]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 "aquecimento..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr ""
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Sub-menu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comando%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuar..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "Boa jogada"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "Bom jogo"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "Negativo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "Positivo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linha de partida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linha de chegada"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 msgid "Survivor"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Hunter"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "pblvítimas"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "pbltempo"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "capturas"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "tempo de captura"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Número de mortes"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "mortes"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "destruído"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "dano"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "O dano total causado"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "dano recebido"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "O dano total recebido"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "quedas"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Faltas cometidas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "faltas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "pbndvítimas"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "fps"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "execuções"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "golos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr "pcvítimas"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr "v/m"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr "fmr"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr "taxa de v/m"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr "vítimas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr "voltas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr "vidas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr "derrotas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "Player name"
782 msgstr "Nome do jogador"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr "nome"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr "apelido"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "Objetivos destruídos"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr "objetivos"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "coletas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "Ping time"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "pp"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "empurrões"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
834 msgid "Player rank"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "classificação"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "retornos"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "ressurreições"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "rodadas vencidas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "pontuação"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
878 msgid "Total score"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "suicídios"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "soma"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "tomadas"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "ticks"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
943 msgid "Usage:"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
977 msgid ""
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
985 msgid ""
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
995 msgid ""
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1001 msgid ""
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 msgid "N/A"
1016 msgstr "N/A"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1019 #, c-format
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1024 msgid "Item stats"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1028 msgid "Map stats:"
1029 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monstros mortos:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Segredos encontrados:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1040 #, c-format
1041 msgid "Spectators"
1042 msgstr "Espetadores"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1050 #, c-format
1051 msgid "^5%s %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1055 msgid "SCO^points"
1056 msgstr "pontos"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Seleção de Equipa"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1079 #, c-format
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1084 #, c-format
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 msgid "Map:"
1091 msgstr "Mapa:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1094 #, c-format
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1099 #, c-format
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1104 #, c-format
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1119 msgid "qu"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1123 msgid "m"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1127 msgid "km"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1131 msgid "mi"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1135 msgid "nmi"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1139 msgid "Warmup"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1151 msgid "Timeout"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1159 msgid "Overtime"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1163 #, c-format
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Configurar a Interface"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 msgid "Yes"
1196 msgstr "Sim"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 msgid "No"
1207 msgstr "Não"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1210 msgid "Out of ammo"
1211 msgstr "Sem munições"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1214 msgid "Don't have"
1215 msgstr "Não tem"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1218 msgid "Unavailable"
1219 msgstr "Indisponível"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:300
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1226 msgid "qu/s"
1227 msgstr "qu/s"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1230 msgid "m/s"
1231 msgstr "m/s"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1234 msgid "km/h"
1235 msgstr "km/h"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1238 msgid "mph"
1239 msgstr "mph"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1242 msgid "knots"
1243 msgstr "nós"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 #, c-format
1273 msgid "%s Arena"
1274 msgstr "%s Arena"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1277 #, c-format
1278 msgid "This is %s"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1302 #, c-format
1303 msgid "Welcome to %s"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1307 #, c-format
1308 msgid "Level %d:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1312 #, c-format
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1318 msgid "Gametype:"
1319 msgstr "Modo de jogo:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1322 msgid "This match supports"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1331 #, c-format
1332 msgid "%d to %d players"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players maximum"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players minimum"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1346 msgid "Active modifications:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1354 msgid "Server's message"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1358 #, c-format
