]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'pending-release' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 "aquecimento..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr ""
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Sub-menu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comando%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuar..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "Boa jogada"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "Bom jogo"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "Negativo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "Positivo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linha de partida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linha de chegada"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 msgid "Survivor"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Hunter"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "pblvítimas"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "pbltempo"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "capturas"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "tempo de captura"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Número de mortes"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "mortes"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "destruído"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "dano"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "O dano total causado"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "dano recebido"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "O dano total recebido"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "quedas"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Faltas cometidas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "faltas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "pbndvítimas"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "fps"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "execuções"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "golos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr "pcvítimas"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr "v/m"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr "fmr"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr "taxa de v/m"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr "vítimas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr "voltas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr "vidas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr "derrotas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "Player name"
782 msgstr "Nome do jogador"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr "nome"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr "apelido"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "Objetivos destruídos"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr "objetivos"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "coletas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "Ping time"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "pp"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "empurrões"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
834 msgid "Player rank"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "classificação"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "retornos"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "ressurreições"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "rodadas vencidas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "pontuação"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
878 msgid "Total score"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "suicídios"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "soma"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "tomadas"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "ticks"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
943 msgid "Usage:"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
977 msgid ""
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
985 msgid ""
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
995 msgid ""
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1001 msgid ""
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 msgid "N/A"
1016 msgstr "N/A"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1019 #, c-format
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1024 msgid "Item stats"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1028 msgid "Map stats:"
1029 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monstros mortos:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Segredos encontrados:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1040 #, c-format
1041 msgid "Spectators"
1042 msgstr "Espetadores"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1050 #, c-format
1051 msgid "^5%s %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1055 msgid "SCO^points"
1056 msgstr "pontos"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Seleção de Equipa"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1079 #, c-format
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1084 #, c-format
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 msgid "Map:"
1091 msgstr "Mapa:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1094 #, c-format
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1099 #, c-format
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1104 #, c-format
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1119 msgid "qu"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1123 msgid "m"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1127 msgid "km"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1131 msgid "mi"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1135 msgid "nmi"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1139 msgid "Warmup"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1151 msgid "Timeout"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1159 msgid "Overtime"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1163 #, c-format
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Configurar a Interface"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 msgid "Yes"
1196 msgstr "Sim"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 msgid "No"
1207 msgstr "Não"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1210 msgid "Out of ammo"
1211 msgstr "Sem munições"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1214 msgid "Don't have"
1215 msgstr "Não tem"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1218 msgid "Unavailable"
1219 msgstr "Indisponível"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:300
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1226 msgid "qu/s"
1227 msgstr "qu/s"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1230 msgid "m/s"
1231 msgstr "m/s"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1234 msgid "km/h"
1235 msgstr "km/h"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1238 msgid "mph"
1239 msgstr "mph"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1242 msgid "knots"
1243 msgstr "nós"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 #, c-format
1273 msgid "%s Arena"
1274 msgstr "%s Arena"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1277 #, c-format
1278 msgid "This is %s"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1302 #, c-format
1303 msgid "Welcome to %s"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1307 #, c-format
1308 msgid "Level %d:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1312 #, c-format
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1318 msgid "Gametype:"
1319 msgstr "Modo de jogo:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1322 msgid "This match supports"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1331 #, c-format
1332 msgid "%d to %d players"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players maximum"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players minimum"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1346 msgid "Active modifications:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1354 msgid "Server's message"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1358 #, c-format
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1363 msgid " (1 vote)"
1364 msgstr "(1 voto)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 #, c-format
1368 msgid " (%d votes)"
1369 msgstr "(%d votos)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1372 msgid "Don't care"
1373 msgstr "Não importa"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Vota num mapa"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1384 #, c-format
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "Faltam %d segundos"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1397 msgid "Requesting preview..."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:883
1401 msgid "Nade timer"
1402 msgstr "Temporizador de granada"
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:888
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Progresso de captura"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:893
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Progresso de renascimento"
1411
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 msgid "Assault"
1418 msgstr "Assalto"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid ""
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "out"
1424 msgstr ""
1425 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1426 "que o tempo acabe"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Limite de pontos:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Clã Arena"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Captura a Bandeira"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1472 "tua base da equipa oponente"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Limite de capturas:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Classificações"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Corrida CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Mata-mata"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Dominação"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Congela"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1535 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Invasion"
1539 msgstr "Invasão"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Keepaway"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Key Hunt"
1559 msgstr "Caça as Chaves"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Último Homem de Pé"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 msgid "Lives:"
1575 msgstr "Vidas:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Mayhem"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1587 msgid "How much score is needed before the match will end"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Nexball"
1592 msgstr "Bola Nex"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1596 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 msgid "Goal limit:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1604 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1607 msgid "Ball Stealer"
1608 msgstr "Ladrão de Bolas"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1612 msgstr ""
1613 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Onslaught"
1617 msgstr "Massacre"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Recorde pessoal"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgid "Server best"
1625 msgstr "Recorde do servidor"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race"
1629 msgstr "Corrida"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 msgid "Laps:"
1637 msgstr "Voltas:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1641 msgstr ""
1642 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1649 msgid ""
1650 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1651 "mayhem!"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1655 msgid "Team Mayhem"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1659 msgid "Shells"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1663 msgid "Bullets"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1667 msgid "Rockets"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1671 msgid "Cells"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1676 msgid "Plasma"
1677 msgstr "Plasma"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1680 msgid "Small armor"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1684 msgid "Medium armor"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1688 msgid "Big armor"
1689 msgstr "Armadura grande"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1692 msgid "Mega armor"
1693 msgstr "Mega armadura"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1696 msgid "Small health"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1700 msgid "Medium health"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1704 msgid "Big health"
1705 msgstr "Saúde grande"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1708 msgid "Mega health"
1709 msgstr "Mega saúde"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1712 #: qcsrc/common/util.qc:263
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1714 msgid "Jetpack"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1718 msgid "Fuel"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1722 msgid "Fuel regenerator"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1726 msgid "Fuel regen"
1727 msgstr "Regeneração de combustível"
1728
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1730 #, no-c-format
1731 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1732 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1733
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1736 msgid "Frag limit:"
1737 msgstr "Limite de execuções:"
1738
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1740 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1741 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1744 msgid "It's your turn"
1745 msgstr "É a tua vez"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1749 msgid "Quit"
1750 msgstr "Sair"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1753 msgid "Invite"
1754 msgstr "Convidar"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1757 msgid "Current Game"
1758 msgstr "Jogo Atual"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1761 msgid "Exit Menu"
1762 msgstr "Sair do Menu"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1766 msgid "Create"
1767 msgstr "Criar"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1771 msgid "Join"
1772 msgstr "Entrar"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1775 msgid "Minigames"
1776 msgstr "Mini-jogos"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1779 msgid "Minigame message"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1783 msgid "Bulldozer"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1789 msgid "Game over!"
1790 msgstr "Fim de jogo!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1793 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1803 msgid "You are spectating"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1807 msgid "Better luck next time!"
1808 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1811 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1815 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1819 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1820 msgstr ""
1821 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1822 "atualmente selecionada"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1825 msgid "Push the boulders onto the targets"
1826 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1829 msgid "Next Level"
1830 msgstr "Próximo Mapa"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1833 msgid "Restart"
1834 msgstr "Reiniciar"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1837 msgid "Editor"
1838 msgstr "Editor"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1842 msgid "Save"
1843 msgstr "Gravar"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1846 msgid "Connect Four"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1855 #, c-format
1856 msgid "%s^7 won the game!"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1862 msgid "Draw"
1863 msgstr "Empate"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "You lost the game!"
1870 msgstr "Perdeste o jogo!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1876 msgid "You win!"
1877 msgstr "Venceste!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1883 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1884 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1890 msgid "Click on the game board to place your piece"
1891 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1894 msgid "Nine Men's Morris"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1898 msgid ""
1899 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1900 msgstr ""
1901 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1904 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1905 msgstr ""
1906 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1907 "tabuleiro"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1910 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1911 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1914 msgid "Pong"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1919 msgid "AI"
1920 msgstr "IA"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1923 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1924 msgstr ""
1925 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1928 msgid "Start Match"
1929 msgstr "Iniciar Partida"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1932 msgid "Add AI player"
1933 msgstr "Adicionar robô"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1936 msgid "Remove AI player"
1937 msgstr "Remover robô"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1940 msgid "Push-Pull"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1945 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1953 msgstr ""
1954 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1958 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1959 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1963 msgid "Next Match"
1964 msgstr "Próxima Partida"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1967 msgid "Peg Solitaire"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1971 msgid "All pieces cleared!"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1975 msgid "Remaining pieces:"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1979 #, c-format
1980 msgid "Pieces left: %s"
1981 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1984 msgid "No more valid moves"
1985 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1988 msgid "Well done, you win!"
1989 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1992 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1993 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1996 msgid "Tic Tac Toe"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2000 msgid "Single Player"
2001 msgstr "Um Jogador"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2005 msgid "Golem"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2010 msgid "Mage"
2011 msgstr "Mago"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2014 msgid "Mage spike"
2015 msgstr "Prego de mago"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2019 msgid "Spider"
2020 msgstr "Aranha"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2023 msgid "Spider attack"
2024 msgstr "Ataque da Aranha"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2027 msgid "Webbed"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2032 msgid "Wyvern"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2036 msgid "Wyvern attack"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2041 msgid "Zombie"
2042 msgstr "Zumbi"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2045 msgid "Ammo"
2046 msgstr "Munições"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2049 msgid "Resistance"
2050 msgstr "Resistência"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2053 msgid "Medic"
2054 msgstr "Médico"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2057 msgid "Bash"
2058 msgstr "Pancada"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2062 msgid "Vampire"
2063 msgstr "Vampiro"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2066 msgid "Disability"
2067 msgstr "Incapacidade"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2070 msgid "Vengeance"
2071 msgstr "Vingança"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2074 msgid "Jump"
2075 msgstr "Saltar"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2078 msgid "Inferno"
2079 msgstr "Inferno"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2082 msgid "Swapper"
2083 msgstr "Trocador"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2086 msgid "Magnet"
2087 msgstr "Íman"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2090 msgid "Luck"
2091 msgstr "Sorte"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2094 msgid "Flight"
2095 msgstr "Voo"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2098 msgid "Buff"
2099 msgstr "Bónus"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2102 msgid "Damage text"
2103 msgstr "Texto de dano"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2106 msgid "Draw damage numbers"
2107 msgstr "Mostrar números de dano"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2110 msgid "Font size minimum:"
2111 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2114 msgid "Font size maximum:"
2115 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2123 msgid "Color:"
2124 msgstr "Cor:"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2127 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2128 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2133 msgid "off-hand hook"
2134 msgstr "gancho imediato"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2137 #, c-format
2138 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2142 msgid "Vaporizer ammo"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2147 msgid "Extra life"
2148 msgstr "Vida extra"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2151 msgid "Napalm grenade"
2152 msgstr "Granada de napalm"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2155 msgid "Ice grenade"
2156 msgstr "Granada de gelo"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2159 msgid "Translocate grenade"
2160 msgstr "Granada de deslocamento"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2163 msgid "Spawn grenade"
2164 msgstr "Granada de fragmentação"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2167 msgid "Heal grenade"
2168 msgstr "Granada de cura"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2171 msgid "Monster grenade"
2172 msgstr "Granada monstro"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2175 msgid "Entrap grenade"
2176 msgstr "Granada de armadilha"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2179 msgid "Veil grenade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2184 msgid "drop weapon / throw nade"
2185 msgstr "largar arma / atirar granada"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2188 #, c-format
2189 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2193 msgid "Grenade"
2194 msgstr "Granada"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2197 #, c-format
2198 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2202 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2206 msgid "Overkill MachineGun"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2210 msgid "Overkill Nex"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2214 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2218 msgid "Overkill Shotgun"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2224 msgid "Invisibility"
2225 msgstr "Invisibilidade"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2230 msgid "Shield"
2231 msgstr "Escudo"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2236 msgid "Speed"
2237 msgstr "Velocidade"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2242 msgid "Strength"
2243 msgstr "Força"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2246 msgid "Burning"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2250 msgid "Spawn Shield"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2254 msgid "Stunned"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2258 msgid "Superweapons"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2262 msgid "Waypoint"
2263 msgstr "Ponto de passagem"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2266 msgid "Help me!"
2267 msgstr "Preciso de ajuda!"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2270 msgid "Here"
2271 msgstr "Aqui"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2274 msgid "DANGER"
2275 msgstr "PERIGO"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2278 msgid "Frozen!"
