 msgid "French"
6132 msgstr "Francês"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6135 msgid "German"
6136 msgstr "Alemão"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6139 msgid "Greek"
6140 msgstr "Grego"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6143 msgid "Hungarian"
6144 msgstr "Húngaro"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6147 msgid "Indonesian"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6151 msgid "Irish"
6152 msgstr "Irlandês"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6155 msgid "Italian"
6156 msgstr "Italiano"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6159 msgid "Japanese"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6163 msgid "Kazakh"
6164 msgstr "Cazaque"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6167 msgid "Korean"
6168 msgstr "Coreano"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6171 msgid "Latin"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6175 msgid "Polish"
6176 msgstr "Polaco"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6179 msgid "Portuguese"
6180 msgstr "Português"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6183 msgid "Portuguese (Brazil)"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6187 msgid "Romanian"
6188 msgstr "Romeno"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6191 msgid "Russian"
6192 msgstr "Russo"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6195 msgid "Serbian"
6196 msgstr "Sérvio"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6199 msgid "Spanish"
6200 msgstr "Espanhol"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6203 msgid "Swedish"
6204 msgstr "Sueco"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6207 msgid "Turkish"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6211 msgid "Ukrainian"
6212 msgstr "Ucraniano"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6215 msgid "Past Contributors"
6216 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6219 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6220 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6223 msgid "will not be saved"
6224 msgstr "não será gravado"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6227 msgid "will be saved to config.cfg"
6228 msgstr "será gravado em config.cfg"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6231 msgid "private"
6232 msgstr "privado"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6235 msgid "engine setting"
6236 msgstr "configuração do motor"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6239 msgid "read only"
6240 msgstr "apenas leitura"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6248 msgid "OK"
6249 msgstr "OK"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6252 msgid "Credits"
6253 msgstr "Créditos"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6256 msgid "The Xonotic credits"
6257 msgstr "Créditos - Xonotic"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6260 msgid ""
6261 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6262 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6263 "menu system."
6264 msgstr ""
6265 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6266 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6270 msgid "Name:"
6271 msgstr "Nome:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6275 msgid "Name under which you will appear in the game"
6276 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6279 msgid "Text language:"
6280 msgstr "Idioma do texto:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6283 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6284 msgstr ""
6285 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6286 "org?"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6289 msgid "Undecided"
6290 msgstr "Não decidido"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6293 msgid ""
6294 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6295 "menu"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6299 msgid "Save settings"
6300 msgstr "Gravar configurações"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6305 msgid "Welcome"
6306 msgstr "Bem-vindo(a)"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6313 msgid "Join!"
6314 msgstr "Conectar!"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6318 msgid "Restart level"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6322 msgid "Main menu"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6327 msgid "Servers"
6328 msgstr "Servidores"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6332 msgid "Profile"
6333 msgstr "Perfil"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6337 msgid "Settings"
6338 msgstr "Configurações"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6342 msgid "Input"
6343 msgstr "Entrada"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6346 msgid "Quick menu"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6351 msgid "Spectate"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6355 msgid "Game menu"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6359 msgid "Ammunition display:"
6360 msgstr "Mostrar munições:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6363 msgid "Show only current ammo type"
6364 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6368 msgid "Noncurrent alpha:"
6369 msgstr "Alfa não atual:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6373 msgid "Noncurrent scale:"
6374 msgstr "Escala não atual:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6378 msgid "Align icon:"
6379 msgstr "Alinhar ícone:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6390 msgid "Left"
6391 msgstr "Esquerda"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6402 msgid "Right"
6403 msgstr "Direita"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6406 msgid "Ammo Panel"
6407 msgstr "Painel de Munições"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6411 msgid "Message duration:"
6412 msgstr "Duração da mensagem:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6416 msgid "Fade time:"
6417 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6420 msgid "Flip messages order"
6421 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6425 msgid "Text alignment:"
6426 msgstr "Alinhamento do texto:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6431 msgid "Center"
6432 msgstr "Centro"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6435 msgid "Font scale:"
6436 msgstr "Tamanho da fonte:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6439 msgid "Bold font scale:"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6443 msgid "Centerprint Panel"
6444 msgstr "Painel Central"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6447 msgid "Chat entries:"
6448 msgstr "Entradas da conversação:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6451 msgid "Chat size:"
6452 msgstr "Tamanho da conversação:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6455 msgid "Chat lifetime:"
6456 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6459 msgid "Chat beep sound"
6460 msgstr "Som de aviso da conversação"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6463 msgid "Chat Panel"
6464 msgstr "Painel da Conversação"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6467 msgid "Engine info:"
6468 msgstr "Informações do Motor:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6471 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6472 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6475 msgid "Engine Info Panel"
6476 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6479 msgid "Combine health and armor"
6480 msgstr "Combinar vida e armadura"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6485 msgid "Enable status bar"
6486 msgstr "Ativar barra de estado"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6490 msgid "Status bar alignment:"
6491 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6497 msgid "Inward"
6498 msgstr "Para dentro"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6504 msgid "Outward"
6505 msgstr "Para fora"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6509 msgid "Icon alignment:"
6510 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6513 msgid "Flip health and armor positions"
6514 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6517 msgid "Health/Armor Panel"
6518 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6521 msgid "Info messages:"
6522 msgstr "Mensagens de informação:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6525 msgid "Flip align"
6526 msgstr "Trocar alinhamento"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6529 msgid "Info Messages Panel"
6530 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6544 msgid "Disable"
6545 msgstr "Desativar"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6549 msgid "Enable spectating"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6553 msgid "Enable even playing in warmup"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6557 msgid "Reduced"
6558 msgstr "Reduzido"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6561 msgid "Text/icon ratio:"
6562 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6565 msgid "Hide spawned items"
6566 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6569 msgid "Hide big armor and health"
6570 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6573 msgid "Dynamic size"
6574 msgstr "Tamanho dinâmico"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6577 msgid "Items Time Panel"
6578 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6581 msgid "Mod Icons Panel"
6582 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6585 msgid "Notifications:"
6586 msgstr "Notificações:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6589 msgid "Also print notifications to the console"
6590 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6593 msgid "Flip notify order"
6594 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6597 msgid "Entry lifetime:"
6598 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6601 msgid "Entry fadetime:"
6602 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6605 msgid "Notification Panel"
6606 msgstr "Painel de Notificações"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6614 msgid "Enable"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6619 msgid "Enable even observing"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6624 msgid "Enable only in Race/CTS"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6628 msgid "Status bar"
6629 msgstr "Barra de estado"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6633 msgid "Left align"
6634 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6638 msgid "Right align"
6639 msgstr "Alinhamento à direita"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6642 msgid "Inward align"
6643 msgstr "Alinhamento para dentro"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6646 msgid "Outward align"
6647 msgstr "Alinhamento para fora"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6650 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6651 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6654 msgid "Speed:"
6655 msgstr "Velocidade:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6658 msgid "Include vertical speed"
6659 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6662 msgid "Show speed unit"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6666 msgid "Top speed"
6667 msgstr "Velocidade máxima"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6670 msgid "Acceleration:"
6671 msgstr "Aceleração:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6674 msgid "Include vertical acceleration"
6675 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6678 msgid "Physics Panel"
6679 msgstr "Painel de Física"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6682 msgid "Pickup messages:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6686 msgid "Show timer:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6694 msgid "Never"
6695 msgstr "Nunca"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6701 msgid "Always"
6702 msgstr "Sempre"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6705 msgid "Spectating"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6709 msgid "Icon size scale:"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6713 msgid "Pickup Panel"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6717 msgid "Powerups Panel"