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1363 msgid " (1 vote)"
1364 msgstr "(1 voto)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 #, c-format
1368 msgid " (%d votes)"
1369 msgstr "(%d votos)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1372 msgid "Don't care"
1373 msgstr "Não importa"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Vota num mapa"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1384 #, c-format
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "Faltam %d segundos"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1397 msgid "Requesting preview..."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:883
1401 msgid "Nade timer"
1402 msgstr "Temporizador de granada"
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:888
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Progresso de captura"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:893
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Progresso de renascimento"
1411
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 msgid "Assault"
1418 msgstr "Assalto"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid ""
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "out"
1424 msgstr ""
1425 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1426 "que o tempo acabe"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Limite de pontos:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Clã Arena"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Captura a Bandeira"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1472 "tua base da equipa oponente"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Limite de capturas:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Classificações"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Corrida CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Mata-mata"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Dominação"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Congela"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1535 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Invasion"
1539 msgstr "Invasão"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Keepaway"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Key Hunt"
1559 msgstr "Caça as Chaves"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Último Homem de Pé"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 msgid "Lives:"
1575 msgstr "Vidas:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Mayhem"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1587 msgid "How much score is needed before the match will end"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Nexball"
1592 msgstr "Bola Nex"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1596 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 msgid "Goal limit:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1604 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1607 msgid "Ball Stealer"
1608 msgstr "Ladrão de Bolas"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1612 msgstr ""
1613 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Onslaught"
1617 msgstr "Massacre"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Recorde pessoal"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgid "Server best"
1625 msgstr "Recorde do servidor"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race"
1629 msgstr "Corrida"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 msgid "Laps:"
1637 msgstr "Voltas:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1641 msgstr ""
1642 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1649 msgid ""
1650 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1651 "mayhem!"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1655 msgid "Team Mayhem"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1659 msgid "Shells"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1663 msgid "Bullets"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1667 msgid "Rockets"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1671 msgid "Cells"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1676 msgid "Plasma"
1677 msgstr "Plasma"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1680 msgid "Small armor"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1684 msgid "Medium armor"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1688 msgid "Big armor"
1689 msgstr "Armadura grande"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1692 msgid "Mega armor"
1693 msgstr "Mega armadura"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1696 msgid "Small health"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1700 msgid "Medium health"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1704 msgid "Big health"
1705 msgstr "Saúde grande"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1708 msgid "Mega health"
1709 msgstr "Mega saúde"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1712 #: qcsrc/common/util.qc:263
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1714 msgid "Jetpack"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1718 msgid "Fuel"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1722 msgid "Fuel regenerator"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1726 msgid "Fuel regen"
1727 msgstr "Regeneração de combustível"
1728
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1730 #, no-c-format
1731 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1732 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1733
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1736 msgid "Frag limit:"
1737 msgstr "Limite de execuções:"
1738
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1740 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1741 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1744 msgid "It's your turn"
1745 msgstr "É a tua vez"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1749 msgid "Quit"
1750 msgstr "Sair"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1753 msgid "Invite"
1754 msgstr "Convidar"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1757 msgid "Current Game"
1758 msgstr "Jogo Atual"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1761 msgid "Exit Menu"
1762 msgstr "Sair do Menu"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1766 msgid "Create"
1767 msgstr "Criar"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1771 msgid "Join"
1772 msgstr "Entrar"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1775 msgid "Minigames"
1776 msgstr "Mini-jogos"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1779 msgid "Minigame message"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1783 msgid "Bulldozer"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1789 msgid "Game over!"
1790 msgstr "Fim de jogo!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1793 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1803 msgid "You are spectating"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1807 msgid "Better luck next time!"
1808 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1811 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1815 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1819 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1820 msgstr ""
1821 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1822 "atualmente selecionada"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1825 msgid "Push the boulders onto the targets"
1826 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1829 msgid "Next Level"
1830 msgstr "Próximo Mapa"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1833 msgid "Restart"
1834 msgstr "Reiniciar"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1837 msgid "Editor"
1838 msgstr "Editor"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1842 msgid "Save"
1843 msgstr "Gravar"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1846 msgid "Connect Four"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1855 #, c-format
1856 msgid "%s^7 won the game!"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1862 msgid "Draw"
1863 msgstr "Empate"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "You lost the game!"
1870 msgstr "Perdeste o jogo!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1876 msgid "You win!"