2279 msgstr "Congelado!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2282 msgid "Reviving"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2286 msgid "Item"
2287 msgstr "Item"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2290 msgid "Checkpoint"
2291 msgstr "Ponto de verificação"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2295 msgid "Finish"
2296 msgstr "Final"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2301 msgid "Start"
2302 msgstr "Início"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2305 msgid "Defend"
2306 msgstr "Defender"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2309 msgid "Destroy"
2310 msgstr "Destruir"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2313 msgid "Push"
2314 msgstr "Empurrar"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2317 msgid "Flag carrier"
2318 msgstr "Portador de bandeira"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2321 msgid "Enemy carrier"
2322 msgstr "Portador inimigo"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2325 msgid "Dropped flag"
2326 msgstr "Bandeira largada"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2329 msgid "White base"
2330 msgstr "Base branca"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2333 msgid "Red base"
2334 msgstr "Base vermelha"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2337 msgid "Blue base"
2338 msgstr "Base azul"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2341 msgid "Yellow base"
2342 msgstr "Base amarela"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2345 msgid "Pink base"
2346 msgstr "Base rosa"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2349 msgid "Return flag here"
2350 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2360 msgid "Control point"
2361 msgstr "Ponto de controlo"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2364 msgid "Dropped key"
2365 msgstr "Chave largada"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2372 msgid "Key carrier"
2373 msgstr "Portador de chave"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2376 msgid "Run here"
2377 msgstr "Corre para aqui"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2381 msgid "Ball"
2382 msgstr "Bola"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2385 msgid "Ball carrier"
2386 msgstr "Portador de bola"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2389 msgid "Leader"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2393 msgid "Goal"
2394 msgstr "Golo"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2398 msgid "Generator"
2399 msgstr "Gerador"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2402 msgid "Weapon"
2403 msgstr "Arma"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2406 msgid "Monster"
2407 msgstr "Monstro"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2410 msgid "Vehicle"
2411 msgstr "Veículo"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2414 msgid "Intruder!"
2415 msgstr "Intruso!"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2418 msgid "Tagged"
2419 msgstr "Marcado"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2422 #, c-format
2423 msgid "%s needing help!"
2424 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2425
2426 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2427 msgid "^1Server notices:"
2428 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2435 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2436 msgstr ""
2437 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2438 "jogadores durante a partida"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2441 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2445 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2449 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2461 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2464 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2474 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2480 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2483 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2487 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2490 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2491 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2495 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2498 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2499 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2502 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2503 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2506 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2507 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2510 msgid ""
2511 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2512 "base"
2513 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2517 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2523 "itself"
2524 msgstr ""
2525 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2526 "retornou sozinha"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2532 msgstr ""
2533 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2534 "sozinha"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2538 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2541 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2542 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2572 #, c-format
2573 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2574 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2577 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2578 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2581 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2582 msgstr ""
2583 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2586 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2587 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2590 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2591 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2594 msgid "^F2Match is restarting..."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2599 msgid "^F4Countdown stopped!"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2610 msgstr ""
2611 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2662 msgstr ""
2663 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2894 msgstr ""
2895 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2910 msgstr ""
2911 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2916 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3077 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3087 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3092 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3097 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3107 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3111 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3112 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3118 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3122 msgid "^BGRound tied"
3123 msgstr "^BGRodada empatada"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3127 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3128 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3133 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3143 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3161 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3167 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3173 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3179 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3183 #, c-format
3184 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3185 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3243 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3266 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3279 #, c-format
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3284 #, c-format
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3294 msgstr ""
3295 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3296 "acréscimos!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3301 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3306 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3311 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3316 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3321 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3334 msgid ""
3335 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3336 "spectators aren't allowed at the moment."
3337 msgstr ""
3338 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3339 "permitidos neste momento."
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3359 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3364 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3374 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3381 "%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3392 "and will be lost."
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3395 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3401 "lost."
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3404 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3409 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3415 "(^F1%s^F4)"
3416 msgstr ""
3417 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3418 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3421 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3422 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3428 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3429 msgstr ""
3430 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3431 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3436 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3440 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3445 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3449 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3450 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3453 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3454 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3460 "^F2Xonotic %s"
3461 msgstr ""
3462 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3463 "^F2Xonotic %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3469 msgstr ""
3470 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3471 "^F2Xonotic %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3477 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3478 msgstr ""
3479 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3480 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3488 "Acordeão%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3570 "%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3630 "Garrafa Klein%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3653 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3711 "%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3797 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3802 msgstr ""
3803 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3804 "Tuba%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3809 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3822 msgid "^F4You are now alone!"
3823 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3826 msgid "^BGYou are attacking!"
3827 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3830 msgid "^BGYou are defending!"
3831 msgstr "^BGEstás a defender!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3836 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3839 #, c-format
3840 msgid "%s players are needed for this match."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3844 msgid "^BGBegin!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3848 msgid "^BGGame starts in"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGRound %s starts in"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3857 msgid "^F4Round cannot start"
3858 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3861 msgid "^F2Don't camp!"
3862 msgstr "^F2Não acampes!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3865 msgid ""
3866 "^BGYou are now free.\n"
3867 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3868 "^BGif you think you will succeed."
3869 msgstr ""
3870 "^BGAgora estás livre.\n"
3871 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3872 "^BGse achas que vais conseguir."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3875 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3876 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3879 msgid ""
3880 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3881 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3882 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3883 msgstr ""
3884 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3885 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3886 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3889 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3890 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3893 msgid "^BGYou captured the flag!"
3894 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3899 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3904 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3909 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3914 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3919 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3924 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3929 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3934 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3939 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3942 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3943 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3946 msgid "^BGYou got the flag!"
3947 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3952 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3957 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4004 msgstr ""
4005 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4012 "Protege-o!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4017 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4027 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4031 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4032 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4035 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4039 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4040 msgstr ""
4041 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4042 "no radar!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4069 #, c-format
4070 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4071 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4091 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4096 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4106 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4111 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4114 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4115 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4121 "You are now on: %s"
4122 msgstr ""
4123 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4124 "Agora estás na equipa: %s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4127 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4131 msgid "^K1Die camper!"
4132 msgstr "^K1Morre campista!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4136 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4139 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4140 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1You were %s"
4145 msgstr "^K1Foste %s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4148 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4149 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4153 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4157 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4161 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You fragged yourself!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You need to be more careful!"
4169 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4173 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4177 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4180 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4181 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4185 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4189 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4193 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4197 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4200 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4201 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4204 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4205 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4208 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4209 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4212 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4213 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4216 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4217 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4220 msgid "^K1You need to preserve your health"
4221 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4224 msgid "^K1You became a shooting star!"
4225 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4228 msgid "^K1You melted away in slime!"
4229 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4232 msgid "^K1You committed suicide!"
4233 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4236 msgid "^K1You ended it all!"
4237 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4240 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4241 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGYou are now on: %s"
4246 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4249 msgid "^K1You died in an accident!"
4250 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4254 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4257 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4258 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4262 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4266 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4270 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4274 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4278 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4282 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4285 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4286 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4290 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4294 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4297 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4298 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4302 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4305 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4306 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4309 msgid "^K1Watch your step!"
4310 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4313 #, c-format
4314 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4318 #, c-format
4319 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4323 #, c-format
4324 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4328 #, c-format
4329 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4333 msgid ""
4334 "^K1Stop idling!\n"
4335 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4336 msgstr ""
4337 "^K1Para de ficar parado!\n"
4338 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4341 msgid ""
4342 "^K1Stop idling!\n"
4343 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4349 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4354 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4357 msgid "^BGDoor unlocked!"
4358 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4361 #, c-format
4362 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4366 #, c-format
4367 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4368 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4371 msgid "^K3You revived yourself"
4372 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4375 #, c-format
4376 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4377 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4385 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4386 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4389 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4390 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4393 msgid "^K1You froze yourself"
4394 msgstr "^K1Congelaste-te"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4397 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4398 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4401 #, c-format
4402 msgid "^K1A %s has arrived!"
4403 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4406 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4407 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4410 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4414 msgid ""
4415 "^K1No spawnpoints available!\n"
4416 "Hope your team can fix it..."
4417 msgstr ""
4418 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4419 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4425 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4429 msgid ""
4430 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4431 "can play minigames"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4435 msgid "^BGYou picked up the ball"
4436 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4439 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4443 msgid ""
4444 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4445 "Help the key carriers to meet!"
4446 msgstr ""
4447 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4448 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4451 msgid ""
4452 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4453 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4454 msgstr ""
4455 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4456 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4459 msgid ""
4460 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4461 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4462 msgstr ""
4463 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4464 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4467 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4468 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4471 msgid "^BGScanning frequency range..."
4472 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4475 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4476 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4479 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4480 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4483 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "^BGWaiting for players to join...\n"
4490 "Need active players for: %s"
4491 msgstr ""
4492 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4493 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4498 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4501 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4502 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4505 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4506 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4509 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4510 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4514 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4517 #, c-format
4518 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4519 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4525 "Next weapon: ^F1%s"
4526 msgstr ""
4527 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4528 "Próxima arma: ^F1%s"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4531 #, c-format
4532 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4533 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4536 #, c-format
4537 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4538 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4541 msgid "^BGYou captured a control point"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4545 #, c-format
4546 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4547 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4550 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4554 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4555 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4558 msgid ""
4559 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4560 "^F2Capture some control points to unshield it"
4561 msgstr ""
4562 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4563 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4566 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4567 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4570 msgid ""
4571 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4572 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4573 msgstr ""
4574 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4575 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4580 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4585 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4588 msgid ""
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Keep fragging until we have a winner!"
4591 msgstr ""
4592 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4593 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4596 msgid ""
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "Keep scoring until we have a winner!"
4599 msgstr ""
4600 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4601 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "\n"
4607 "Generators are now decaying.\n"
4608 "The more control points your team holds,\n"
4609 "the faster the enemy generator decays"
4610 msgstr ""
4611 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4612 "\n"
4613 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4614 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4615 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4621 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4622 msgstr ""
4623 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4624 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4627 msgid "^K1In^BG-portal created"
4628 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4631 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4632 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4635 msgid "^F1Portal creation failed"
4636 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4639 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4640 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4643 msgid "^F2Strength has worn off"
4644 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4647 msgid "^F2Shield surrounds you"
4648 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4651 msgid "^F2Shield has worn off"
4652 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4655 msgid "^F2You are on speed"
4656 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4659 msgid "^F2Speed has worn off"
4660 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4663 msgid "^F2You are invisible"
4664 msgstr "^F2Estás invisível"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4667 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4668 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4671 msgid ""
4672 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4673 "banned in this server"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4677 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4678 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4681 msgid "^BGSequence completed!"
4682 msgstr "^BGSequência completa!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4685 msgid "^BGThere are more to go..."
4686 msgstr "^BGAinda há mais..."
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4689 #, c-format
4690 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4691 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4694 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4695 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4698 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4699 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4702 msgid "^F2You now have a superweapon"
4703 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4706 msgid ""
4707 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4708 "suspicion!"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4712 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4716 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4717 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4720 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4721 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4724 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4728 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4732 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4733 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4736 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4737 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4740 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4741 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4744 #, c-format
4745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4746 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4749 #, c-format
4750 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4751 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4754 #, c-format
4755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4756 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4759 msgid ""
4760 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4761 "^F4Stop them!"