6718 msgstr "Painel de Potencializadores"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6722 msgid "Always enable"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6726 msgid "Forced aspect:"
6727 msgstr "Forçar aspecto:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6730 msgid "Pressed Keys Panel"
6731 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6734 msgid "Quick Menu Panel"
6735 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6738 msgid "Race Timer Panel"
6739 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6742 msgid "Enable in team games"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6746 msgid "Radar:"
6747 msgstr "Radar:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6759 msgid "Alpha:"
6760 msgstr "Alfa:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6763 msgid "Rotation:"
6764 msgstr "Rotação:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6767 msgid "Forward"
6768 msgstr "Para a frente"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6771 msgid "West"
6772 msgstr "Para o oeste"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6775 msgid "South"
6776 msgstr "Para o sul"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6779 msgid "East"
6780 msgstr "Para o leste"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6783 msgid "North"
6784 msgstr "Para o norte"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6787 msgid "Scale:"
6788 msgstr "Escala:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6791 msgid "Zoom mode:"
6792 msgstr "Modo de zoom:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6795 msgid "Zoomed in"
6796 msgstr "Ampliado"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6799 msgid "Zoomed out"
6800 msgstr "Afastado"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6803 msgid "Always zoomed"
6804 msgstr "Sempre ampliado"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6807 msgid "Never zoomed"
6808 msgstr "Nunca ampliado"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6811 msgid "Radar Panel"
6812 msgstr "Painel do Radar"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6815 msgid "Score:"
6816 msgstr "Pontuação:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6819 msgid "Rankings:"
6820 msgstr "Classificações:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6824 msgid "Off"
6825 msgstr "Desligado"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6828 msgid "And me"
6829 msgstr "E eu"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6832 msgid "Pure"
6833 msgstr "Puro"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6836 msgid "Score Panel"
6837 msgstr "Painel da Pontuação"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6840 msgid "StrafeHUD mode:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6844 msgid "View angle centered"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6848 msgid "Velocity angle centered"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6852 msgid "StrafeHUD style:"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6856 msgid "no styling"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6860 msgid "progress bar"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6864 msgid "gradient"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6868 msgid "Range:"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6872 msgid "Demo mode"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6876 msgid "Reset colors"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6880 msgid "Strafe bar:"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6884 msgid "Angle indicator:"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6889 msgid "Neutral:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6894 msgid "Good:"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6899 msgid "Overturn:"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6903 msgid "Switch indicator:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6907 msgid "Best angle indicator:"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6911 msgid "StrafeHUD Panel"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6915 msgid "Timer:"
6916 msgstr "Cronómetro:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6919 msgid "Show elapsed time"
6920 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6923 msgid "Secondary timer:"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6927 msgid "Swapped"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6931 msgid "Timer Panel"
6932 msgstr "Painel do Cronómetro"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6935 msgid "Alpha after voting:"
6936 msgstr "Alfa após votação:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6939 msgid "Vote Panel"
6940 msgstr "Painel de Votação"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6943 msgid "Fade out after:"
6944 msgstr "Desaparecer após:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6947 #, c-format
6948 msgid "%ds"
6949 msgstr "%ds"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6952 msgid "Fade effect:"
6953 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6956 msgid "EF^None"
6957 msgstr "Nenhum"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6960 msgid "Alpha"
6961 msgstr "Alfa"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6964 msgid "Slide"
6965 msgstr "Deslizar"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6968 msgid "EF^Both"
6969 msgstr "Ambos"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6972 msgid "Weapon icons:"
6973 msgstr "Ícones das armas:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6976 msgid "Show only owned weapons"
6977 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6980 msgid "Show weapon ID as:"
6981 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6984 msgid "SHOWAS^None"
6985 msgstr "Nenhum"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6988 msgid "Number"
6989 msgstr "Número"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6992 msgid "Bind"
6993 msgstr "Atalho"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6996 msgid "Weapon ID scale:"
6997 msgstr "Escala do ID da arma:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7000 msgid "Show Accuracy"
7001 msgstr "Mostrar Precisão"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7004 msgid "Show Ammo"
7005 msgstr "Mostrar Munições"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7008 msgid "Ammo bar alpha:"
7009 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7012 msgid "Ammo bar color:"
7013 msgstr "Cor da barra de munições:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7016 msgid "Weapons Panel"
7017 msgstr "Painel das Armas"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7020 msgid "HUD skins"
7021 msgstr "Visuais de Interface"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7029 msgid "Filter:"
7030 msgstr "Filtrar:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7036 msgid "Refresh"
7037 msgstr "Atualizar"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7041 msgid "Set skin"
7042 msgstr "Definir visual"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7045 msgid "Save current skin"
7046 msgstr "Gravar visual atual"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7049 msgid "Panel background defaults:"
7050 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7053 msgid "Background:"
7054 msgstr "Fundo:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7057 msgid "Border size:"
7058 msgstr "Tamanho da borda:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7062 msgid "Team color:"
7063 msgstr "Cor da equipa:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7066 msgid "Test team color in configure mode"
7067 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7070 msgid "Padding:"
7071 msgstr "Preenchimento:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7074 msgid "HUD Dock:"
7075 msgstr "Camada da Interface:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7078 msgid "DOCK^Disabled"
7079 msgstr "Desativada"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7082 msgid "DOCK^Small"
7083 msgstr "Pequena"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7086 msgid "DOCK^Medium"
7087 msgstr "Média"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7090 msgid "DOCK^Large"
7091 msgstr "Grande"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7094 msgid "Grid settings:"
7095 msgstr "Configurações da grelha:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7098 msgid "Snap panels to grid"
7099 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7102 msgid "Grid size:"
7103 msgstr "Tamanho da grelha:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7106 msgid "X:"
7107 msgstr "X:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7110 msgid "Y:"
7111 msgstr "Y:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7114 msgid "Center line"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7121 "vertical lines by editing %s in the console"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7125 msgid "Exit setup"
7126 msgstr "Sair da configuração"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7129 msgid "Panel HUD Setup"
7130 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7133 msgid "Monster:"
7134 msgstr "Monstro:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7138 msgid "Spawn"
7139 msgstr "Surgir"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7142 msgid "Remove"
7143 msgstr "Remover"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7146 msgid "Move target:"
7147 msgstr "Mover alvo:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7150 msgid "Follow"
7151 msgstr "Seguir"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7154 msgid "Wander"
7155 msgstr "Vaguear"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7158 msgid "Spawnpoint"
7159 msgstr "Ponto de surgimento"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7162 msgid "No moving"
7163 msgstr "Sem movimento"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7166 msgid "Colors:"
7167 msgstr "Cores:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7171 msgid "Set skin:"
7172 msgstr "Definir visual:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7175 msgid "Monster Tools"
7176 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7179 msgid "Find servers to play on"
7180 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7183 msgid "Host your own game"
7184 msgstr "Alojar o meu jogo"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7187 msgid "Media"
7188 msgstr "Mídia"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7191 msgid "Multiplayer"
7192 msgstr "Multi-jogador"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7195 msgid ""
7196 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7197 "settings"
7198 msgstr ""
7199 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7200 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7207 msgid "Default"
7208 msgstr "Padrão"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7212 msgid "Unlimited"
7213 msgstr "Ilimitado"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7216 msgid "Gametype"
7217 msgstr "Modo de jogo"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7220 msgid "Time limit:"
7221 msgstr "Tempo limite:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7224 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7225 msgstr ""
7226 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7229 #, c-format
7230 msgid "%d minutes"
7231 msgstr "%d minutos"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7234 msgid "TIMLIM^Default"
7235 msgstr "Padrão"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7239 msgid "1 minute"
7240 msgstr "1 minuto"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7243 msgid "TIMLIM^Infinite"
7244 msgstr "Infinito"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7247 msgid "Teams:"
7248 msgstr "Equipas:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7251 msgid "2 teams"
7252 msgstr "2 equipas"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7255 msgid "3 teams"
7256 msgstr "3 equipas"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7259 msgid "4 teams"
7260 msgstr "4 equipas"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7263 msgid "Player slots:"
7264 msgstr "Vagas para jogadores:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7267 msgid ""
7268 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7269 "at once"
7270 msgstr ""
7271 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7272 "servidor simultaneamente."