1877 msgstr "Venceste!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1883 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1884 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1890 msgid "Click on the game board to place your piece"
1891 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1894 msgid "Nine Men's Morris"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1898 msgid ""
1899 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1900 msgstr ""
1901 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1904 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1905 msgstr ""
1906 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1907 "tabuleiro"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1910 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1911 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1914 msgid "Pong"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1919 msgid "AI"
1920 msgstr "IA"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1923 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1924 msgstr ""
1925 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1928 msgid "Start Match"
1929 msgstr "Iniciar Partida"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1932 msgid "Add AI player"
1933 msgstr "Adicionar robô"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1936 msgid "Remove AI player"
1937 msgstr "Remover robô"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1940 msgid "Push-Pull"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1945 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1953 msgstr ""
1954 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1958 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1959 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1963 msgid "Next Match"
1964 msgstr "Próxima Partida"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1967 msgid "Peg Solitaire"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1971 msgid "All pieces cleared!"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1975 msgid "Remaining pieces:"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1979 #, c-format
1980 msgid "Pieces left: %s"
1981 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1984 msgid "No more valid moves"
1985 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1988 msgid "Well done, you win!"
1989 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1992 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1993 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1996 msgid "Tic Tac Toe"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2000 msgid "Single Player"
2001 msgstr "Um Jogador"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2005 msgid "Golem"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2010 msgid "Mage"
2011 msgstr "Mago"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2014 msgid "Mage spike"
2015 msgstr "Prego de mago"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2019 msgid "Spider"
2020 msgstr "Aranha"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2023 msgid "Spider attack"
2024 msgstr "Ataque da Aranha"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2027 msgid "Webbed"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2032 msgid "Wyvern"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2036 msgid "Wyvern attack"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2041 msgid "Zombie"
2042 msgstr "Zumbi"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2045 msgid "Ammo"
2046 msgstr "Munições"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2049 msgid "Resistance"
2050 msgstr "Resistência"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2053 msgid "Medic"
2054 msgstr "Médico"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2057 msgid "Bash"
2058 msgstr "Pancada"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2062 msgid "Vampire"
2063 msgstr "Vampiro"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2066 msgid "Disability"
2067 msgstr "Incapacidade"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2070 msgid "Vengeance"
2071 msgstr "Vingança"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2074 msgid "Jump"
2075 msgstr "Saltar"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2078 msgid "Inferno"
2079 msgstr "Inferno"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2082 msgid "Swapper"
2083 msgstr "Trocador"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2086 msgid "Magnet"
2087 msgstr "Íman"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2090 msgid "Luck"
2091 msgstr "Sorte"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2094 msgid "Flight"
2095 msgstr "Voo"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2098 msgid "Buff"
2099 msgstr "Bónus"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2102 msgid "Damage text"
2103 msgstr "Texto de dano"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2106 msgid "Draw damage numbers"
2107 msgstr "Mostrar números de dano"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2110 msgid "Font size minimum:"
2111 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2114 msgid "Font size maximum:"
2115 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2123 msgid "Color:"
2124 msgstr "Cor:"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2127 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2128 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2133 msgid "off-hand hook"
2134 msgstr "gancho imediato"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2137 #, c-format
2138 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2142 msgid "Vaporizer ammo"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2147 msgid "Extra life"
2148 msgstr "Vida extra"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2151 msgid "Napalm grenade"
2152 msgstr "Granada de napalm"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2155 msgid "Ice grenade"
2156 msgstr "Granada de gelo"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2159 msgid "Translocate grenade"
2160 msgstr "Granada de deslocamento"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2163 msgid "Spawn grenade"
2164 msgstr "Granada de fragmentação"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2167 msgid "Heal grenade"
2168 msgstr "Granada de cura"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2171 msgid "Monster grenade"
2172 msgstr "Granada monstro"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2175 msgid "Entrap grenade"
2176 msgstr "Granada de armadilha"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2179 msgid "Veil grenade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2184 msgid "drop weapon / throw nade"
2185 msgstr "largar arma / atirar granada"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2188 #, c-format
2189 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2193 msgid "Grenade"
2194 msgstr "Granada"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2197 #, c-format
2198 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2202 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2206 msgid "Overkill MachineGun"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2210 msgid "Overkill Nex"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2214 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2218 msgid "Overkill Shotgun"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2224 msgid "Invisibility"
2225 msgstr "Invisibilidade"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2230 msgid "Shield"
2231 msgstr "Escudo"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2236 msgid "Speed"
2237 msgstr "Velocidade"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2242 msgid "Strength"
2243 msgstr "Força"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2246 msgid "Burning"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2250 msgid "Spawn Shield"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2254 msgid "Stunned"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2258 msgid "Superweapons"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2262 msgid "Waypoint"
2263 msgstr "Ponto de passagem"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2266 msgid "Help me!"