4762 msgstr ""
4763 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4764 "^F4Impede-os!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4767 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4768 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4771 msgid ""
4772 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4776 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4780 #, c-format
4781 msgid " (near %s)"
4782 msgstr " (próximo de %s)"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4785 msgid "primary"
4786 msgstr "primário"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4789 msgid "secondary"
4790 msgstr "secundário"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4793 msgid "point"
4794 msgstr "ponto"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4797 msgid "points"
4798 msgstr "pontos"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4801 msgid "drop flag"
4802 msgstr "largar bandeira"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4805 msgid "throw nade"
4806 msgstr "atirar granada"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4819 msgid "TRIPLE FRAG! "
4820 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4833 msgid "RAGE! "
4834 msgstr "FÚRIA! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4847 msgid "MASSACRE! "
4848 msgstr "MASSACRE! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4861 msgid "MAYHEM! "
4862 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4875 msgid "BERSERKER! "
4876 msgstr "FURIOSO!"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4889 msgid "CARNAGE! "
4890 msgstr "CARNIFICINA!"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4903 msgid "ARMAGEDDON! "
4904 msgstr "Fim do Mundo! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4907 #, c-format
4908 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4909 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4912 #, c-format
4913 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4914 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "\n"
4920 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4921 msgstr ""
4922 "\n"
4923 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "\n"
4929 "(^F4Dead^BG)%s"
4930 msgstr ""
4931 "\n"
4932 "(^F4Morto^BG)%s"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4935 #, c-format
4936 msgid "%d score spree! "
4937 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4940 #, c-format
4941 msgid "%d frag spree! "
4942 msgstr "%d execuções seguidas!"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4945 msgid "First blood! "
4946 msgstr "Primeira morte! "
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4949 msgid "First score! "
4950 msgstr "Primeira pontuação!"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4953 msgid "First casualty! "
4954 msgstr "Primeiro acidente!"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4957 msgid "First victim! "
4958 msgstr "Primeira vítima!"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4976 #, c-format
4977 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4981 #, c-format
4982 msgid ", ending their %d frag spree"
4983 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4986 #, c-format
4987 msgid ", ending their %d score spree"
4988 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4991 #, c-format
4992 msgid ", losing their %d frag spree"
4993 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4996 #, c-format
4997 msgid ", losing their %d score spree"
4998 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5001 #, c-format
5002 msgid " with %d %s"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5006 msgid "TEAM^Red"
5007 msgstr "Vermelha"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5010 msgid "TEAM^Blue"
5011 msgstr "Azul"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5014 msgid "TEAM^Yellow"
5015 msgstr "Amarela"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5018 msgid "TEAM^Pink"
5019 msgstr "Rosa"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5022 msgid "Team"
5023 msgstr "Equipa"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5026 msgid "Neutral"
5027 msgstr "Neutro"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5030 msgid "KEY^Red"
5031 msgstr "Vermelha"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5034 msgid "KEY^Blue"
5035 msgstr "Azul"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5038 msgid "KEY^Yellow"
5039 msgstr "Amarela"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5042 msgid "KEY^Pink"
5043 msgstr "Rosa"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5046 msgid "FLAG^Red"
5047 msgstr "Vermelha"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5050 msgid "FLAG^Blue"
5051 msgstr "Azul"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5054 msgid "FLAG^Yellow"
5055 msgstr "Amarela"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5058 msgid "FLAG^Pink"
5059 msgstr "Rosa"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5062 msgid "GENERATOR^Red"
5063 msgstr "Vermelho"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5066 msgid "GENERATOR^Blue"
5067 msgstr "Azul"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5070 msgid "GENERATOR^Yellow"
5071 msgstr "Amarelo"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5074 msgid "GENERATOR^Pink"
5075 msgstr "Rosa"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5078 #, c-format
5079 msgid "%s under attack!"
5080 msgstr "%s sob ataque!"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5083 msgid "Turret"
5084 msgstr "Sentinela"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5087 msgid "eWheel Turret"
5088 msgstr "Sentinela eWheel"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5091 msgid "eWheel"
5092 msgstr "eWheel"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5095 msgid "FLAC Cannon"
5096 msgstr "Canhão FLAC"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5099 msgid "FLAC"
5100 msgstr "FLAC"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5103 msgid "Fusion Reactor"
5104 msgstr "Reator de Fusão"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5107 msgid "Hellion Missile Turret"
5108 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5111 msgid "Hellion"
5112 msgstr "Hellion"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5115 msgid "Hunter-Killer Turret"
5116 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5119 msgid "Hunter-Killer"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5123 msgid "Machinegun Turret"
5124 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5127 msgid "Machinegun"
5128 msgstr "Metralhadora"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5131 msgid "MLRS Turret"
5132 msgstr "Sentinela MLRS"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5135 msgid "MLRS"
5136 msgstr "MLRS"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5139 msgid "Phaser Cannon"
5140 msgstr "Canhão Phaser"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5143 msgid "Phaser"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5147 msgid "Plasma Cannon"
5148 msgstr "Canhão de Plasma"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5151 msgid "Dual plasma"
5152 msgstr "Plasma duplo"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5155 msgid "Dual Plasma Cannon"
5156 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5160 msgid "Tesla Coil"
5161 msgstr "Bobina de Tesla"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5164 msgid "Walker Turret"
5165 msgstr "Sentinela Walker"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5168 msgid "Walker"
5169 msgstr "Walker"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:248
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5173 msgid "Dodging"
5174 msgstr "Esquiva"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:249
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5178 msgid "InstaGib"
5179 msgstr "InstaGib"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:250
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5183 msgid "New Toys"
5184 msgstr "Novos Brinquedos"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:251
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5188 msgid "NIX"
5189 msgstr "NIX"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:252
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5193 msgid "Rocket Flying"
5194 msgstr "Voar com Mísseis"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:253
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5198 msgid "Invincible Projectiles"
5199 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:254
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5203 msgid "Low gravity"
5204 msgstr "Pouca gravidade"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:255
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5208 msgid "Cloaked"
5209 msgstr "Oculto"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:256
5212 msgid "Hook"
5213 msgstr "Gancho"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:257
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5217 msgid "Midair"
5218 msgstr "No ar"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:258
5221 msgid "Melee only Arena"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:260
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5226 msgid "Piñata"
5227 msgstr "Piñata"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:261
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5231 msgid "Weapons stay"
5232 msgstr "Armas permanescentes"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:262
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5236 msgid "Blood loss"
5237 msgstr "Perda de sangue"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:264
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5241 msgid "Buffs"
5242 msgstr "Bónus"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:265
5245 msgid "Overkill"
5246 msgstr "Exagero"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:266
5249 msgid "No powerups"
5250 msgstr "Sem potencializadores"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:267
5253 msgid "Powerups"
5254 msgstr "Potencializadores"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:268
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5258 msgid "Touch explode"
5259 msgstr "Toque explosivo"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:269
5262 msgid "Wall jumping"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:270
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5267 msgid "No start weapons"
5268 msgstr "Sem armas iniciais"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:271
5271 msgid "Nades"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:272
5275 msgid "Offhand blaster"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5279 msgid "Male"
5280 msgstr "Masculino"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5283 msgid "Female"
5284 msgstr "Feminino"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5287 msgid "Undisclosed"
5288 msgstr "Não revelado"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5291 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5295 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5299 msgid "TAB"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5303 #, c-format
5304 msgid "ENTER"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5308 msgid "ESCAPE"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5312 msgid "SPACE"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5316 msgid "BACKSPACE"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5320 #, c-format
5321 msgid "UPARROW"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5325 #, c-format
5326 msgid "DOWNARROW"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5330 #, c-format
5331 msgid "LEFTARROW"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5335 #, c-format
5336 msgid "RIGHTARROW"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5340 msgid "ALT"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5344 msgid "CTRL"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5348 msgid "SHIFT"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5352 #, c-format
5353 msgid "INS"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5357 #, c-format
5358 msgid "DEL"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5362 #, c-format
5363 msgid "PGDN"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5367 #, c-format
5368 msgid "PGUP"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5372 #, c-format
5373 msgid "HOME"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5377 #, c-format
5378 msgid "END"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5382 msgid "PAUSE"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5386 msgid "NUMLOCK"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5390 msgid "CAPSLOCK"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5394 msgid "SCROLLOCK"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5398 msgid "SEMICOLON"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5402 msgid "TILDE"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5406 msgid "BACKQUOTE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5410 msgid "QUOTE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5414 msgid "APOSTROPHE"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5418 msgid "BACKSLASH"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5422 #, c-format
5423 msgid "F%d"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5427 #, c-format
5428 msgid "KP_%d"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5440 #, c-format
5441 msgid "KP_%s"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5445 #, c-format
5446 msgid "PERIOD"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5450 #, c-format
5451 msgid "DIVIDE"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5455 #, c-format
5456 msgid "SLASH"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5460 #, c-format
5461 msgid "MULTIPLY"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5465 #, c-format
5466 msgid "MINUS"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5470 #, c-format
5471 msgid "PLUS"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5475 #, c-format
5476 msgid "EQUALS"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5480 msgid "PRINTSCREEN"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5484 #, c-format
5485 msgid "MOUSE%d"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5489 msgid "MWHEELUP"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5493 msgid "MWHEELDOWN"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5497 #, c-format
5498 msgid "JOY%d"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5502 #, c-format
5503 msgid "AUX%d"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5507 #, c-format
5508 msgid "DPAD_UP"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5521 #, c-format
5522 msgid "X360_%s"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5526 #, c-format
5527 msgid "DPAD_DOWN"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5531 #, c-format
5532 msgid "DPAD_LEFT"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5536 #, c-format
5537 msgid "DPAD_RIGHT"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5541 #, c-format
5542 msgid "START"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5546 #, c-format
5547 msgid "BACK"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5551 #, c-format
5552 msgid "LEFT_THUMB"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5556 #, c-format
5557 msgid "RIGHT_THUMB"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT_SHOULDER"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_TRIGGER"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5576 #, c-format
5577 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5596 #, c-format
5597 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5622 #, c-format
5623 msgid "JOY_%s"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5627 #, c-format
5628 msgid "UP"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5632 #, c-format
5633 msgid "DOWN"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5637 #, c-format
5638 msgid "LEFT"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5642 #, c-format
5643 msgid "RIGHT"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5647 #, c-format
5648 msgid "MIDINOTE%d"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5652 #, c-format
5653 msgid "Press %s"
5654 msgstr "Pressiona %s"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5657 msgid "No right gunner!"
5658 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5661 msgid "No left gunner!"
5662 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5665 msgid "Bumblebee"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5669 msgid "Racer"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5673 msgid "Racer cannon"
5674 msgstr "Canhão Racer"
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5677 msgid "Raptor"
5678 msgstr "Raptor"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5681 msgid "Raptor cannon"
5682 msgstr "Canhão de Raptor"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5685 msgid "Raptor bomb"
5686 msgstr "Bomba de Raptor"
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5689 msgid "Raptor flare"
5690 msgstr "Chama de Raptor"
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5693 msgid "Spiderbot"
5694 msgstr "Robô Aranha"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5697 msgid "Arc"
5698 msgstr "Arc"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5701 msgid "Blaster"
5702 msgstr "Blaster"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5705 msgid "Crylink"
5706 msgstr "Crylink"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5709 msgid "Devastator"
5710 msgstr "Devastator"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5713 msgid "Electro"
5714 msgstr "Electro"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5717 msgid "Fireball"
5718 msgstr "Bola de Fogo"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5721 msgid "Hagar"
5722 msgstr "Hagar"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5725 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5726 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5730 msgid "Grappling Hook"
5731 msgstr "Gancho"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5734 msgid "MachineGun"
5735 msgstr "Metralhadora"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5738 msgid "Mine Layer"
5739 msgstr "Porta Minas"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5742 msgid "Mortar"
5743 msgstr "Morteiro"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5746 msgid "Port-O-Launch"
5747 msgstr "Port-O-Launch"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5750 msgid "Rifle"
5751 msgstr "Espingarda"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5754 msgid "T.A.G. Seeker"
5755 msgstr "T.A.G. Seeker"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5758 msgid "Shockwave"
5759 msgstr "Onda de Choque"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5762 msgid "Shotgun"
5763 msgstr "Caçadeira"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5766 #, no-c-format
5767 msgid "@!#%'n Tuba"
5768 msgstr "@!#%'n Tuba"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5771 msgid "Vaporizer"
5772 msgstr "Vaporizador"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5775 msgid "Vortex"
5776 msgstr "Vórtex"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_DEC^%s years"
5781 msgstr "%s anos"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_ZER^%d years"
5786 msgstr "%d anos"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_FIR^%d year"
5791 msgstr "^%d ano"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_SEC^%d years"
5796 msgstr "%d anos"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_THI^%d years"
5801 msgstr "%d anos"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_MUL^%d years"
5806 msgstr "^%d anos"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5811 msgstr "^%s semanas"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5816 msgstr "^%d semanas"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_FIR^%d week"
5821 msgstr "^%d semana"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5826 msgstr "^%d semanas"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_THI^%d weeks"
5831 msgstr "^%d semanas"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5836 msgstr "^%d semanas"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_DEC^%s days"
5841 msgstr "^%s dias"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_ZER^%d days"
5846 msgstr "^%d dias"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_FIR^%d day"
5851 msgstr "^%d dia"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_SEC^%d days"
5856 msgstr "^%d dias"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_THI^%d days"
5861 msgstr "^%d dias"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_MUL^%d days"
5866 msgstr "^%d dias"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_DEC^%s hours"
5871 msgstr "^%s horas"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_ZER^%d hours"
5876 msgstr "^%d horas"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_FIR^%d hour"
5881 msgstr "^%d hora"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_SEC^%d hours"
5886 msgstr "^%d horas"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_THI^%d hours"
5891 msgstr "^%d horas"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_MUL^%d hours"
5896 msgstr "^%d horas"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5901 msgstr "^%s minutos"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5906 msgstr "^%d minutos"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_FIR^%d minute"
5911 msgstr "^%d minuto"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5916 msgstr "^%d minutos"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_THI^%d minutes"
5921 msgstr "^%d minutos"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5926 msgstr "^%d minutos"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5931 msgstr "^%s segundos"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5936 msgstr "^%d segundos"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_FIR^%d second"
5941 msgstr "^%d segundo"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5946 msgstr "^%d segundos"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_THI^%d seconds"
5951 msgstr "^%d segundos"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5956 msgstr "^%d segundos"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5959 #, c-format