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7275 msgid "Number of bots:"
7276 msgstr "Número de robôs:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7279 msgid "Amount of bots on your server"
7280 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7283 msgid "Bot skill:"
7284 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7287 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7288 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7291 msgid "Botlike"
7292 msgstr "Perdido"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7295 msgid "Beginner"
7296 msgstr "Iniciante"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7299 msgid "You will win"
7300 msgstr "Vais ganhar"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7303 msgid "You can win"
7304 msgstr "Podes ganhar"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7307 msgid "You might win"
7308 msgstr "Talvez ganhes"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7311 msgid "Advanced"
7312 msgstr "Avançado"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7315 msgid "Expert"
7316 msgstr "Experiente"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7319 msgid "Pro"
7320 msgstr "Profissional"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7323 msgid "Assassin"
7324 msgstr "Assassino"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7327 msgid "Unhuman"
7328 msgstr "Desumano"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7331 msgid "Godlike"
7332 msgstr "Divino"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7335 msgid "Mutators..."
7336 msgstr "Modificadores..."
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7339 msgid "Mutators and weapon arenas"
7340 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7343 msgid "Maplist"
7344 msgstr "Lista de mapas"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7347 msgid ""
7348 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7349 "Delete to clear; Enter when done."
7350 msgstr ""
7351 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7352 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7353 "confirmar."
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7356 msgid "Add shown"
7357 msgstr "Adicionar mostrados"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7360 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7361 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7364 msgid "Remove shown"
7365 msgstr "Remover mostrados"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7368 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7369 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7372 msgid "Add all"
7373 msgstr "Adicionar todos"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7376 msgid "Add every available map to your selection"
7377 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7380 msgid "Remove all"
7381 msgstr "Remover todos"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7384 msgid "Remove all the maps from your selection"
7385 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7388 msgid "Start multiplayer!"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7392 msgid "Title:"
7393 msgstr "Título:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7396 msgid "Author:"
7397 msgstr "Autor:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7400 msgid "Game types:"
7401 msgstr "Modos de jogo:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7405 msgid "Close"
7406 msgstr "Fechar"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7409 msgid "MAP^Play"
7410 msgstr "Jogar"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7413 msgid "Map Information"
7414 msgstr "Informações do Mapa"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7417 msgid "MUT^None"
7418 msgstr "Nenhum"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7421 msgid "Gameplay mutators:"
7422 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7425 msgid ""
7426 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7427 "directional key to dodge"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7431 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7435 msgid "All players are almost invisible"
7436 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7439 msgid ""
7440 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7441 "that support it"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7445 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7449 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7450 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7453 msgid ""
7454 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7455 "they can't jump)"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7459 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7463 msgid "Weapon & item mutators:"
7464 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7467 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7471 msgid ""
7472 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7473 "to use it"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7477 msgid ""
7478 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7479 "with the Electro primary fire"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7483 msgid ""
7484 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7485 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7489 msgid ""
7490 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7491 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7492 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7496 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7497 msgstr ""
7498 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7501 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7502 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7505 msgid "Regular (no arena)"
7506 msgstr "Normal (sem arena)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7509 msgid ""
7510 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7511 "without weapon pickups"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7515 msgid "Weapon arenas:"
7516 msgstr "Arenas de armas:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7519 msgid "Custom weapons"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7523 msgid "Most weapons"
7524 msgstr "Maior parte das armas"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7527 msgid "All weapons"
7528 msgstr "Todas as armas"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7531 msgid "Special arenas:"
7532 msgstr "Arenas especiais:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7535 msgid ""
7536 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7537 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7538 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7539 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7543 msgid ""
7544 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7545 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7546 "switch to another weapon."
7547 msgstr ""
7548 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7549 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7550 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7553 msgid "with blaster"
7554 msgstr "com blaster"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7557 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7558 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7561 msgid "Mutators"
7562 msgstr "Modificadores"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7565 msgid "SRVS^Categories"
7566 msgstr "Categorias"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7569 msgid "SRVS^Empty"
7570 msgstr "Vazio"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7573 msgid "Show empty servers"
7574 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7577 msgid "SRVS^Full"
7578 msgstr "Cheio"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7581 msgid "Show full servers that have no slots available"
7582 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7585 msgid "SRVS^Laggy"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7589 msgid "Show high latency servers"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7593 msgid "Reload the server list"
7594 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7597 msgid "Pause"
7598 msgstr "Pausar"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7601 msgid ""
7602 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7603 msgstr ""
7604 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7605 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7609 msgid "Address:"
7610 msgstr "Endereço:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7613 msgid "Info..."
7614 msgstr "Informações..."
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7617 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7618 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7622 msgid "No Terms of Service specified"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7627 msgid "MOD^Default"
7628 msgstr "Padrão"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7631 #, c-format
7632 msgid "%d modified"
7633 msgstr "%d modificadas"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7636 msgid "Official"
7637 msgstr "Oficial"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7640 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7641 msgstr ""
7642 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7645 msgid "N/A (auth library missing)"
7646 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7649 msgid "Not supported (can't connect)"
7650 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7653 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7654 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7657 msgid "Supported (will encrypt)"
7658 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7661 msgid "Supported (won't encrypt)"
7662 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7665 msgid "Requested (will encrypt)"
7666 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7669 msgid "Requested (won't encrypt)"
7670 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7673 msgid "Required (can't connect)"
7674 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7677 msgid "Required (will encrypt)"
7678 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7681 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7686 msgid "custom stats server"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7691 msgid "stats disabled"
7692 msgstr "estatísticas desativadas"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7696 msgid "stats enabled"
7697 msgstr "estatísticas ativadas"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7700 msgid "Status"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7706 msgid "Terms of Service"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7710 msgid "Server Info"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7714 msgid "Hostname:"
7715 msgstr "Nome do servidor:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7718 msgid "Mod:"
7719 msgstr "Mod:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7722 msgid "Version:"
7723 msgstr "Versão:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7726 msgid "Settings:"
7727 msgstr "Configurações:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7731 msgid "Players:"
7732 msgstr "Jogadores:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7735 msgid "Bots:"
7736 msgstr "Robôs:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7739 msgid "Free slots:"
7740 msgstr "Vagas livres:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7743 msgid "Encryption:"
7744 msgstr "Encriptação:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7747 msgid "ID:"
7748 msgstr "ID:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7751 msgid "Key:"
7752 msgstr "Chave:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7755 msgid "Stats:"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7759 msgid "Server Information"
7760 msgstr "Informações do Servidor"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7763 msgid "Demos"
7764 msgstr "Demos"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7767 msgid "Screenshots"
7768 msgstr "Capturas de ecrã"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7771 msgid "Music Player"
7772 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7775 msgid "Auto record demos"
7776 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7779 msgid "Timedemo"
7780 msgstr "Executar teste de desempenho"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7783 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7784 msgstr ""
7785 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7786 "executar a demo destacada"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7789 msgid "DEMO^Play"
7790 msgstr "Reproduzir"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7793 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7794 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7798 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7799 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7803 msgid "Disconnect"
7804 msgstr "Desconectar"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7807 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7808 msgstr ""
7809 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7812 msgid "MUSICPL^Add"
7813 msgstr "Adicionar"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7816 msgid "MUSICPL^Add all"
7817 msgstr "Adicionar todas"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7820 msgid "Set as menu track"
7821 msgstr "Definir como música do menu"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7824 msgid "Reset default menu track"
7825 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7828 msgid "Playlist:"
7829 msgstr "Lista de reprodução:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7832 msgid "Random order"
7833 msgstr "Ordem aleatória"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7836 msgid "MUSICPL^Stop"
7837 msgstr "Parar"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7840 msgid "MUSICPL^Play"
7841 msgstr "Reproduzir"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7844 msgid "MUSICPL^Pause"
7845 msgstr "Pausa"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7848 msgid "MUSICPL^Prev"
7849 msgstr "Anterior"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7852 msgid "MUSICPL^Next"
7853 msgstr "Seguinte"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7856 msgid "MUSICPL^Remove"
7857 msgstr "Remover"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7860 msgid "MUSICPL^Remove all"
7861 msgstr "Remover todas"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7864 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7865 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7868 msgid "Open in the viewer"
7869 msgstr "Abrir no visualizador"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7872 msgid "Reset"
7873 msgstr "Repor"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7876 msgid "Previous"
7877 msgstr "Anterior"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7880 msgid "Next"
7881 msgstr "Seguinte"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7884 msgid "Slide show"
7885 msgstr "Apresentação de slides"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7893 msgid "Apply immediately"
7894 msgstr "Aplicar imediatamente"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7897 msgid "Name"
7898 msgstr "Nome"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7901 msgid "Model"
7902 msgstr "Modelo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7905 msgid "Glowing color"
7906 msgstr "Cor brilhante"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7909 msgid "Detail color"
7910 msgstr "Cor do detalhe"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7913 msgid "Statistics"
7914 msgstr "Estatísticas"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7917 msgid "Allow player statistics to track your client"
7918 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7921 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7922 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7925 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7929 msgid "Select language..."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7933 msgid "Are you sure you want to quit?"