2267 msgstr "Preciso de ajuda!"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2270 msgid "Here"
2271 msgstr "Aqui"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2274 msgid "DANGER"
2275 msgstr "PERIGO"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2278 msgid "Frozen!"
2279 msgstr "Congelado!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2282 msgid "Reviving"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2286 msgid "Item"
2287 msgstr "Item"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2290 msgid "Checkpoint"
2291 msgstr "Ponto de verificação"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2295 msgid "Finish"
2296 msgstr "Final"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2301 msgid "Start"
2302 msgstr "Início"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2305 msgid "Defend"
2306 msgstr "Defender"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2309 msgid "Destroy"
2310 msgstr "Destruir"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2313 msgid "Push"
2314 msgstr "Empurrar"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2317 msgid "Flag carrier"
2318 msgstr "Portador de bandeira"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2321 msgid "Enemy carrier"
2322 msgstr "Portador inimigo"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2325 msgid "Dropped flag"
2326 msgstr "Bandeira largada"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2329 msgid "White base"
2330 msgstr "Base branca"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2333 msgid "Red base"
2334 msgstr "Base vermelha"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2337 msgid "Blue base"
2338 msgstr "Base azul"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2341 msgid "Yellow base"
2342 msgstr "Base amarela"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2345 msgid "Pink base"
2346 msgstr "Base rosa"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2349 msgid "Return flag here"
2350 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2360 msgid "Control point"
2361 msgstr "Ponto de controlo"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2364 msgid "Dropped key"
2365 msgstr "Chave largada"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2372 msgid "Key carrier"
2373 msgstr "Portador de chave"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2376 msgid "Run here"
2377 msgstr "Corre para aqui"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2381 msgid "Ball"
2382 msgstr "Bola"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2385 msgid "Ball carrier"
2386 msgstr "Portador de bola"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2389 msgid "Leader"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2393 msgid "Goal"
2394 msgstr "Golo"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2398 msgid "Generator"
2399 msgstr "Gerador"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2402 msgid "Weapon"
2403 msgstr "Arma"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2406 msgid "Monster"
2407 msgstr "Monstro"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2410 msgid "Vehicle"
2411 msgstr "Veículo"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2414 msgid "Intruder!"
2415 msgstr "Intruso!"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2418 msgid "Tagged"
2419 msgstr "Marcado"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2422 #, c-format
2423 msgid "%s needing help!"