5960 msgid "%dst"
5961 msgstr "%dst"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5964 #, c-format
5965 msgid "%dnd"
5966 msgstr "%dnd"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5969 #, c-format
5970 msgid "%drd"
5971 msgstr "%drd"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5974 #, c-format
5975 msgid "%dth"
5976 msgstr "%dth"
5977
5978 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5979 msgid "No description"
5980 msgstr "Sem descrição"
5981
5982 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5983 #, c-format
5984 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5985 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5986
5987 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5988 #, c-format
5989 msgid "%02d:%02d:%02d"
5990 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5991
5992 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5993 #, c-format
5994 msgid "Item %d"
5995 msgstr "Item %d"
5996
5997 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6001 msgid "Custom"
6002 msgstr "Personalizado"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6005 msgid "Core Team"
6006 msgstr "Equipa Principal"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6009 msgid "Extended Team"
6010 msgstr "Equipa Estendida"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6013 msgid "Website"
6014 msgstr "Site"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6017 msgid "Stats"
6018 msgstr "Estatísticas"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6021 msgid "Art"
6022 msgstr "Arte"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6025 msgid "Animation"
6026 msgstr "Animação"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6029 msgid "Campaign"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6033 msgid "Level Design"
6034 msgstr "Design de Níveis"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6037 msgid "Music / Sound FX"
6038 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6041 msgid "Game Code"
6042 msgstr "Codificação do Jogo"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6045 msgid "Marketing / PR"
6046 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6049 msgid "Legal"
6050 msgstr "Assuntos Legais"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6053 msgid "Game Engine"
6054 msgstr "Motor do Jogo"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6057 msgid "Engine Additions"
6058 msgstr "Adições ao Motor"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6061 msgid "Compiler"
6062 msgstr "Compilador"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6065 msgid "Other Active Contributors"
6066 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6069 msgid "Translators"
6070 msgstr "Tradutores"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6073 msgid "Asturian"
6074 msgstr "Asturiano"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6077 msgid "Belarusian"
6078 msgstr "Bielorrusso"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6081 msgid "Bulgarian"
6082 msgstr "Búlgaro"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6085 msgid "Chinese (China)"
6086 msgstr "Chinês (China)"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6089 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6093 msgid "Chinese (Taiwan)"
6094 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6097 msgid "Czech"
6098 msgstr "Checo"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6101 msgid "Dutch"
6102 msgstr "Holandês"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6105 msgid "English (Australia)"
6106 msgstr "Inglês (Austrália)"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6109 msgid "Finnish"
6110 msgstr "Finlandês"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6113 msgid "French"
6114 msgstr "Francês"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6117 msgid "German"
6118 msgstr "Alemão"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6121 msgid "Greek"
6122 msgstr "Grego"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6125 msgid "Hungarian"
6126 msgstr "Húngaro"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6129 msgid "Indonesian"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6133 msgid "Irish"
6134 msgstr "Irlandês"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6137 msgid "Italian"
6138 msgstr "Italiano"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6141 msgid "Japanese"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6145 msgid "Kazakh"
6146 msgstr "Cazaque"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6149 msgid "Korean"
6150 msgstr "Coreano"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6153 msgid "Latin"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6157 msgid "Polish"
6158 msgstr "Polaco"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6161 msgid "Portuguese"
6162 msgstr "Português"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6165 msgid "Portuguese (Brazil)"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6169 msgid "Romanian"
6170 msgstr "Romeno"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6173 msgid "Russian"
6174 msgstr "Russo"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6177 msgid "Serbian"
6178 msgstr "Sérvio"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6181 msgid "Spanish"
6182 msgstr "Espanhol"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6185 msgid "Swedish"
6186 msgstr "Sueco"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6189 msgid "Turkish"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6193 msgid "Ukrainian"
6194 msgstr "Ucraniano"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6197 msgid "Past Contributors"
6198 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6201 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6202 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6205 msgid "will not be saved"
6206 msgstr "não será gravado"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6209 msgid "will be saved to config.cfg"
6210 msgstr "será gravado em config.cfg"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6213 msgid "private"
6214 msgstr "privado"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6217 msgid "engine setting"
6218 msgstr "configuração do motor"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6221 msgid "read only"
6222 msgstr "apenas leitura"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6230 msgid "OK"
6231 msgstr "OK"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6234 msgid "Credits"
6235 msgstr "Créditos"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6238 msgid "The Xonotic credits"
6239 msgstr "Créditos - Xonotic"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6242 msgid ""
6243 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6244 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6245 "menu system."
6246 msgstr ""
6247 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6248 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6252 msgid "Name:"
6253 msgstr "Nome:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6257 msgid "Name under which you will appear in the game"
6258 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6261 msgid "Text language:"
6262 msgstr "Idioma do texto:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6265 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6266 msgstr ""
6267 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6268 "org?"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6271 msgid "Undecided"
6272 msgstr "Não decidido"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6275 msgid ""
6276 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6277 "menu"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6281 msgid "Save settings"
6282 msgstr "Gravar configurações"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6287 msgid "Welcome"
6288 msgstr "Bem-vindo(a)"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6295 msgid "Join!"
6296 msgstr "Conectar!"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6300 msgid "Restart level"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6304 msgid "Main menu"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6309 msgid "Servers"
6310 msgstr "Servidores"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6314 msgid "Profile"
6315 msgstr "Perfil"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6319 msgid "Settings"
6320 msgstr "Configurações"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6324 msgid "Input"
6325 msgstr "Entrada"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6328 msgid "Quick menu"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6333 msgid "Spectate"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6337 msgid "Game menu"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6341 msgid "Ammunition display:"
6342 msgstr "Mostrar munições:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6345 msgid "Show only current ammo type"
6346 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6350 msgid "Noncurrent alpha:"
6351 msgstr "Alfa não atual:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6355 msgid "Noncurrent scale:"
6356 msgstr "Escala não atual:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6360 msgid "Align icon:"
6361 msgstr "Alinhar ícone:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6372 msgid "Left"
6373 msgstr "Esquerda"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6384 msgid "Right"
6385 msgstr "Direita"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6388 msgid "Ammo Panel"
6389 msgstr "Painel de Munições"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6393 msgid "Message duration:"
6394 msgstr "Duração da mensagem:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6398 msgid "Fade time:"
6399 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6402 msgid "Flip messages order"
6403 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6407 msgid "Text alignment:"
6408 msgstr "Alinhamento do texto:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6413 msgid "Center"
6414 msgstr "Centro"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6417 msgid "Font scale:"
6418 msgstr "Tamanho da fonte:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6421 msgid "Bold font scale:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6425 msgid "Centerprint Panel"
6426 msgstr "Painel Central"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6429 msgid "Chat entries:"
6430 msgstr "Entradas da conversação:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6433 msgid "Chat size:"
6434 msgstr "Tamanho da conversação:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6437 msgid "Chat lifetime:"
6438 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6441 msgid "Chat beep sound"
6442 msgstr "Som de aviso da conversação"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6445 msgid "Chat Panel"
6446 msgstr "Painel da Conversação"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6449 msgid "Engine info:"
6450 msgstr "Informações do Motor:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6453 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6454 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6457 msgid "Engine Info Panel"
6458 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6461 msgid "Combine health and armor"
6462 msgstr "Combinar vida e armadura"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6467 msgid "Enable status bar"
6468 msgstr "Ativar barra de estado"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6472 msgid "Status bar alignment:"
6473 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6479 msgid "Inward"
6480 msgstr "Para dentro"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6486 msgid "Outward"
6487 msgstr "Para fora"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6491 msgid "Icon alignment:"
6492 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6495 msgid "Flip health and armor positions"
6496 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6499 msgid "Health/Armor Panel"
6500 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6503 msgid "Info messages:"
6504 msgstr "Mensagens de informação:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6507 msgid "Flip align"
6508 msgstr "Trocar alinhamento"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6511 msgid "Info Messages Panel"
6512 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6526 msgid "Disable"
6527 msgstr "Desativar"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6531 msgid "Enable spectating"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6535 msgid "Enable even playing in warmup"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6539 msgid "Reduced"
6540 msgstr "Reduzido"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6543 msgid "Text/icon ratio:"
6544 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6547 msgid "Hide spawned items"
6548 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6551 msgid "Hide big armor and health"
6552 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6555 msgid "Dynamic size"
6556 msgstr "Tamanho dinâmico"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6559 msgid "Items Time Panel"
6560 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6563 msgid "Mod Icons Panel"
6564 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6567 msgid "Notifications:"
6568 msgstr "Notificações:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6571 msgid "Also print notifications to the console"
6572 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6575 msgid "Flip notify order"
6576 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6579 msgid "Entry lifetime:"
6580 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6583 msgid "Entry fadetime:"
6584 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6587 msgid "Notification Panel"
6588 msgstr "Painel de Notificações"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6596 msgid "Enable"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6601 msgid "Enable even observing"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6606 msgid "Enable only in Race/CTS"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6610 msgid "Status bar"
6611 msgstr "Barra de estado"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6615 msgid "Left align"
6616 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6620 msgid "Right align"
6621 msgstr "Alinhamento à direita"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6624 msgid "Inward align"
6625 msgstr "Alinhamento para dentro"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6628 msgid "Outward align"
6629 msgstr "Alinhamento para fora"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6632 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6633 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6636 msgid "Speed:"
6637 msgstr "Velocidade:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6640 msgid "Include vertical speed"
6641 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6644 msgid "Show speed unit"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6648 msgid "Top speed"
6649 msgstr "Velocidade máxima"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6652 msgid "Acceleration:"
6653 msgstr "Aceleração:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6656 msgid "Include vertical acceleration"
6657 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6660 msgid "Physics Panel"
6661 msgstr "Painel de Física"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6664 msgid "Pickup messages:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6668 msgid "Show timer:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6676 msgid "Never"
6677 msgstr "Nunca"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6683 msgid "Always"
6684 msgstr "Sempre"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6687 msgid "Spectating"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6691 msgid "Icon size scale:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6695 msgid "Pickup Panel"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6699 msgid "Powerups Panel"
6700 msgstr "Painel de Potencializadores"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6704 msgid "Always enable"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6708 msgid "Forced aspect:"
6709 msgstr "Forçar aspecto:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6712 msgid "Pressed Keys Panel"
6713 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6716 msgid "Quick Menu Panel"
6717 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6720 msgid "Race Timer Panel"
6721 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6724 msgid "Enable in team games"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6728 msgid "Radar:"
6729 msgstr "Radar:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6741 msgid "Alpha:"
6742 msgstr "Alfa:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6745 msgid "Rotation:"
6746 msgstr "Rotação:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6749 msgid "Forward"
6750 msgstr "Para a frente"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6753 msgid "West"
6754 msgstr "Para o oeste"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6757 msgid "South"
6758 msgstr "Para o sul"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6761 msgid "East"
6762 msgstr "Para o leste"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6765 msgid "North"
6766 msgstr "Para o norte"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6769 msgid "Scale:"
6770 msgstr "Escala:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6773 msgid "Zoom mode:"
6774 msgstr "Modo de zoom:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6777 msgid "Zoomed in"
6778 msgstr "Ampliado"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6781 msgid "Zoomed out"
6782 msgstr "Afastado"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6785 msgid "Always zoomed"
6786 msgstr "Sempre ampliado"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6789 msgid "Never zoomed"
6790 msgstr "Nunca ampliado"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6793 msgid "Radar Panel"
6794 msgstr "Painel do Radar"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6797 msgid "Score:"
6798 msgstr "Pontuação:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6801 msgid "Rankings:"
6802 msgstr "Classificações:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6806 msgid "Off"
6807 msgstr "Desligado"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6810 msgid "And me"
6811 msgstr "E eu"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6814 msgid "Pure"
6815 msgstr "Puro"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6818 msgid "Score Panel"
6819 msgstr "Painel da Pontuação"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6822 msgid "StrafeHUD mode:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6826 msgid "View angle centered"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6830 msgid "Velocity angle centered"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6834 msgid "StrafeHUD style:"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6838 msgid "no styling"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6842 msgid "progress bar"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6846 msgid "gradient"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6850 msgid "Demo mode"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6854 msgid "Range:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6858 msgid "Center panel"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6862 msgid "Reset colors"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6866 msgid "Strafe bar:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6870 msgid "Angle indicator:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6875 msgid "Neutral:"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6880 msgid "Good:"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6885 msgid "Overturn:"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6889 msgid "Switch indicator:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6893 msgid "Best angle indicator:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6897 msgid "StrafeHUD Panel"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6901 msgid "Timer:"
6902 msgstr "Cronómetro:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6905 msgid "Show elapsed time"
6906 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6909 msgid "Secondary timer:"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6913 msgid "Swapped"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6917 msgid "Timer Panel"
6918 msgstr "Painel do Cronómetro"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6921 msgid "Alpha after voting:"
6922 msgstr "Alfa após votação:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6925 msgid "Vote Panel"
6926 msgstr "Painel de Votação"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6929 msgid "Fade out after:"
6930 msgstr "Desaparecer após:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6933 #, c-format
6934 msgid "%ds"
6935 msgstr "%ds"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6938 msgid "Fade effect:"
6939 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6942 msgid "EF^None"
6943 msgstr "Nenhum"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6946 msgid "Alpha"
6947 msgstr "Alfa"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6950 msgid "Slide"
6951 msgstr "Deslizar"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6954 msgid "EF^Both"
6955 msgstr "Ambos"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6958 msgid "Weapon icons:"
6959 msgstr "Ícones das armas:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6962 msgid "Show only owned weapons"
6963 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6966 msgid "Show weapon ID as:"
6967 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6970 msgid "SHOWAS^None"
6971 msgstr "Nenhum"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6974 msgid "Number"
6975 msgstr "Número"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6978 msgid "Bind"
6979 msgstr "Atalho"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6982 msgid "Weapon ID scale:"
6983 msgstr "Escala do ID da arma:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6986 msgid "Show Accuracy"
6987 msgstr "Mostrar Precisão"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6990 msgid "Show Ammo"