7934 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7937 msgid "Quit the game"
7938 msgstr "Sair do jogo"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7941 msgid "Model:"
7942 msgstr "Modelo:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7945 msgid "Remove *"
7946 msgstr "Remover *"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7949 msgid "Copy *"
7950 msgstr "Copiar *"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7953 msgid "Paste"
7954 msgstr "Colar"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7957 msgid "Bone:"
7958 msgstr "Osso:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7961 msgid "Set * as child"
7962 msgstr "Definir * como criança"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7965 msgid "Attach to *"
7966 msgstr "Anexar a *"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7969 msgid "Detach from *"
7970 msgstr "Separar de *"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7973 msgid "Visual object properties for *:"
7974 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7977 msgid "Set alpha:"
7978 msgstr "Definir alfa:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7981 msgid "Set color main:"
7982 msgstr "Definir cor principal:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7985 msgid "Set color glow:"
7986 msgstr "Definir cor do brilho:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7989 msgid "Set frame:"
7990 msgstr "Definir frame:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7993 msgid "Physical object properties for *:"
7994 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7997 msgid "Set material:"
7998 msgstr "Definir material:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8001 msgid "Set solidity:"
8002 msgstr "Definir solidez:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8005 msgid "Non-solid"
8006 msgstr "Não sólido"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8009 msgid "Solid"
8010 msgstr "Sólido"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8013 msgid "Set physics:"
8014 msgstr "Definir física:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8017 msgid "Static"
8018 msgstr "Estática"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8021 msgid "Movable"
8022 msgstr "Deslocável"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8025 msgid "Physical"
8026 msgstr "Físico"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8029 msgid "Set scale:"
8030 msgstr "Definir escala:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8033 msgid "Set force:"
8034 msgstr "Definir força:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8037 msgid "Claim *"
8038 msgstr "Resgatar *"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8041 msgid "* object info"
8042 msgstr "Informações do objeto *"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8045 msgid "* mesh info"
8046 msgstr "Informações da malha *"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8049 msgid "* attachment info"
8050 msgstr "Informações dos extras *"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8053 msgid "Show help"
8054 msgstr "Mostrar ajuda"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8057 msgid "* is the object you are facing"
8058 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8061 msgid "Sandbox Tools"
8062 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8065 msgid "Video"
8066 msgstr "Vídeo"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8069 msgid "Effects"
8070 msgstr "Efeitos"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8073 msgid "Audio"
8074 msgstr "Áudio"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8077 msgid "Game"
8078 msgstr "Jogo"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8081 msgid "User"
8082 msgstr "Utilizador"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8085 msgid "Misc"
8086 msgstr "Diversos"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8089 msgid "Change the game settings"
8090 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8093 msgid "Master:"
8094 msgstr "Principal:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8097 msgid "Music:"
8098 msgstr "Música:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8101 msgid "VOL^Ambient:"
8102 msgstr "Ambiente:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8105 msgid "Info:"
8106 msgstr "Informação:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8109 msgid "Items:"
8110 msgstr "Itens:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8113 msgid "Pain:"
8114 msgstr "Dor:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8117 msgid "Player:"
8118 msgstr "Jogador:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8121 msgid "Shots:"
8122 msgstr "Disparos:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8125 msgid "Voice:"
8126 msgstr "Voz:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8129 msgid "Weapons:"
8130 msgstr "Armas:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8133 msgid "New style sound attenuation"
8134 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8137 msgid "Mute sounds when not active"
8138 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8141 msgid "Frequency:"
8142 msgstr "Frequência:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8145 msgid "Sound output frequency"
8146 msgstr "Frequência da saída de som"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8149 msgid "8 kHz"
8150 msgstr "8 kHz"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8153 msgid "11.025 kHz"
8154 msgstr "11.025 kHz"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8157 msgid "16 kHz"
8158 msgstr "16 kHz"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8161 msgid "22.05 kHz"
8162 msgstr "22.05 kHz"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8165 msgid "24 kHz"
8166 msgstr "24 kHz"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8169 msgid "32 kHz"
8170 msgstr "32 kHz"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8173 msgid "44.1 kHz"
8174 msgstr "44.1 kHz"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8177 msgid "48 kHz"
8178 msgstr "48 kHz"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8181 msgid "Channels:"
8182 msgstr "Canais:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8185 msgid "Number of channels for the sound output"
8186 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8189 msgid "Mono"
8190 msgstr "Mono"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8193 msgid "Stereo"
8194 msgstr "Estéreo"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8197 msgid "2.1"
8198 msgstr "2.1"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8201 msgid "4"
8202 msgstr "4"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8205 msgid "5"
8206 msgstr "5"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8209 msgid "5.1"
8210 msgstr "5.1"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8213 msgid "6.1"
8214 msgstr "6.1"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8217 msgid "7.1"
8218 msgstr "7.1"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8221 msgid "Swap stereo output channels"
8222 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8225 msgid "Swap left/right channels"
8226 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8229 msgid "Headphone friendly mode"
8230 msgstr "Modo de auscultadores"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8233 msgid ""
8234 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8235 "stereo separation a bit for headphones)"
8236 msgstr ""
8237 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8238 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8241 msgid "Hit indication sound"
8242 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8245 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8246 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8249 msgid "SND^Fixed"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8253 msgid "Decrease pitch with more damage"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8257 msgid "Decreasing"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8261 msgid "Increase pitch with more damage"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8265 msgid "Increasing"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8269 msgid "Chat message sound"
8270 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8273 msgid "Menu sounds"
8274 msgstr "Sons do menu"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8277 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8278 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8281 msgid "Focus sounds"
8282 msgstr "Sons de foco"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8285 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8286 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8289 msgid "Time announcer:"
8290 msgstr "Aviso de tempo:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8293 msgid "WRN^Disabled"
8294 msgstr "Desativado"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8297 msgid "5 minutes"
8298 msgstr "5 minutos"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8301 msgid "WRN^Both"
8302 msgstr "Ambos"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8305 msgid "Automatic taunts:"
8306 msgstr "Provocações automáticas:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8309 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8310 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8313 msgid "Sometimes"
8314 msgstr "Às vezes"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8317 msgid "Often"
8318 msgstr "Frequentemente"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8321 msgid "Debug info about sounds"
8322 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8325 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8329 msgid "Reset key bindings"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8333 msgid "Quality preset:"
8334 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8337 msgid "PRE^OMG!"