2424 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2425
2426 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2427 msgid "^1Server notices:"
2428 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2435 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2436 msgstr ""
2437 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2438 "jogadores durante a partida"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2441 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2445 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2449 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2461 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2464 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2474 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2480 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2483 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2487 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2490 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2491 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2495 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2498 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2499 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2502 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2503 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2506 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2507 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2510 msgid ""
2511 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2512 "base"
2513 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2517 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2523 "itself"
2524 msgstr ""
2525 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2526 "retornou sozinha"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2532 msgstr ""
2533 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2534 "sozinha"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2538 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2541 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2542 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2572 #, c-format
2573 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2574 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2577 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2578 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2581 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2582 msgstr ""
2583 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2586 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2587 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2590 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2591 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2594 msgid "^F2Match is restarting..."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2599 msgid "^F4Countdown stopped!"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2610 msgstr ""
2611 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2662 msgstr ""
2663 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2894 msgstr ""
2895 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2910 msgstr ""
2911 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2916 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3077 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3087 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3092 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3097 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3107 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3111 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3112 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3118 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3122 msgid "^BGRound tied"
3123 msgstr "^BGRodada empatada"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3127 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3128 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3133 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3143 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3161 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3167 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3173 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3179 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3183 #, c-format
3184 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3185 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3243 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3266 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3279 #, c-format
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3284 #, c-format
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3294 msgstr ""
3295 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3296 "acréscimos!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3301 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3306 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3311 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3316 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3321 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3334 msgid ""
3335 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3336 "spectators aren't allowed at the moment."
3337 msgstr ""
3338 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3339 "permitidos neste momento."
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3359 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3364 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3374 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3381 "%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3392 "and will be lost."
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3395 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3401 "lost."
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3404 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3409 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3415 "(^F1%s^F4)"
3416 msgstr ""
3417 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3418 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3421 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3422 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3428 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3429 msgstr ""
3430 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3431 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3436 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3440 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3445 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3449 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3450 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3453 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3454 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3460 "^F2Xonotic %s"
3461 msgstr ""
3462 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3463 "^F2Xonotic %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3469 msgstr ""
3470 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3471 "^F2Xonotic %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3477 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3478 msgstr ""
3479 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3480 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3488 "Acordeão%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3570 "%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3630 "Garrafa Klein%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3653 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3711 "%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3797 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3802 msgstr ""
3803 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3804 "Tuba%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3809 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3822 msgid "^F4You are now alone!"
3823 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3826 msgid "^BGYou are attacking!"
3827 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3830 msgid "^BGYou are defending!"
3831 msgstr "^BGEstás a defender!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3836 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3839 #, c-format
3840 msgid "%s players are needed for this match."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3844 msgid "^BGBegin!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3848 msgid "^BGGame starts in"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGRound %s starts in"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3857 msgid "^F4Round cannot start"
3858 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3861 msgid "^F2Don't camp!"
3862 msgstr "^F2Não acampes!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3865 msgid ""
3866 "^BGYou are now free.\n"
3867 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3868 "^BGif you think you will succeed."
3869 msgstr ""
3870 "^BGAgora estás livre.\n"
3871 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3872 "^BGse achas que vais conseguir."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3875 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3876 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3879 msgid ""
3880 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3881 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3882 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3883 msgstr ""
3884 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3885 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3886 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3889 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3890 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3893 msgid "^BGYou captured the flag!"
3894 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3899 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3904 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3909 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3914 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3919 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3924 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3929 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3934 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3939 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3942 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3943 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3946 msgid "^BGYou got the flag!"
3947 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3952 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3957 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4004 msgstr ""
4005 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4012 "Protege-o!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4017 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4027 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4031 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4032 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4035 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4039 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4040 msgstr ""
4041 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4042 "no radar!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4069 #, c-format
4070 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4071 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4091 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4096 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4106 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4111 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4114 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4115 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4121 "You are now on: %s"
4122 msgstr ""
4123 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4124 "Agora estás na equipa: %s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4127 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4131 msgid "^K1Die camper!"
4132 msgstr "^K1Morre campista!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4136 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4139 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4140 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1You were %s"
4145 msgstr "^K1Foste %s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4148 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4149 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4153 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4157 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4161 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You fragged yourself!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You need to be more careful!"
4169 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4173 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4177 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4180 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4181 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4185 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4189 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4193 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4197 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4200 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4201 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4204 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4205 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4208 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4209 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4212 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4213 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4216 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4217 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4220 msgid "^K1You need to preserve your health"
4221 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4224 msgid "^K1You became a shooting star!"
4225 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4228 msgid "^K1You melted away in slime!"