6991 msgstr "Mostrar Munições"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6994 msgid "Ammo bar alpha:"
6995 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6998 msgid "Ammo bar color:"
6999 msgstr "Cor da barra de munições:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7002 msgid "Weapons Panel"
7003 msgstr "Painel das Armas"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7006 msgid "HUD skins"
7007 msgstr "Visuais de Interface"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7015 msgid "Filter:"
7016 msgstr "Filtrar:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7022 msgid "Refresh"
7023 msgstr "Atualizar"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7027 msgid "Set skin"
7028 msgstr "Definir visual"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7031 msgid "Save current skin"
7032 msgstr "Gravar visual atual"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7035 msgid "Panel background defaults:"
7036 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7039 msgid "Background:"
7040 msgstr "Fundo:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7043 msgid "Border size:"
7044 msgstr "Tamanho da borda:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7048 msgid "Team color:"
7049 msgstr "Cor da equipa:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7052 msgid "Test team color in configure mode"
7053 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7056 msgid "Padding:"
7057 msgstr "Preenchimento:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7060 msgid "HUD Dock:"
7061 msgstr "Camada da Interface:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7064 msgid "DOCK^Disabled"
7065 msgstr "Desativada"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7068 msgid "DOCK^Small"
7069 msgstr "Pequena"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7072 msgid "DOCK^Medium"
7073 msgstr "Média"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7076 msgid "DOCK^Large"
7077 msgstr "Grande"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7080 msgid "Grid settings:"
7081 msgstr "Configurações da grelha:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7084 msgid "Snap panels to grid"
7085 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7088 msgid "Grid size:"
7089 msgstr "Tamanho da grelha:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7092 msgid "X:"
7093 msgstr "X:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7096 msgid "Y:"
7097 msgstr "Y:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7100 msgid "Center line"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7107 "vertical lines by editing %s in the console"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7111 msgid "Exit setup"
7112 msgstr "Sair da configuração"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7115 msgid "Panel HUD Setup"
7116 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7119 msgid "Monster:"
7120 msgstr "Monstro:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7124 msgid "Spawn"
7125 msgstr "Surgir"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7128 msgid "Remove"
7129 msgstr "Remover"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7132 msgid "Move target:"
7133 msgstr "Mover alvo:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7136 msgid "Follow"
7137 msgstr "Seguir"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7140 msgid "Wander"
7141 msgstr "Vaguear"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7144 msgid "Spawnpoint"
7145 msgstr "Ponto de surgimento"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7148 msgid "No moving"
7149 msgstr "Sem movimento"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7152 msgid "Colors:"
7153 msgstr "Cores:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7157 msgid "Set skin:"
7158 msgstr "Definir visual:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7161 msgid "Monster Tools"
7162 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7165 msgid "Find servers to play on"
7166 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7169 msgid "Host your own game"
7170 msgstr "Alojar o meu jogo"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7173 msgid "Media"
7174 msgstr "Mídia"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7177 msgid "Multiplayer"
7178 msgstr "Multi-jogador"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7181 msgid ""
7182 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7183 "settings"
7184 msgstr ""
7185 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7186 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7193 msgid "Default"
7194 msgstr "Padrão"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7198 msgid "Unlimited"
7199 msgstr "Ilimitado"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7202 msgid "Gametype"
7203 msgstr "Modo de jogo"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7206 msgid "Time limit:"
7207 msgstr "Tempo limite:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7210 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7211 msgstr ""
7212 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7215 #, c-format
7216 msgid "%d minutes"
7217 msgstr "%d minutos"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7220 msgid "TIMLIM^Default"
7221 msgstr "Padrão"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7225 msgid "1 minute"
7226 msgstr "1 minuto"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7229 msgid "TIMLIM^Infinite"
7230 msgstr "Infinito"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7233 msgid "Teams:"
7234 msgstr "Equipas:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7237 msgid "2 teams"
7238 msgstr "2 equipas"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7241 msgid "3 teams"
7242 msgstr "3 equipas"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7245 msgid "4 teams"
7246 msgstr "4 equipas"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7249 msgid "Player slots:"
7250 msgstr "Vagas para jogadores:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7253 msgid ""
7254 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7255 "at once"
7256 msgstr ""
7257 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7258 "servidor simultaneamente."
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7261 msgid "Number of bots:"
7262 msgstr "Número de robôs:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7265 msgid "Amount of bots on your server"
7266 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7269 msgid "Bot skill:"
7270 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7273 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7274 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7277 msgid "Botlike"
7278 msgstr "Perdido"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7281 msgid "Beginner"
7282 msgstr "Iniciante"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7285 msgid "You will win"
7286 msgstr "Vais ganhar"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7289 msgid "You can win"
7290 msgstr "Podes ganhar"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7293 msgid "You might win"
7294 msgstr "Talvez ganhes"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7297 msgid "Advanced"
7298 msgstr "Avançado"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7301 msgid "Expert"
7302 msgstr "Experiente"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7305 msgid "Pro"
7306 msgstr "Profissional"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7309 msgid "Assassin"
7310 msgstr "Assassino"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7313 msgid "Unhuman"
7314 msgstr "Desumano"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7317 msgid "Godlike"
7318 msgstr "Divino"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7321 msgid "Mutators..."
7322 msgstr "Modificadores..."
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7325 msgid "Mutators and weapon arenas"
7326 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7329 msgid "Maplist"
7330 msgstr "Lista de mapas"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7333 msgid ""
7334 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7335 "Delete to clear; Enter when done."
7336 msgstr ""
7337 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7338 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7339 "confirmar."
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7342 msgid "Add shown"
7343 msgstr "Adicionar mostrados"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7346 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7347 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7350 msgid "Remove shown"
7351 msgstr "Remover mostrados"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7354 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7355 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7358 msgid "Add all"
7359 msgstr "Adicionar todos"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7362 msgid "Add every available map to your selection"
7363 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7366 msgid "Remove all"
7367 msgstr "Remover todos"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7370 msgid "Remove all the maps from your selection"
7371 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7374 msgid "Start multiplayer!"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7378 msgid "Title:"
7379 msgstr "Título:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7382 msgid "Author:"
7383 msgstr "Autor:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7386 msgid "Game types:"
7387 msgstr "Modos de jogo:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7391 msgid "Close"
7392 msgstr "Fechar"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7395 msgid "MAP^Play"
7396 msgstr "Jogar"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7399 msgid "Map Information"
7400 msgstr "Informações do Mapa"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7403 msgid "MUT^None"
7404 msgstr "Nenhum"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7407 msgid "Gameplay mutators:"
7408 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7411 msgid ""
7412 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7413 "directional key to dodge"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7417 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7421 msgid "All players are almost invisible"
7422 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7425 msgid ""
7426 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7427 "that support it"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7431 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7435 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7436 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7439 msgid ""
7440 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7441 "they can't jump)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7445 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7449 msgid "Weapon & item mutators:"
7450 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7453 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7457 msgid ""
7458 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7459 "to use it"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7463 msgid ""
7464 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7465 "with the Electro primary fire"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7469 msgid ""
7470 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7471 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7475 msgid ""
7476 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7477 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7478 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7482 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7483 msgstr ""
7484 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7487 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7488 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7491 msgid "Regular (no arena)"
7492 msgstr "Normal (sem arena)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7495 msgid ""
7496 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7497 "without weapon pickups"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7501 msgid "Weapon arenas:"
7502 msgstr "Arenas de armas:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7505 msgid "Custom weapons"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7509 msgid "Most weapons"
7510 msgstr "Maior parte das armas"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7513 msgid "All weapons"
7514 msgstr "Todas as armas"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7517 msgid "Special arenas:"
7518 msgstr "Arenas especiais:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7521 msgid ""
7522 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7523 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7524 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7525 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7529 msgid ""
7530 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7531 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7532 "switch to another weapon."
7533 msgstr ""
7534 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7535 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7536 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7539 msgid "with blaster"
7540 msgstr "com blaster"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7543 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7544 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7547 msgid "Mutators"
7548 msgstr "Modificadores"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7551 msgid "SRVS^Categories"
7552 msgstr "Categorias"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7555 msgid "SRVS^Empty"
7556 msgstr "Vazio"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7559 msgid "Show empty servers"
7560 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7563 msgid "SRVS^Full"
7564 msgstr "Cheio"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7567 msgid "Show full servers that have no slots available"
7568 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7571 msgid "SRVS^Laggy"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7575 msgid "Show high latency servers"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7579 msgid "Reload the server list"
7580 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7583 msgid "Pause"
7584 msgstr "Pausar"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7587 msgid ""
7588 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7589 msgstr ""
7590 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7591 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7595 msgid "Address:"
7596 msgstr "Endereço:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7599 msgid "Info..."
7600 msgstr "Informações..."
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7603 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7604 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7608 msgid "No Terms of Service specified"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7613 msgid "MOD^Default"
7614 msgstr "Padrão"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7617 #, c-format
7618 msgid "%d modified"
7619 msgstr "%d modificadas"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7622 msgid "Official"
7623 msgstr "Oficial"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7626 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7627 msgstr ""
7628 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7631 msgid "N/A (auth library missing)"
7632 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7635 msgid "Not supported (can't connect)"
7636 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7639 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7640 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7643 msgid "Supported (will encrypt)"
7644 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7647 msgid "Supported (won't encrypt)"
7648 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7651 msgid "Requested (will encrypt)"
7652 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7655 msgid "Requested (won't encrypt)"
7656 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7659 msgid "Required (can't connect)"
7660 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7663 msgid "Required (will encrypt)"
7664 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7667 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7672 msgid "custom stats server"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7677 msgid "stats disabled"
7678 msgstr "estatísticas desativadas"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7682 msgid "stats enabled"
7683 msgstr "estatísticas ativadas"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7686 msgid "Status"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7692 msgid "Terms of Service"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7696 msgid "Server Info"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7700 msgid "Hostname:"
7701 msgstr "Nome do servidor:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7704 msgid "Mod:"
7705 msgstr "Mod:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7708 msgid "Version:"
7709 msgstr "Versão:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7712 msgid "Settings:"
7713 msgstr "Configurações:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7717 msgid "Players:"
7718 msgstr "Jogadores:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7721 msgid "Bots:"
7722 msgstr "Robôs:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7725 msgid "Free slots:"
7726 msgstr "Vagas livres:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7729 msgid "Encryption:"
7730 msgstr "Encriptação:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7733 msgid "ID:"
7734 msgstr "ID:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7737 msgid "Key:"
7738 msgstr "Chave:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7741 msgid "Stats:"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7745 msgid "Server Information"
7746 msgstr "Informações do Servidor"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7749 msgid "Demos"
7750 msgstr "Demos"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7753 msgid "Screenshots"
7754 msgstr "Capturas de ecrã"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7757 msgid "Music Player"
7758 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7761 msgid "Auto record demos"
7762 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7765 msgid "Timedemo"
7766 msgstr "Executar teste de desempenho"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7769 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7770 msgstr ""
7771 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7772 "executar a demo destacada"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7775 msgid "DEMO^Play"
7776 msgstr "Reproduzir"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7779 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7780 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7784 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7785 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7789 msgid "Disconnect"
7790 msgstr "Desconectar"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7793 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7794 msgstr ""
7795 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7798 msgid "MUSICPL^Add"
7799 msgstr "Adicionar"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7802 msgid "MUSICPL^Add all"
7803 msgstr "Adicionar todas"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7806 msgid "Set as menu track"
7807 msgstr "Definir como música do menu"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7810 msgid "Reset default menu track"
7811 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7814 msgid "Playlist:"
7815 msgstr "Lista de reprodução:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7818 msgid "Random order"
7819 msgstr "Ordem aleatória"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7822 msgid "MUSICPL^Stop"
7823 msgstr "Parar"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7826 msgid "MUSICPL^Play"
7827 msgstr "Reproduzir"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7830 msgid "MUSICPL^Pause"
7831 msgstr "Pausa"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7834 msgid "MUSICPL^Prev"
7835 msgstr "Anterior"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7838 msgid "MUSICPL^Next"
7839 msgstr "Seguinte"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7842 msgid "MUSICPL^Remove"
7843 msgstr "Remover"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7846 msgid "MUSICPL^Remove all"
7847 msgstr "Remover todas"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7850 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7851 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7854 msgid "Open in the viewer"
7855 msgstr "Abrir no visualizador"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7858 msgid "Reset"
7859 msgstr "Repor"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7862 msgid "Previous"
7863 msgstr "Anterior"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7866 msgid "Next"
7867 msgstr "Seguinte"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7870 msgid "Slide show"
7871 msgstr "Apresentação de slides"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7879 msgid "Apply immediately"
7880 msgstr "Aplicar imediatamente"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7883 msgid "Name"
7884 msgstr "Nome"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7887 msgid "Model"
7888 msgstr "Modelo"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7891 msgid "Glowing color"
7892 msgstr "Cor brilhante"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7895 msgid "Detail color"
7896 msgstr "Cor do detalhe"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7899 msgid "Statistics"
7900 msgstr "Estatísticas"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7903 msgid "Allow player statistics to track your client"
7904 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7907 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7908 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7911 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7915 msgid "Select language..."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7919 msgid "Are you sure you want to quit?"