8338 msgstr "MEU DEUS!"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8341 msgid "PRE^Low"
8342 msgstr "Baixa"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8345 msgid "PRE^Medium"
8346 msgstr "Média"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8349 msgid "PRE^Normal"
8350 msgstr "Normal"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8353 msgid "PRE^High"
8354 msgstr "Alta"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8357 msgid "PRE^Ultra"
8358 msgstr "Ultra"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8361 msgid "PRE^Ultimate"
8362 msgstr "Máxima"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8365 msgid "Geometry detail:"
8366 msgstr "Detalhes da geometria:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8369 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8373 msgid "DET^Lowest"
8374 msgstr "Mínimo"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8377 msgid "DET^Low"
8378 msgstr "Baixo"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8381 msgid "DET^Normal"
8382 msgstr "Normal"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8385 msgid "DET^Good"
8386 msgstr "Bom"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8389 msgid "DET^Best"
8390 msgstr "Melhor"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8393 msgid "DET^Insane"
8394 msgstr "Insano"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8397 msgid "Player detail:"
8398 msgstr "Detalhes do jogador:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8401 msgid "PDET^Low"
8402 msgstr "Baixo"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8405 msgid "PDET^Medium"
8406 msgstr "Médio"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8409 msgid "PDET^Normal"
8410 msgstr "Normal"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8413 msgid "PDET^Good"
8414 msgstr "Bom"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8417 msgid "PDET^Best"
8418 msgstr "Melhor"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8421 msgid "Texture resolution:"
8422 msgstr "Resolução das texturas:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8425 msgid "RES^Leet"
8426 msgstr "Elite"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8429 msgid "RES^Lowest"
8430 msgstr "Mínima"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8433 msgid "RES^Very low"
8434 msgstr "Muito baixa"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8437 msgid "RES^Low"
8438 msgstr "Baixa"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8441 msgid "RES^Normal"
8442 msgstr "Normal"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8445 msgid "RES^Good"
8446 msgstr "Boa"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8449 msgid "RES^Best"
8450 msgstr "Melhor"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8455 msgid "Avoid lossy texture compression"
8456 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8459 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8463 msgid "Show sky"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8467 msgid "Show surfaces"
8468 msgstr "Mostrar superfícies"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8471 msgid ""
8472 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8473 "performance boost, but looks very ugly."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8477 msgid "Use lightmaps"
8478 msgstr "Usar mapas de luzes"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8481 msgid ""
8482 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8483 "video memory"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8487 msgid "Deluxe mapping"
8488 msgstr "Mapeamento de luxo"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8491 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8495 msgid "Gloss"
8496 msgstr "Lustro"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8499 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8503 msgid "Offset mapping"
8504 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8507 msgid ""
8508 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8509 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8513 msgid "Relief mapping"
8514 msgstr "Mapeamento de relevo"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8517 msgid ""
8518 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8522 msgid "Reflections:"
8523 msgstr "Reflexos:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8526 msgid ""
8527 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8528 "with reflecting surfaces"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8532 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8536 msgid "Blurred"
8537 msgstr "Borrados"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8540 msgid "REFL^Good"
8541 msgstr "Boa"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8544 msgid "Sharp"
8545 msgstr "Alta"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8548 msgid "Decals"
8549 msgstr "Decalques"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8552 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8556 msgid "Decals on models"
8557 msgstr "Decalques em modelos"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8561 msgid "Distance:"
8562 msgstr "Distância:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8565 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8569 msgid "Time:"
8570 msgstr "Tempo:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8573 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8577 msgid "Damage effects:"
8578 msgstr "Efeitos de dano:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8581 msgid "DMGFX^Disabled"
8582 msgstr "Desativado"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8585 msgid "Skeletal"
8586 msgstr "Esquelético"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8589 msgid "DMGFX^All"
8590 msgstr "Todos"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8593 msgid "Realtime dynamic lights"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8597 msgid ""
8598 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8603 msgid "Shadows"
8604 msgstr "Sombras"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8607 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8611 msgid "Realtime world lights"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8615 msgid ""
8616 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8617 "performance."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8621 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8625 msgid "Use normal maps"
8626 msgstr "Usar normal maps"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8629 msgid ""
8630 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8631 "light with a bumpy surface"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8635 msgid "Soft shadows"
8636 msgstr "Sombras suaves"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8639 msgid "Corona brightness:"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8643 msgid "Flare effects around certain lights"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8647 msgid "Fade coronas according to visibility"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8651 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8655 msgid "Bloom"
8656 msgstr "Incandescência"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8659 msgid ""
8660 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8661 "pixels. Has a big impact on performance."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8665 msgid "Extra postprocessing effects"
8666 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8669 msgid ""
8670 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8671 "using a powerup"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8675 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8676 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8679 msgid "Motion blur:"
8680 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8683 msgid "Particles"
8684 msgstr "Partículas"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8687 msgid "Spawnpoint effects"
8688 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8691 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8692 msgstr ""
8693 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8694 "jogador nascer"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8697 msgid "Quality:"
8698 msgstr "Qualidade:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8702 msgid ""
8703 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8704 "gives for better performance"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8708 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8712 msgid "No crosshair"
8713 msgstr "Sem mira"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8717 msgid "Per weapon"
8718 msgstr "Por arma"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8721 msgid ""
8722 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8723 "models"
8724 msgstr ""
8725 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8726 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8731 msgid "Size:"
8732 msgstr "Tamanho:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8735 msgid "By health"
8736 msgstr "Por vida"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8739 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8740 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8743 msgid "Enable center crosshair dot"
8744 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8747 msgid "Use normal crosshair color"
8748 msgstr "Usa cor normal da mira"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8751 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8752 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8755 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8759 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8763 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8767 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8771 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8772 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8775 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8776 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8779 msgid "Crosshair"
8780 msgstr "Mira"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8783 msgid "Scoreboard"
8784 msgstr "Placar de pontuações"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8787 msgid "Fading speed:"
8788 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8791 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8792 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8795 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8796 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8799 msgid "Show team sizes:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8803 msgid ""
8804 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8805 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8809 msgid "Waypoints"
8810 msgstr "Caminhos"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8813 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8814 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8817 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8818 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8821 msgid "Control transparency of the waypoints"
8822 msgstr "Transparência dos caminhos"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8826 msgid "Font size:"
8827 msgstr "Tamanho da fonte:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8830 msgid "Edge offset:"
8831 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8834 msgid "Fade when near the crosshair"
8835 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8838 msgid "Display names instead of icons"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8842 msgid "Damage"
8843 msgstr "Dano"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8846 msgid "Overlay:"
8847 msgstr "Sobreposição:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8850 msgid "Factor:"
8851 msgstr "Fator:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8854 msgid "Fade rate:"
8855 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8858 msgid "Player Names"
8859 msgstr "Nomes de Jogadores"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8862 msgid "Show names above players"
8863 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8866 msgid "Max distance:"
8867 msgstr "Distância máxima:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8870 msgid "Decolorize:"
8871 msgstr "Descoloração:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8875 msgid "Teamplay"
8876 msgstr "Equipa"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8879 msgid "Only when near crosshair"
8880 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8883 msgid "Display health and armor"
8884 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8887 msgid "Speed unit:"
8888 msgstr "Unidade de velocidade:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8891 msgid "Damage overlay:"
8892 msgstr "Sobreposição do dano:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8895 msgid "Dynamic HUD"
8896 msgstr "Interface dinâmica"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8899 msgid "HUD moves around following player's movement"
8900 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8903 msgid "Shake the HUD when hurt"
8904 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8908 msgid "Enter HUD editor"
8909 msgstr "Entrar no editor da interface"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8912 msgid "HUD"
8913 msgstr "Interface"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8916 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8917 msgstr ""
8918 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8921 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8922 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8925 msgid "Frag Information"
8926 msgstr "Informações de Execuções"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8929 msgid "Display information about killing sprees"
8930 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8933 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8934 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8937 msgid "Show spree information in centerprints"
8938 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8941 msgid "Show spree information in death messages"
8942 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8945 msgid "Sprees in info messages:"
8946 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8949 msgid "SPREES^Disabled"
8950 msgstr "Desativadas"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8953 msgid "Target"
8954 msgstr "Alvo"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8957 msgid "Attacker"
8958 msgstr "Atacante"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8961 msgid "SPREES^Both"
8962 msgstr "Ambos"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8965 msgid "Print on a seperate line"
8966 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8969 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8970 msgstr ""
8971 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8972 "disponível"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8975 msgid "Add frag location to death messages when available"
8976 msgstr ""
8977 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8980 msgid "Gamemode Settings"