7920 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7923 msgid "Quit the game"
7924 msgstr "Sair do jogo"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7927 msgid "Model:"
7928 msgstr "Modelo:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7931 msgid "Remove *"
7932 msgstr "Remover *"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7935 msgid "Copy *"
7936 msgstr "Copiar *"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7939 msgid "Paste"
7940 msgstr "Colar"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7943 msgid "Bone:"
7944 msgstr "Osso:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7947 msgid "Set * as child"
7948 msgstr "Definir * como criança"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7951 msgid "Attach to *"
7952 msgstr "Anexar a *"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7955 msgid "Detach from *"
7956 msgstr "Separar de *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7959 msgid "Visual object properties for *:"
7960 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7963 msgid "Set alpha:"
7964 msgstr "Definir alfa:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7967 msgid "Set color main:"
7968 msgstr "Definir cor principal:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7971 msgid "Set color glow:"
7972 msgstr "Definir cor do brilho:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7975 msgid "Set frame:"
7976 msgstr "Definir frame:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7979 msgid "Physical object properties for *:"
7980 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7983 msgid "Set material:"
7984 msgstr "Definir material:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7987 msgid "Set solidity:"
7988 msgstr "Definir solidez:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7991 msgid "Non-solid"
7992 msgstr "Não sólido"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7995 msgid "Solid"
7996 msgstr "Sólido"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7999 msgid "Set physics:"
8000 msgstr "Definir física:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8003 msgid "Static"
8004 msgstr "Estática"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8007 msgid "Movable"
8008 msgstr "Deslocável"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8011 msgid "Physical"
8012 msgstr "Físico"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8015 msgid "Set scale:"
8016 msgstr "Definir escala:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8019 msgid "Set force:"
8020 msgstr "Definir força:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8023 msgid "Claim *"
8024 msgstr "Resgatar *"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8027 msgid "* object info"
8028 msgstr "Informações do objeto *"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8031 msgid "* mesh info"
8032 msgstr "Informações da malha *"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8035 msgid "* attachment info"
8036 msgstr "Informações dos extras *"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8039 msgid "Show help"
8040 msgstr "Mostrar ajuda"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8043 msgid "* is the object you are facing"
8044 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8047 msgid "Sandbox Tools"
8048 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8051 msgid "Video"
8052 msgstr "Vídeo"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8055 msgid "Effects"
8056 msgstr "Efeitos"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8059 msgid "Audio"
8060 msgstr "Áudio"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8063 msgid "Game"
8064 msgstr "Jogo"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8067 msgid "User"
8068 msgstr "Utilizador"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8071 msgid "Misc"
8072 msgstr "Diversos"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8075 msgid "Change the game settings"
8076 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8079 msgid "Master:"
8080 msgstr "Principal:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8083 msgid "Music:"
8084 msgstr "Música:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8087 msgid "VOL^Ambient:"
8088 msgstr "Ambiente:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8091 msgid "Info:"
8092 msgstr "Informação:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8095 msgid "Items:"
8096 msgstr "Itens:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8099 msgid "Pain:"
8100 msgstr "Dor:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8103 msgid "Player:"
8104 msgstr "Jogador:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8107 msgid "Shots:"
8108 msgstr "Disparos:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8111 msgid "Voice:"
8112 msgstr "Voz:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8115 msgid "Weapons:"
8116 msgstr "Armas:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8119 msgid "New style sound attenuation"
8120 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8123 msgid "Mute sounds when not active"
8124 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8127 msgid "Frequency:"
8128 msgstr "Frequência:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8131 msgid "Sound output frequency"
8132 msgstr "Frequência da saída de som"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8135 msgid "8 kHz"
8136 msgstr "8 kHz"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8139 msgid "11.025 kHz"
8140 msgstr "11.025 kHz"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8143 msgid "16 kHz"
8144 msgstr "16 kHz"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8147 msgid "22.05 kHz"
8148 msgstr "22.05 kHz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8151 msgid "24 kHz"
8152 msgstr "24 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8155 msgid "32 kHz"
8156 msgstr "32 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8159 msgid "44.1 kHz"
8160 msgstr "44.1 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8163 msgid "48 kHz"
8164 msgstr "48 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8167 msgid "Channels:"
8168 msgstr "Canais:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8171 msgid "Number of channels for the sound output"
8172 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8175 msgid "Mono"
8176 msgstr "Mono"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8179 msgid "Stereo"
8180 msgstr "Estéreo"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8183 msgid "2.1"
8184 msgstr "2.1"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8187 msgid "4"
8188 msgstr "4"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8191 msgid "5"
8192 msgstr "5"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8195 msgid "5.1"
8196 msgstr "5.1"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8199 msgid "6.1"
8200 msgstr "6.1"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8203 msgid "7.1"
8204 msgstr "7.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8207 msgid "Swap stereo output channels"
8208 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8211 msgid "Swap left/right channels"
8212 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8215 msgid "Headphone friendly mode"
8216 msgstr "Modo de auscultadores"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8219 msgid ""
8220 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8221 "stereo separation a bit for headphones)"
8222 msgstr ""
8223 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8224 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8227 msgid "Hit indication sound"
8228 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8231 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8232 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8235 msgid "SND^Fixed"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8239 msgid "Decrease pitch with more damage"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8243 msgid "Decreasing"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8247 msgid "Increase pitch with more damage"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8251 msgid "Increasing"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8255 msgid "Chat message sound"
8256 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8259 msgid "Menu sounds"
8260 msgstr "Sons do menu"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8263 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8264 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8267 msgid "Focus sounds"
8268 msgstr "Sons de foco"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8271 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8272 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8275 msgid "Time announcer:"
8276 msgstr "Aviso de tempo:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8279 msgid "WRN^Disabled"
8280 msgstr "Desativado"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8283 msgid "5 minutes"
8284 msgstr "5 minutos"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8287 msgid "WRN^Both"
8288 msgstr "Ambos"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8291 msgid "Automatic taunts:"
8292 msgstr "Provocações automáticas:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8295 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8296 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8299 msgid "Sometimes"
8300 msgstr "Às vezes"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8303 msgid "Often"
8304 msgstr "Frequentemente"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8307 msgid "Debug info about sounds"
8308 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8311 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8315 msgid "Reset key bindings"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8319 msgid "Quality preset:"
8320 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8323 msgid "PRE^OMG!"
8324 msgstr "MEU DEUS!"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8327 msgid "PRE^Low"
8328 msgstr "Baixa"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8331 msgid "PRE^Medium"
8332 msgstr "Média"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8335 msgid "PRE^Normal"
8336 msgstr "Normal"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8339 msgid "PRE^High"
8340 msgstr "Alta"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8343 msgid "PRE^Ultra"
8344 msgstr "Ultra"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8347 msgid "PRE^Ultimate"
8348 msgstr "Máxima"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8351 msgid "Geometry detail:"
8352 msgstr "Detalhes da geometria:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8355 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8359 msgid "DET^Lowest"
8360 msgstr "Mínimo"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8363 msgid "DET^Low"
8364 msgstr "Baixo"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8367 msgid "DET^Normal"
8368 msgstr "Normal"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8371 msgid "DET^Good"
8372 msgstr "Bom"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8375 msgid "DET^Best"
8376 msgstr "Melhor"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8379 msgid "DET^Insane"
8380 msgstr "Insano"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8383 msgid "Player detail:"
8384 msgstr "Detalhes do jogador:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8387 msgid "PDET^Low"
8388 msgstr "Baixo"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8391 msgid "PDET^Medium"
8392 msgstr "Médio"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8395 msgid "PDET^Normal"
8396 msgstr "Normal"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8399 msgid "PDET^Good"
8400 msgstr "Bom"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8403 msgid "PDET^Best"
8404 msgstr "Melhor"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8407 msgid "Texture resolution:"
8408 msgstr "Resolução das texturas:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8411 msgid "RES^Leet"
8412 msgstr "Elite"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8415 msgid "RES^Lowest"
8416 msgstr "Mínima"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8419 msgid "RES^Very low"
8420 msgstr "Muito baixa"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8423 msgid "RES^Low"
8424 msgstr "Baixa"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8427 msgid "RES^Normal"
8428 msgstr "Normal"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8431 msgid "RES^Good"
8432 msgstr "Boa"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8435 msgid "RES^Best"
8436 msgstr "Melhor"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8441 msgid "Avoid lossy texture compression"
8442 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8445 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8449 msgid "Show sky"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8453 msgid "Show surfaces"
8454 msgstr "Mostrar superfícies"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8457 msgid ""
8458 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8459 "performance boost, but looks very ugly."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8463 msgid "Use lightmaps"
8464 msgstr "Usar mapas de luzes"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8467 msgid ""
8468 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8469 "video memory"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8473 msgid "Deluxe mapping"
8474 msgstr "Mapeamento de luxo"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8477 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8481 msgid "Gloss"
8482 msgstr "Lustro"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8485 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8489 msgid "Offset mapping"
8490 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8493 msgid ""
8494 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8495 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8499 msgid "Relief mapping"
8500 msgstr "Mapeamento de relevo"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8503 msgid ""
8504 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8508 msgid "Reflections:"
8509 msgstr "Reflexos:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8512 msgid ""
8513 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8514 "with reflecting surfaces"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8518 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8522 msgid "Blurred"
8523 msgstr "Borrados"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8526 msgid "REFL^Good"
8527 msgstr "Boa"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8530 msgid "Sharp"
8531 msgstr "Alta"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8534 msgid "Decals"
8535 msgstr "Decalques"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8538 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8542 msgid "Decals on models"
8543 msgstr "Decalques em modelos"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8547 msgid "Distance:"
8548 msgstr "Distância:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8551 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8555 msgid "Time:"
8556 msgstr "Tempo:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8559 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8563 msgid "Damage effects:"
8564 msgstr "Efeitos de dano:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8567 msgid "DMGFX^Disabled"
8568 msgstr "Desativado"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8571 msgid "Skeletal"
8572 msgstr "Esquelético"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8575 msgid "DMGFX^All"
8576 msgstr "Todos"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8579 msgid "Realtime dynamic lights"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8583 msgid ""
8584 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8589 msgid "Shadows"
8590 msgstr "Sombras"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8593 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8597 msgid "Realtime world lights"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8601 msgid ""
8602 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8603 "performance."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8607 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8611 msgid "Use normal maps"
8612 msgstr "Usar normal maps"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8615 msgid ""
8616 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8617 "light with a bumpy surface"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8621 msgid "Soft shadows"
8622 msgstr "Sombras suaves"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8625 msgid "Corona brightness:"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8629 msgid "Flare effects around certain lights"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8633 msgid "Fade coronas according to visibility"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8637 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8641 msgid "Bloom"
8642 msgstr "Incandescência"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8645 msgid ""
8646 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8647 "pixels. Has a big impact on performance."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8651 msgid "Extra postprocessing effects"
8652 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8655 msgid ""
8656 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8657 "using a powerup"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8661 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8662 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8665 msgid "Motion blur:"
8666 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8669 msgid "Particles"
8670 msgstr "Partículas"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8673 msgid "Spawnpoint effects"
8674 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8677 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8678 msgstr ""
8679 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8680 "jogador nascer"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8683 msgid "Quality:"
8684 msgstr "Qualidade:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8688 msgid ""
8689 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8690 "gives for better performance"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8694 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8698 msgid "No crosshair"
8699 msgstr "Sem mira"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8703 msgid "Per weapon"
8704 msgstr "Por arma"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8707 msgid ""
8708 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8709 "models"
8710 msgstr ""
8711 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8712 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8717 msgid "Size:"
8718 msgstr "Tamanho:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8721 msgid "By health"
8722 msgstr "Por vida"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8725 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8726 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8729 msgid "Enable center crosshair dot"
8730 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8733 msgid "Use normal crosshair color"
8734 msgstr "Usa cor normal da mira"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8737 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8738 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8741 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8745 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8749 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8753 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8757 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8758 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8761 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8762 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8765 msgid "Crosshair"
8766 msgstr "Mira"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8769 msgid "Scoreboard"
8770 msgstr "Placar de pontuações"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8773 msgid "Fading speed:"
8774 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8777 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8778 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8781 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8782 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8785 msgid "Show team sizes:"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8789 msgid ""
8790 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8791 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8795 msgid "Waypoints"
8796 msgstr "Caminhos"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8799 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8800 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8803 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8804 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8807 msgid "Control transparency of the waypoints"
8808 msgstr "Transparência dos caminhos"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8812 msgid "Font size:"
8813 msgstr "Tamanho da fonte:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8816 msgid "Edge offset:"
8817 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8820 msgid "Fade when near the crosshair"