8981 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8984 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8985 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8988 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8989 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8994 msgid "Other"
8995 msgstr "Outros"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8998 msgid "Display console messages in the top left corner"
8999 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9002 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9003 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9006 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9007 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9010 msgid "Powerup notifications"
9011 msgstr "Notificações de potencializador"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9014 msgid "Weapon centerprint notifications"
9015 msgstr "Notificações centrais de armas"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9018 msgid "Weapon info message notifications"
9019 msgstr "Notificações de informação de arma"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9022 msgid "Announcers"
9023 msgstr "Locutores"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9026 msgid "Respawn countdown sounds"
9027 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9030 msgid "Killstreak sounds"
9031 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9034 msgid "Achievement sounds"
9035 msgstr "Sons de conquistas"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9038 msgid "Messages"
9039 msgstr "Mensagens"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9042 msgid "Items"
9043 msgstr "Itens"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9046 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9047 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9050 msgid "Unavailable alpha:"
9051 msgstr "Alfa indisponível:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9054 msgid "Unavailable color:"
9055 msgstr "Cor indisponível:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9058 msgid "GHOITEMS^Black"
9059 msgstr "Preto"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9062 msgid "GHOITEMS^Dark"
9063 msgstr "Escuro"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9066 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9067 msgstr "Pintado"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9070 msgid "GHOITEMS^Normal"
9071 msgstr "Normal"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9074 msgid "GHOITEMS^Blue"
9075 msgstr "Azul"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9079 msgid "Players"
9080 msgstr "Jogadores"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9083 msgid "Force player models to mine"
9084 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9087 msgid "Force player colors to mine"
9088 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9091 msgid ""
9092 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9093 "enemy team"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9097 msgid "Except in team games"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9101 msgid "Only in Duel"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9105 msgid "Only in team games"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9109 msgid "In team games and Duel"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9113 msgid "Body fading:"
9114 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9117 msgid "Gibs:"
9118 msgstr "Tripas:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9121 msgid "GIBS^None"
9122 msgstr "Desativadas"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9125 msgid "GIBS^Few"
9126 msgstr "Poucas"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9129 msgid "GIBS^Many"
9130 msgstr "Muitas"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9133 msgid "GIBS^Lots"
9134 msgstr "Excessivas"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9137 msgid "Models"
9138 msgstr "Modelos"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9141 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9142 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9145 msgid "1st person perspective"
9146 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9149 msgid "Slide to third person upon death"
9150 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9153 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9154 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9157 msgid "Smooth the view while crouching"
9158 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9161 msgid "View waving while idle"
9162 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9165 msgid "View bobbing while walking around"
9166 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9169 msgid "3rd person perspective"
9170 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9173 msgid "Back distance"
9174 msgstr "Distância das costas"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9177 msgid "Up distance"
9178 msgstr "Distância para cima"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9181 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9182 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9185 msgid "Field of view:"
9186 msgstr "Campo de visão:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9189 msgid "Field of vision in degrees"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9193 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9194 msgstr "Fator do zoom:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9197 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9198 msgstr ""
9199 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9202 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9203 msgstr "Velocidade do zoom:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9206 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9207 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9210 msgid "ZOOM^Instant"
9211 msgstr "Instantâneo"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9214 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9215 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9218 msgid ""
9219 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9220 "sensitivity change)"
9221 msgstr ""
9222 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9223 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9226 msgid "Velocity zoom"
9227 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9230 msgid "Forward movement only"
9231 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9234 msgid "VZOOM^Factor"
9235 msgstr "Fator"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9238 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9239 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9242 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9243 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9246 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9247 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9251 msgid "View"
9252 msgstr "Visão"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9255 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9256 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9259 msgid "Up"
9260 msgstr "Mover para cima"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9263 msgid "Down"
9264 msgstr "Mover para baixo"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9267 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9268 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9271 msgid ""
9272 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9273 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9276 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9277 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9280 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9281 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9284 msgid ""
9285 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9286 "you are carrying"
9287 msgstr ""
9288 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9289 "estiveres a carregar"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9292 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9293 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9296 msgid "Draw 1st person weapon model"
9297 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9300 msgid "Draw the weapon model"
9301 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9306 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9307 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9310 msgid "Weapon model opacity:"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9314 msgid "Gun model swaying"
9315 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9318 msgid "Gun model bobbing"
9319 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9323 msgid "Weapons"
9324 msgstr "Armas"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9327 msgid "Key Bindings"
9328 msgstr "Teclas de Atalho"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9331 msgid "Change key..."
9332 msgstr "Alterar botão..."
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9335 msgid "Edit..."
9336 msgstr "Editar..."
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9339 msgid "Clear"
9340 msgstr "Limpar"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9343 msgid "Reset all"
9344 msgstr "Repor tudo"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9347 msgid "Mouse"
9348 msgstr "Rato"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9351 msgid "Sensitivity:"
9352 msgstr "Sensibilidade:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9355 msgid "Mouse speed multiplier"
9356 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9359 msgid "Smooth aiming"
9360 msgstr "Suavizar rato"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9363 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9364 msgstr ""
9365 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9368 msgid "Invert aiming"
9369 msgstr "Inverter rato"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9372 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9373 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9376 msgid "Use system mouse positioning"
9377 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9380 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9381 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9386 msgid "Disable system mouse acceleration"
9387 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9390 msgid "Make use of DGA mouse input"
9391 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9394 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9395 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9398 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9399 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9402 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9403 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9406 msgid "Jetpack on jump:"
9407 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9410 msgid "JPJUMP^Disabled"
9411 msgstr "Desativado"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9414 msgid "Air only"
9415 msgstr "Apenas no ar"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9418 msgid "JPJUMP^All"
9419 msgstr "Todos"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9424 msgid "Use joystick input"
9425 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9428 msgid "Command when pressed:"
9429 msgstr "Comando quando pressionado:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9432 msgid "Command when released:"
9433 msgstr "Comando quando largado:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9436 msgid "Cancel"
9437 msgstr "Cancelar"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9440 msgid "User defined key bind"
9441 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9444 #, c-format
9445 msgid "%d fps"
9446 msgstr "%d fps"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9449 #, c-format
9450 msgid "%d KiB/s"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9454 #, c-format
9455 msgid "%d MiB/s"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9459 msgid "Network"
9460 msgstr "Rede"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9463 msgid "Show netgraph"
9464 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9467 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9468 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9471 msgid "Packet loss compensation"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9475 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9479 msgid "Movement prediction error compensation"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9483 msgid "Use encryption (AES) when available"
9484 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9488 msgid "Bandwidth limit:"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9492 msgid "Specify your network speed"
9493 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9496 msgid "Slow ADSL"
9497 msgstr "ADSL lenta"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9500 msgid "Fast ADSL"
9501 msgstr "ADSL rápida"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9504 msgid "Broadband"
9505 msgstr "Banda larga"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9508 msgid "Local latency:"
9509 msgstr "Latência local:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9512 msgid "HTTP downloads"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9516 msgid "Simultaneous:"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9520 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9524 msgid "Framerate"
9525 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9528 msgid "Show frames per second"
9529 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9532 msgid "Show your rendered frames per second"
9533 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9536 msgid "Maximum:"
9537 msgstr "Máximo:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9540 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9541 msgstr "Ilimitada"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9544 msgid "Target:"
9545 msgstr "Alvo:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9548 msgid "TRGT^Disabled"
9549 msgstr "Desativado"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9552 msgid "Idle limit:"
9553 msgstr "Limite em segundo plano:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9556 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9557 msgstr "Ilimitado"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9560 msgid "Menu tooltips:"
9561 msgstr "Dicas de menu:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9564 msgid ""
9565 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9566 "command bound to the menu item)"
9567 msgstr ""
9568 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9569 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9572 msgid "TLTIP^Disabled"
9573 msgstr "Desativado"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9576 msgid "TLTIP^Standard"
9577 msgstr "Padrão"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9580 msgid "TLTIP^Advanced"
9581 msgstr "Avançado"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9584 msgid "Show current date and time"
9585 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9588 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9589 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9592 msgid "Enable developer mode"
9593 msgstr "Ativar modo de programador"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9596 msgid "Advanced settings..."
9597 msgstr "Configurações avançadas..."
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9600 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9601 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9605 msgid "Factory reset"
9606 msgstr "Configurações de fábrica"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9609 msgid "Cvar filter:"
9610 msgstr "Filtro de cvar:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9613 msgid "Modified cvars only"
9614 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9617 msgid "Setting:"
9618 msgstr "Configuração:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9621 msgid "Type:"
9622 msgstr "Tipo:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9625 msgid "Value:"
9626 msgstr "Valor:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9629 msgid "Description:"
9630 msgstr "Descrição:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9633 msgid "Advanced settings"
9634 msgstr "Configurações avançadas"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9637 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9638 msgstr ""
9639 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9640 "originais?"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9643 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9644 msgstr ""
9645 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9646 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9649 msgid "Menu Skins"
9650 msgstr "Visuais de Menu"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9653 msgid "Text Language"
9654 msgstr "Idioma dos Textos"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9657 msgid "Set language"
9658 msgstr "Definir idioma"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9661 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9662 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9665 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9669 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9670 msgstr ""
9671 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9672 "no menu."
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9675 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9676 msgstr ""
9677 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9678 "partida"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9681 msgid "Disconnect now"
9682 msgstr "Desconectar agora"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9685 msgid "Switch language"
9686 msgstr "Alterar idioma"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9689 msgid "Warning"
9690 msgstr "Aviso"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9693 msgid "Resolution:"
9694 msgstr "Resolução:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9697 msgid "Font/UI size:"
9698 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9701 msgid "SZ^Unreadable"
9702 msgstr "Ilegível"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9705 msgid "SZ^Tiny"
9706 msgstr "Minúsculo"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9709 msgid "SZ^Little"
9710 msgstr "Muito Pequeno"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9713 msgid "SZ^Small"
9714 msgstr "Pequeno"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9717 msgid "SZ^Medium"
9718 msgstr "Médio"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9721 msgid "SZ^Large"
9722 msgstr "Grande"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9725 msgid "SZ^Huge"
9726 msgstr "Enorme"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9729 msgid "SZ^Gigantic"
9730 msgstr "Gigante"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9733 msgid "SZ^Colossal"
9734 msgstr "Colossal"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9737 msgid "Color depth:"
9738 msgstr "Profundidade da cor:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9741 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9742 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9745 msgid "16bit"
9746 msgstr "16bit"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9749 msgid "32bit"
9750 msgstr "32bit"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9753 msgid "Full screen"
9754 msgstr "Ecrã inteiro"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9757 msgid "Vertical Synchronization"
9758 msgstr "Sincronização Vertical"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9761 msgid ""
9762 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9763 "screen refresh rate"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9767 msgid "High-quality frame buffer"
9768 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9771 msgid "Antialiasing:"
9772 msgstr "Anti-serrilhado:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9775 msgid ""
9776 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9777 "might decrease performance by quite a lot"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9781 msgid "AA^Disabled"
9782 msgstr "Desativado"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9786 msgid "2x"
9787 msgstr "2x"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9791 msgid "4x"
9792 msgstr "4x"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9795 msgid "Resolution scaling:"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9799 msgid ""
9800 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9801 "help slow GPUs"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9805 msgid "Anisotropy:"
9806 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9809 msgid "Anisotropic filtering quality"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9813 msgid "ANISO^Disabled"
9814 msgstr "Desativado"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9817 msgid "8x"
9818 msgstr "8x"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9821 msgid "16x"
9822 msgstr "16x"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9825 msgid "Depth first:"
9826 msgstr "Profundidade principal:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9829 msgid ""
9830 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9831 "normal rendering starts"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9835 msgid "DF^Disabled"
9836 msgstr "Desativado"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9839 msgid "DF^World"
9840 msgstr "Mundo"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9843 msgid "DF^All"
9844 msgstr "Todos"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9847 msgid "Brightness:"
9848 msgstr "Brilho:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9851 msgid "Brightness of black"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9855 msgid "Contrast:"
9856 msgstr "Contraste:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9859 msgid "Brightness of white"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9863 msgid "Gamma:"
9864 msgstr "Gama:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9867 msgid ""
9868 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9869 "white or black"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9873 msgid "Contrast boost:"
9874 msgstr "Impulso do contraste:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9877 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9881 msgid "Saturation:"
9882 msgstr "Saturação:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9885 msgid ""
9886 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9887 "requires GLSL color control"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9891 msgid "LIT^Ambient:"
9892 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9895 msgid ""
9896 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9897 "and flat"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9901 msgid "Intensity:"
9902 msgstr "Intensidade:"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9905 msgid "Global rendering brightness"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9909 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9910 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9913 msgid ""
9914 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9915 "strange input or video lag on some machines"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9919 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9920 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9923 msgid "Flip view horizontally"
9924 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9927 msgid "Poor man's left handed mode"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9931 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9932 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9935 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9936 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9939 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9940 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9943 msgid "Campaign Difficulty:"
9944 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9947 msgid "CSKL^Easy"
9948 msgstr "Fácil"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9951 msgid "CSKL^Medium"
9952 msgstr "Média"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9955 msgid "CSKL^Hard"
9956 msgstr "Difícil"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9959 msgid "Play campaign!"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9963 msgid "Singleplayer"
9964 msgstr "Um Jogador"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9967 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9968 msgstr ""
9969 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9970 "contra robôs"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9973 msgid "Winner"
9974 msgstr "Vencedor"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9977 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9978 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9981 msgid "Autoselect team (recommended)"
9982 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9985 msgid "red"
9986 msgstr "vermelha"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9989 msgid "blue"
9990 msgstr "azul"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9993 msgid "yellow"
9994 msgstr "amarela"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9997 msgid "pink"
9998 msgstr "rosa"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10002 msgid "spectate"
10003 msgstr "assistir"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10006 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10010 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10014 msgid "Accept"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10018 msgid "Don't accept (quit the game)"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10022 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10023 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10026 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10027 msgstr ""
10028 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10029 "\"Jogador anónimo\")"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10032 msgid "teamplay"
10033 msgstr "jogo em equipa"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10036 msgid "free for all"
10037 msgstr "cada um por si"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10040 msgid "Moving"
10041 msgstr "Movimento"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10044 msgid "move forwards"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10048 msgid "move backwards"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10052 msgid "strafe left"
10053 msgstr "mover para a esquerda"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10056 msgid "strafe right"
10057 msgstr "mover para a direita"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10060 msgid "jump / swim"
10061 msgstr "saltar / nadar"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10064 msgid "crouch / sink"
10065 msgstr "agachar / afundar"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10068 msgid "jetpack"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10072 msgid "Attacking"