8821 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8824 msgid "Display names instead of icons"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8828 msgid "Damage"
8829 msgstr "Dano"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8832 msgid "Overlay:"
8833 msgstr "Sobreposição:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8836 msgid "Factor:"
8837 msgstr "Fator:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8840 msgid "Fade rate:"
8841 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8844 msgid "Player Names"
8845 msgstr "Nomes de Jogadores"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8848 msgid "Show names above players"
8849 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8852 msgid "Max distance:"
8853 msgstr "Distância máxima:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8856 msgid "Decolorize:"
8857 msgstr "Descoloração:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8861 msgid "Teamplay"
8862 msgstr "Equipa"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8865 msgid "Only when near crosshair"
8866 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8869 msgid "Display health and armor"
8870 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8873 msgid "Speed unit:"
8874 msgstr "Unidade de velocidade:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8877 msgid "Damage overlay:"
8878 msgstr "Sobreposição do dano:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8881 msgid "Dynamic HUD"
8882 msgstr "Interface dinâmica"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8885 msgid "HUD moves around following player's movement"
8886 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8889 msgid "Shake the HUD when hurt"
8890 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8894 msgid "Enter HUD editor"
8895 msgstr "Entrar no editor da interface"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8898 msgid "HUD"
8899 msgstr "Interface"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8902 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8903 msgstr ""
8904 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8907 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8908 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8911 msgid "Frag Information"
8912 msgstr "Informações de Execuções"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8915 msgid "Display information about killing sprees"
8916 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8919 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8920 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8923 msgid "Show spree information in centerprints"
8924 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8927 msgid "Show spree information in death messages"
8928 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8931 msgid "Sprees in info messages:"
8932 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8935 msgid "SPREES^Disabled"
8936 msgstr "Desativadas"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8939 msgid "Target"
8940 msgstr "Alvo"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8943 msgid "Attacker"
8944 msgstr "Atacante"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8947 msgid "SPREES^Both"
8948 msgstr "Ambos"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8951 msgid "Print on a seperate line"
8952 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8955 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8956 msgstr ""
8957 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8958 "disponível"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8961 msgid "Add frag location to death messages when available"
8962 msgstr ""
8963 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8966 msgid "Gamemode Settings"
8967 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8970 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8971 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8974 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8975 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8980 msgid "Other"
8981 msgstr "Outros"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8984 msgid "Display console messages in the top left corner"
8985 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8988 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8989 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8992 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8993 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8996 msgid "Powerup notifications"
8997 msgstr "Notificações de potencializador"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9000 msgid "Weapon centerprint notifications"
9001 msgstr "Notificações centrais de armas"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9004 msgid "Weapon info message notifications"
9005 msgstr "Notificações de informação de arma"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9008 msgid "Announcers"
9009 msgstr "Locutores"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9012 msgid "Respawn countdown sounds"
9013 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9016 msgid "Killstreak sounds"
9017 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9020 msgid "Achievement sounds"
9021 msgstr "Sons de conquistas"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9024 msgid "Messages"
9025 msgstr "Mensagens"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9028 msgid "Items"
9029 msgstr "Itens"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9032 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9033 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9036 msgid "Unavailable alpha:"
9037 msgstr "Alfa indisponível:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9040 msgid "Unavailable color:"
9041 msgstr "Cor indisponível:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9044 msgid "GHOITEMS^Black"
9045 msgstr "Preto"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9048 msgid "GHOITEMS^Dark"
9049 msgstr "Escuro"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9052 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9053 msgstr "Pintado"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9056 msgid "GHOITEMS^Normal"
9057 msgstr "Normal"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9060 msgid "GHOITEMS^Blue"
9061 msgstr "Azul"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9065 msgid "Players"
9066 msgstr "Jogadores"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9069 msgid "Force player models to mine"
9070 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9073 msgid "Force player colors to mine"
9074 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9077 msgid ""
9078 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9079 "enemy team"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9083 msgid "Except in team games"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9087 msgid "Only in Duel"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9091 msgid "Only in team games"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9095 msgid "In team games and Duel"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9099 msgid "Body fading:"
9100 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9103 msgid "Gibs:"
9104 msgstr "Tripas:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9107 msgid "GIBS^None"
9108 msgstr "Desativadas"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9111 msgid "GIBS^Few"
9112 msgstr "Poucas"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9115 msgid "GIBS^Many"
9116 msgstr "Muitas"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9119 msgid "GIBS^Lots"
9120 msgstr "Excessivas"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9123 msgid "Models"
9124 msgstr "Modelos"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9127 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9128 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9131 msgid "1st person perspective"
9132 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9135 msgid "Slide to third person upon death"
9136 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9139 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9140 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9143 msgid "Smooth the view while crouching"
9144 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9147 msgid "View waving while idle"
9148 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9151 msgid "View bobbing while walking around"
9152 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9155 msgid "3rd person perspective"
9156 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9159 msgid "Back distance"
9160 msgstr "Distância das costas"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9163 msgid "Up distance"
9164 msgstr "Distância para cima"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9167 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9168 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9171 msgid "Field of view:"
9172 msgstr "Campo de visão:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9175 msgid "Field of vision in degrees"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9179 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9180 msgstr "Fator do zoom:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9183 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9184 msgstr ""
9185 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9188 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9189 msgstr "Velocidade do zoom:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9192 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9193 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9196 msgid "ZOOM^Instant"
9197 msgstr "Instantâneo"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9200 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9201 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9204 msgid ""
9205 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9206 "sensitivity change)"
9207 msgstr ""
9208 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9209 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9212 msgid "Velocity zoom"
9213 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9216 msgid "Forward movement only"
9217 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9220 msgid "VZOOM^Factor"
9221 msgstr "Fator"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9224 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9225 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9228 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9229 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9232 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9233 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9237 msgid "View"
9238 msgstr "Visão"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9241 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9242 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9245 msgid "Up"
9246 msgstr "Mover para cima"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9249 msgid "Down"
9250 msgstr "Mover para baixo"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9253 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9254 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9257 msgid ""
9258 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9259 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9262 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9263 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9266 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9267 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9270 msgid ""
9271 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9272 "you are carrying"
9273 msgstr ""
9274 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9275 "estiveres a carregar"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9278 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9279 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9282 msgid "Draw 1st person weapon model"
9283 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9286 msgid "Draw the weapon model"
9287 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9292 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9293 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9296 msgid "Weapon model opacity:"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9300 msgid "Gun model swaying"
9301 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9304 msgid "Gun model bobbing"
9305 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9309 msgid "Weapons"
9310 msgstr "Armas"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9313 msgid "Key Bindings"
9314 msgstr "Teclas de Atalho"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9317 msgid "Change key..."
9318 msgstr "Alterar botão..."
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9321 msgid "Edit..."
9322 msgstr "Editar..."
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9325 msgid "Clear"
9326 msgstr "Limpar"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9329 msgid "Reset all"
9330 msgstr "Repor tudo"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9333 msgid "Mouse"
9334 msgstr "Rato"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9337 msgid "Sensitivity:"
9338 msgstr "Sensibilidade:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9341 msgid "Mouse speed multiplier"
9342 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9345 msgid "Smooth aiming"
9346 msgstr "Suavizar rato"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9349 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9350 msgstr ""
9351 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9354 msgid "Invert aiming"
9355 msgstr "Inverter rato"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9358 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9359 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9362 msgid "Use system mouse positioning"
9363 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9366 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9367 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9372 msgid "Disable system mouse acceleration"
9373 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9376 msgid "Make use of DGA mouse input"
9377 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9380 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9381 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9384 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9385 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9388 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9389 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9392 msgid "Jetpack on jump:"
9393 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9396 msgid "JPJUMP^Disabled"
9397 msgstr "Desativado"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9400 msgid "Air only"
9401 msgstr "Apenas no ar"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9404 msgid "JPJUMP^All"
9405 msgstr "Todos"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9410 msgid "Use joystick input"
9411 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9414 msgid "Command when pressed:"
9415 msgstr "Comando quando pressionado:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9418 msgid "Command when released:"
9419 msgstr "Comando quando largado:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9422 msgid "Cancel"
9423 msgstr "Cancelar"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9426 msgid "User defined key bind"
9427 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9430 #, c-format
9431 msgid "%d fps"
9432 msgstr "%d fps"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9435 #, c-format
9436 msgid "%d KiB/s"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9440 #, c-format
9441 msgid "%d MiB/s"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9445 msgid "Network"
9446 msgstr "Rede"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9449 msgid "Show netgraph"
9450 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9453 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9454 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9457 msgid "Packet loss compensation"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9461 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9465 msgid "Movement prediction error compensation"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9469 msgid "Use encryption (AES) when available"
9470 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9474 msgid "Bandwidth limit:"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9478 msgid "Specify your network speed"
9479 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9482 msgid "Slow ADSL"
9483 msgstr "ADSL lenta"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9486 msgid "Fast ADSL"
9487 msgstr "ADSL rápida"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9490 msgid "Broadband"
9491 msgstr "Banda larga"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9494 msgid "Local latency:"
9495 msgstr "Latência local:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9498 msgid "HTTP downloads"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9502 msgid "Simultaneous:"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9506 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9510 msgid "Framerate"
9511 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9514 msgid "Show frames per second"
9515 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9518 msgid "Show your rendered frames per second"
9519 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9522 msgid "Maximum:"
9523 msgstr "Máximo:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9526 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9527 msgstr "Ilimitada"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9530 msgid "Target:"
9531 msgstr "Alvo:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9534 msgid "TRGT^Disabled"
9535 msgstr "Desativado"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9538 msgid "Idle limit:"
9539 msgstr "Limite em segundo plano:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9542 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9543 msgstr "Ilimitado"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9546 msgid "Menu tooltips:"
9547 msgstr "Dicas de menu:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9550 msgid ""
9551 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9552 "command bound to the menu item)"
9553 msgstr ""
9554 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9555 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9558 msgid "TLTIP^Disabled"
9559 msgstr "Desativado"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9562 msgid "TLTIP^Standard"
9563 msgstr "Padrão"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9566 msgid "TLTIP^Advanced"
9567 msgstr "Avançado"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9570 msgid "Show current date and time"
9571 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9574 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9575 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9578 msgid "Enable developer mode"
9579 msgstr "Ativar modo de programador"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9582 msgid "Advanced settings..."
9583 msgstr "Configurações avançadas..."
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9586 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9587 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9591 msgid "Factory reset"
9592 msgstr "Configurações de fábrica"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9595 msgid "Cvar filter:"
9596 msgstr "Filtro de cvar:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9599 msgid "Modified cvars only"
9600 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9603 msgid "Setting:"
9604 msgstr "Configuração:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9607 msgid "Type:"
9608 msgstr "Tipo:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9611 msgid "Value:"
9612 msgstr "Valor:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9615 msgid "Description:"
9616 msgstr "Descrição:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9619 msgid "Advanced settings"
9620 msgstr "Configurações avançadas"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9623 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9624 msgstr ""
9625 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9626 "originais?"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9629 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9630 msgstr ""
9631 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9632 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9635 msgid "Menu Skins"
9636 msgstr "Visuais de Menu"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9639 msgid "Text Language"
9640 msgstr "Idioma dos Textos"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9643 msgid "Set language"
9644 msgstr "Definir idioma"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9647 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9648 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9651 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9655 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9656 msgstr ""
9657 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9658 "no menu."