10073 msgstr "Ataques"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10076 msgid "WEAPON^previous"
10077 msgstr "anterior"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10080 msgid "WEAPON^next"
10081 msgstr "seguinte"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10084 msgid "WEAPON^previously used"
10085 msgstr "usada anteriormente"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10088 msgid "WEAPON^best"
10089 msgstr "melhor"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10092 msgid "reload"
10093 msgstr "recarregar"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10096 msgid "hold zoom"
10097 msgstr "manter zoom"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10100 msgid "toggle zoom"
10101 msgstr "ativar/desativar zoom"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10104 msgid "show scores"
10105 msgstr "mostrar pontuações"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10108 msgid "screen shot"
10109 msgstr "tirar captura de ecrã"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10112 msgid "maximize radar"
10113 msgstr "maximizar radar"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10116 msgid "3rd person view"
10117 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10120 msgid "enter spectator mode"
10121 msgstr "entrar no modo de espectador"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10124 msgid "Communication"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10128 msgid "public chat"
10129 msgstr "Conversação pública"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10132 msgid "team chat"
10133 msgstr "Conversação da equipa"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10136 msgid "show chat history"
10137 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10140 msgid "vote YES"
10141 msgstr "votar SIM"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10144 msgid "vote NO"
10145 msgstr "votar NÃO"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10148 msgid "Client"
10149 msgstr "Cliente"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10152 msgid "enter console"
10153 msgstr "abrir a consola"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10156 msgid "quit"
10157 msgstr "sair"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10160 msgid "auto-join team"
10161 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10164 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10168 msgid "suicide / respawn"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10172 msgid "quick menu"
10173 msgstr "menu rápido"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10176 msgid "scoreboard user interface"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10180 msgid "User defined"
10181 msgstr "Definido pelo utilizador"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10184 msgid "Development"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10188 msgid "sandbox menu"
10189 msgstr "menu sandbox"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10192 msgid "drag object (sandbox)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10196 msgid "waypoint editor menu"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10200 msgid "Leave current match"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10204 msgid "Stop demo"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10208 msgid "Leave campaign"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10212 msgid "Leave singleplayer"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10216 msgid "Leave multiplayer"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10220 msgid "Leave current campaign level"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10224 msgid "Leave current singleplayer match"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10228 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10232 msgid "Do not press this button again!"
10233 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10236 msgid ""
10237 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10241 #, c-format
10242 msgid "%s's Xonotic Server"
10243 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10246 msgid ""
10247 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10248 "again."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10252 msgid "spectator"
10253 msgstr "espetador"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10256 msgid "<no model found>"
10257 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10260 msgid "SERVER^Remove favorite"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10264 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10268 msgid "SERVER^Favorite"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10272 msgid ""
10273 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10274 "future"
10275 msgstr ""
10276 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10277 "encontrá-lo no futuro"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10280 msgid "Ping"
10281 msgstr "Ping"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10284 msgid "Hostname"
10285 msgstr "Nome do servidor"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10288 msgid "Map"
10289 msgstr "Mapa"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10292 msgid "Type"
10293 msgstr "Tipo"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10296 #, c-format
10297 msgid "AES level %d"
10298 msgstr "Nível AES %d"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10301 msgid "ENC^none"
10302 msgstr "nenhuma"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10305 msgid "encryption:"
10306 msgstr "encriptação:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10309 #, c-format
10310 msgid "mod: %s"
10311 msgstr "modificação: %s"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10314 #, c-format
10315 msgid "modified settings"
10316 msgstr "configurações alteradas"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10319 #, c-format
10320 msgid "official settings"
10321 msgstr "configurações oficiais"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10324 msgid "SLCAT^Favorites"
10325 msgstr "Favoritos"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10328 msgid "SLCAT^Recommended"
10329 msgstr "Recomendados"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10332 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10333 msgstr "Servidores Normais"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10336 msgid "SLCAT^Servers"
10337 msgstr "Servidores"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10340 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10341 msgstr "Modo Competitivo"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10344 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10345 msgstr "Servidores Alterados"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10348 msgid "SLCAT^Overkill"
10349 msgstr "Overkill"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10352 msgid "SLCAT^InstaGib"
10353 msgstr "InstaGib"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10356 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10357 msgstr "Modo Defrag"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10360 msgid "<TITLE>"
10361 msgstr "<TÍTULO>"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10364 msgid "<AUTHOR>"
10365 msgstr "<AUTOR>"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10368 msgid "VOL^MAX"
10369 msgstr "MÁX"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10372 msgid "VOL^OFF"
10373 msgstr "DESLIGADO"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10376 #, c-format
10377 msgid "%s dB"
10378 msgstr "%s dB"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10381 msgid "PART^OMG"
10382 msgstr "MEUDEUS"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10385 msgid "PARTQUAL^Low"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10389 msgid "PARTQUAL^Medium"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10393 msgid "PARTQUAL^Normal"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10397 msgid "PARTQUAL^High"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10401 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10405 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10409 msgid ""
10410 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10411 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10415 msgid "Screen resolution"
10416 msgstr "Resolução do ecrã"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10419 msgid "FADESPEED^Slow"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10423 msgid "FADESPEED^Normal"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10427 msgid "FADESPEED^Fast"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10431 msgid "FADESPEED^Instant"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10435 msgid "January"
10436 msgstr "Janeiro"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10439 msgid "February"
10440 msgstr "Fevereiro"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10443 msgid "March"
10444 msgstr "Março"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10447 msgid "April"
10448 msgstr "Abril"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10451 msgid "May"
10452 msgstr "Maio"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10455 msgid "June"
10456 msgstr "Junho"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10459 msgid "July"
10460 msgstr "Julho"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10463 msgid "August"
10464 msgstr "Agosto"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10467 msgid "September"
10468 msgstr "Setembro"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10471 msgid "October"
10472 msgstr "Outubro"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10475 msgid "November"
10476 msgstr "Novembro"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10479 msgid "December"
10480 msgstr "Dezembro"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10483 #, no-c-format
10484 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10488 msgid "Joined:"
10489 msgstr "Juntou-se:"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10492 msgid "Last match:"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10496 msgid "Time played:"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10500 msgid "Favorite map:"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10505 #, c-format
10506 msgid "Matches:"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10510 #, c-format
10511 msgid "Wins/Losses:"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10515 #, c-format
10516 msgid "Win percentage:"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10520 #, c-format
10521 msgid "Kills/Deaths:"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10525 #, c-format
10526 msgid "Kill ratio:"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10530 msgid "ELO:"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10534 msgid "Rank:"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10538 msgid "Percentile:"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10542 #, c-format
10543 msgid "%d (unranked)"
10544 msgstr "%d (não classificado)"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10547 msgid "Update can be downloaded at:"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10551 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10552 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10555 #, c-format
10556 msgid "Update to %s now!"
10557 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10560 msgid ""
10561 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10562 "^1Expect visual problems."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10566 msgid "Use default"
10567 msgstr "Usar padrão"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10570 msgid "Team Color:"
10571 msgstr "Cor da Equipa:"