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9661 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9662 msgstr ""
9663 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9664 "partida"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9667 msgid "Disconnect now"
9668 msgstr "Desconectar agora"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9671 msgid "Switch language"
9672 msgstr "Alterar idioma"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9675 msgid "Warning"
9676 msgstr "Aviso"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9679 msgid "Resolution:"
9680 msgstr "Resolução:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9683 msgid "Font/UI size:"
9684 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9687 msgid "SZ^Unreadable"
9688 msgstr "Ilegível"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9691 msgid "SZ^Tiny"
9692 msgstr "Minúsculo"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9695 msgid "SZ^Little"
9696 msgstr "Muito Pequeno"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9699 msgid "SZ^Small"
9700 msgstr "Pequeno"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9703 msgid "SZ^Medium"
9704 msgstr "Médio"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9707 msgid "SZ^Large"
9708 msgstr "Grande"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9711 msgid "SZ^Huge"
9712 msgstr "Enorme"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9715 msgid "SZ^Gigantic"
9716 msgstr "Gigante"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9719 msgid "SZ^Colossal"
9720 msgstr "Colossal"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9723 msgid "Color depth:"
9724 msgstr "Profundidade da cor:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9727 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9728 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9731 msgid "16bit"
9732 msgstr "16bit"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9735 msgid "32bit"
9736 msgstr "32bit"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9739 msgid "Full screen"
9740 msgstr "Ecrã inteiro"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9743 msgid "Vertical Synchronization"
9744 msgstr "Sincronização Vertical"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9747 msgid ""
9748 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9749 "screen refresh rate"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9753 msgid "High-quality frame buffer"
9754 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9757 msgid "Antialiasing:"
9758 msgstr "Anti-serrilhado:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9761 msgid ""
9762 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9763 "might decrease performance by quite a lot"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9767 msgid "AA^Disabled"
9768 msgstr "Desativado"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9772 msgid "2x"
9773 msgstr "2x"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9777 msgid "4x"
9778 msgstr "4x"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9781 msgid "Resolution scaling:"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9785 msgid ""
9786 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9787 "help slow GPUs"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9791 msgid "Anisotropy:"
9792 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9795 msgid "Anisotropic filtering quality"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9799 msgid "ANISO^Disabled"
9800 msgstr "Desativado"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9803 msgid "8x"
9804 msgstr "8x"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9807 msgid "16x"
9808 msgstr "16x"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9811 msgid "Depth first:"
9812 msgstr "Profundidade principal:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9815 msgid ""
9816 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9817 "normal rendering starts"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9821 msgid "DF^Disabled"
9822 msgstr "Desativado"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9825 msgid "DF^World"
9826 msgstr "Mundo"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9829 msgid "DF^All"
9830 msgstr "Todos"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9833 msgid "Brightness:"
9834 msgstr "Brilho:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9837 msgid "Brightness of black"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9841 msgid "Contrast:"
9842 msgstr "Contraste:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9845 msgid "Brightness of white"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9849 msgid "Gamma:"
9850 msgstr "Gama:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9853 msgid ""
9854 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9855 "white or black"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9859 msgid "Contrast boost:"
9860 msgstr "Impulso do contraste:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9863 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9867 msgid "Saturation:"
9868 msgstr "Saturação:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9871 msgid ""
9872 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9873 "requires GLSL color control"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9877 msgid "LIT^Ambient:"
9878 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9881 msgid ""
9882 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9883 "and flat"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9887 msgid "Intensity:"
9888 msgstr "Intensidade:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9891 msgid "Global rendering brightness"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9895 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9896 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9899 msgid ""
9900 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9901 "strange input or video lag on some machines"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9905 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9906 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9909 msgid "Flip view horizontally"
9910 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9913 msgid "Poor man's left handed mode"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9917 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9918 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9921 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9922 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9925 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9926 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9929 msgid "Campaign Difficulty:"
9930 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9933 msgid "CSKL^Easy"
9934 msgstr "Fácil"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9937 msgid "CSKL^Medium"
9938 msgstr "Média"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9941 msgid "CSKL^Hard"
9942 msgstr "Difícil"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9945 msgid "Play campaign!"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9949 msgid "Singleplayer"
9950 msgstr "Um Jogador"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9953 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9954 msgstr ""
9955 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9956 "contra robôs"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9959 msgid "Winner"
9960 msgstr "Vencedor"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9963 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9964 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9967 msgid "Autoselect team (recommended)"
9968 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9971 msgid "red"
9972 msgstr "vermelha"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9975 msgid "blue"
9976 msgstr "azul"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9979 msgid "yellow"
9980 msgstr "amarela"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9983 msgid "pink"
9984 msgstr "rosa"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9988 msgid "spectate"
9989 msgstr "assistir"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9992 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9996 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10000 msgid "Accept"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10004 msgid "Don't accept (quit the game)"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10008 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10009 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10012 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10013 msgstr ""
10014 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10015 "\"Jogador anónimo\")"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10018 msgid "teamplay"
10019 msgstr "jogo em equipa"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10022 msgid "free for all"
10023 msgstr "cada um por si"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10026 msgid "Moving"
10027 msgstr "Movimento"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10030 msgid "move forwards"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10034 msgid "move backwards"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10038 msgid "strafe left"
10039 msgstr "mover para a esquerda"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10042 msgid "strafe right"
10043 msgstr "mover para a direita"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10046 msgid "jump / swim"
10047 msgstr "saltar / nadar"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10050 msgid "crouch / sink"
10051 msgstr "agachar / afundar"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10054 msgid "jetpack"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10058 msgid "Attacking"
10059 msgstr "Ataques"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10062 msgid "WEAPON^previous"
10063 msgstr "anterior"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10066 msgid "WEAPON^next"
10067 msgstr "seguinte"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10070 msgid "WEAPON^previously used"
10071 msgstr "usada anteriormente"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10074 msgid "WEAPON^best"
10075 msgstr "melhor"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10078 msgid "reload"
10079 msgstr "recarregar"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10082 msgid "hold zoom"
10083 msgstr "manter zoom"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10086 msgid "toggle zoom"
10087 msgstr "ativar/desativar zoom"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10090 msgid "show scores"
10091 msgstr "mostrar pontuações"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10094 msgid "screen shot"
10095 msgstr "tirar captura de ecrã"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10098 msgid "maximize radar"
10099 msgstr "maximizar radar"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10102 msgid "3rd person view"
10103 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10106 msgid "enter spectator mode"
10107 msgstr "entrar no modo de espectador"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10110 msgid "Communication"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10114 msgid "public chat"
10115 msgstr "Conversação pública"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10118 msgid "team chat"
10119 msgstr "Conversação da equipa"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10122 msgid "show chat history"
10123 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10126 msgid "vote YES"
10127 msgstr "votar SIM"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10130 msgid "vote NO"
10131 msgstr "votar NÃO"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10134 msgid "Client"
10135 msgstr "Cliente"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10138 msgid "enter console"
10139 msgstr "abrir a consola"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10142 msgid "quit"
10143 msgstr "sair"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10146 msgid "auto-join team"
10147 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10150 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10154 msgid "suicide / respawn"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10158 msgid "quick menu"
10159 msgstr "menu rápido"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10162 msgid "scoreboard user interface"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10166 msgid "User defined"
10167 msgstr "Definido pelo utilizador"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10170 msgid "Development"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10174 msgid "sandbox menu"
10175 msgstr "menu sandbox"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10178 msgid "drag object (sandbox)"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10182 msgid "waypoint editor menu"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10186 msgid "Leave current match"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10190 msgid "Stop demo"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10194 msgid "Leave campaign"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10198 msgid "Leave singleplayer"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10202 msgid "Leave multiplayer"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10206 msgid "Leave current campaign level"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10210 msgid "Leave current singleplayer match"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10214 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10218 msgid "Do not press this button again!"
10219 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10222 msgid ""
10223 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10227 #, c-format
10228 msgid "%s's Xonotic Server"
10229 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10232 msgid ""
10233 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10234 "again."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10238 msgid "spectator"
10239 msgstr "espetador"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10242 msgid "<no model found>"
10243 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10246 msgid "SERVER^Remove favorite"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10250 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10254 msgid "SERVER^Favorite"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10258 msgid ""
10259 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10260 "future"
10261 msgstr ""
10262 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10263 "encontrá-lo no futuro"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10266 msgid "Ping"
10267 msgstr "Ping"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10270 msgid "Hostname"
10271 msgstr "Nome do servidor"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10274 msgid "Map"
10275 msgstr "Mapa"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10278 msgid "Type"
10279 msgstr "Tipo"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10282 #, c-format
10283 msgid "AES level %d"
10284 msgstr "Nível AES %d"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10287 msgid "ENC^none"
10288 msgstr "nenhuma"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10291 msgid "encryption:"
10292 msgstr "encriptação:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10295 #, c-format
10296 msgid "mod: %s"
10297 msgstr "modificação: %s"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10300 #, c-format
10301 msgid "modified settings"
10302 msgstr "configurações alteradas"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10305 #, c-format
10306 msgid "official settings"
10307 msgstr "configurações oficiais"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10310 msgid "SLCAT^Favorites"
10311 msgstr "Favoritos"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10314 msgid "SLCAT^Recommended"
10315 msgstr "Recomendados"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10318 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10319 msgstr "Servidores Normais"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10322 msgid "SLCAT^Servers"
10323 msgstr "Servidores"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10326 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10327 msgstr "Modo Competitivo"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10330 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10331 msgstr "Servidores Alterados"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10334 msgid "SLCAT^Overkill"
10335 msgstr "Overkill"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10338 msgid "SLCAT^InstaGib"
10339 msgstr "InstaGib"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10342 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10343 msgstr "Modo Defrag"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10346 msgid "<TITLE>"
10347 msgstr "<TÍTULO>"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10350 msgid "<AUTHOR>"
10351 msgstr "<AUTOR>"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10354 msgid "VOL^MAX"
10355 msgstr "MÁX"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10358 msgid "VOL^OFF"
10359 msgstr "DESLIGADO"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10362 #, c-format
10363 msgid "%s dB"
10364 msgstr "%s dB"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10367 msgid "PART^OMG"
10368 msgstr "MEUDEUS"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10371 msgid "PARTQUAL^Low"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10375 msgid "PARTQUAL^Medium"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10379 msgid "PARTQUAL^Normal"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10383 msgid "PARTQUAL^High"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10387 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10391 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10395 msgid ""
10396 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10397 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10401 msgid "Screen resolution"
10402 msgstr "Resolução do ecrã"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10405 msgid "FADESPEED^Slow"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10409 msgid "FADESPEED^Normal"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10413 msgid "FADESPEED^Fast"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10417 msgid "FADESPEED^Instant"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10421 msgid "January"
10422 msgstr "Janeiro"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10425 msgid "February"
10426 msgstr "Fevereiro"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10429 msgid "March"
10430 msgstr "Março"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10433 msgid "April"
10434 msgstr "Abril"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10437 msgid "May"
10438 msgstr "Maio"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10441 msgid "June"
10442 msgstr "Junho"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10445 msgid "July"
10446 msgstr "Julho"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10449 msgid "August"
10450 msgstr "Agosto"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10453 msgid "September"
10454 msgstr "Setembro"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10457 msgid "October"
10458 msgstr "Outubro"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10461 msgid "November"
10462 msgstr "Novembro"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10465 msgid "December"
10466 msgstr "Dezembro"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10469 #, no-c-format
10470 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10474 msgid "Joined:"
10475 msgstr "Juntou-se:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10478 msgid "Last match:"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10482 msgid "Time played:"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10486 msgid "Favorite map:"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10491 #, c-format
10492 msgid "Matches:"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10496 #, c-format
10497 msgid "Wins/Losses:"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10501 #, c-format
10502 msgid "Win percentage:"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10506 #, c-format
10507 msgid "Kills/Deaths:"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10511 #, c-format
10512 msgid "Kill ratio:"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10516 msgid "ELO:"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10520 msgid "Rank:"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10524 msgid "Percentile:"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10528 #, c-format
10529 msgid "%d (unranked)"
10530 msgstr "%d (não classificado)"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10533 msgid "Update can be downloaded at:"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10537 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10538 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10541 #, c-format
10542 msgid "Update to %s now!"
10543 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10546 msgid ""
10547 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10548 "^1Expect visual problems."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10552 msgid "Use default"
10553 msgstr "Usar padrão"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10556 msgid "Team Color:"
10557 msgstr "Cor da Equipa:"