4229 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4232 msgid "^K1You committed suicide!"
4233 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4236 msgid "^K1You ended it all!"
4237 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4240 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4241 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGYou are now on: %s"
4246 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4249 msgid "^K1You died in an accident!"
4250 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4254 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4257 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4258 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4262 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4266 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4270 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4274 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4278 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4282 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4285 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4286 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4290 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4294 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4297 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4298 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4302 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4305 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4306 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4309 msgid "^K1Watch your step!"
4310 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4313 #, c-format
4314 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4318 #, c-format
4319 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4323 #, c-format
4324 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4328 #, c-format
4329 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4333 msgid ""
4334 "^K1Stop idling!\n"
4335 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4336 msgstr ""
4337 "^K1Para de ficar parado!\n"
4338 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4341 msgid ""
4342 "^K1Stop idling!\n"
4343 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4349 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4354 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4357 msgid "^BGDoor unlocked!"
4358 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4361 #, c-format
4362 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4366 #, c-format
4367 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4368 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4371 msgid "^K3You revived yourself"
4372 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4375 #, c-format
4376 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4377 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4385 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4386 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4389 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4390 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4393 msgid "^K1You froze yourself"
4394 msgstr "^K1Congelaste-te"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4397 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4398 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4401 #, c-format
4402 msgid "^K1A %s has arrived!"
4403 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4406 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4407 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4410 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4414 msgid ""
4415 "^K1No spawnpoints available!\n"
4416 "Hope your team can fix it..."
4417 msgstr ""
4418 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4419 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4425 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4429 msgid ""
4430 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4431 "can play minigames"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4435 msgid "^BGYou picked up the ball"
4436 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4439 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4443 msgid ""
4444 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4445 "Help the key carriers to meet!"
4446 msgstr ""
4447 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4448 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4451 msgid ""
4452 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4453 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4454 msgstr ""
4455 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4456 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4459 msgid ""
4460 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4461 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4462 msgstr ""
4463 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4464 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4467 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4468 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4471 msgid "^BGScanning frequency range..."
4472 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4475 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4476 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4479 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4480 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4483 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "^BGWaiting for players to join...\n"
4490 "Need active players for: %s"
4491 msgstr ""
4492 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4493 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4498 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4501 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4502 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4505 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4506 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4509 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4510 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4514 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4517 #, c-format
4518 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4519 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4525 "Next weapon: ^F1%s"
4526 msgstr ""
4527 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4528 "Próxima arma: ^F1%s"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4531 #, c-format
4532 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4533 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4536 #, c-format
4537 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4538 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4541 msgid "^BGYou captured a control point"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4545 #, c-format
4546 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4547 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4550 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4554 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4555 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4558 msgid ""
4559 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4560 "^F2Capture some control points to unshield it"
4561 msgstr ""
4562 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4563 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4566 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4567 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4570 msgid ""
4571 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4572 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4573 msgstr ""
4574 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4575 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4580 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4585 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4588 msgid ""
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Keep fragging until we have a winner!"
4591 msgstr ""
4592 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4593 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4596 msgid ""
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "Keep scoring until we have a winner!"
4599 msgstr ""
4600 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4601 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4604 msgid ""
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "\n"
4607 "Generators are now decaying.\n"
4608 "The more control points your team holds,\n"
4609 "the faster the enemy generator decays"
4610 msgstr ""
4611 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4612 "\n"
4613 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4614 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4615 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4621 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4622 msgstr ""
4623 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4624 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4627 msgid "^K1In^BG-portal created"
4628 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4631 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4632 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4635 msgid "^F1Portal creation failed"
4636 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4639 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4640 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4643 msgid "^F2Strength has worn off"
4644 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4647 msgid "^F2Shield surrounds you"
4648 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4651 msgid "^F2Shield has worn off"
4652 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4655 msgid "^F2You are on speed"
4656 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4659 msgid "^F2Speed has worn off"
4660 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4663 msgid "^F2You are invisible"
4664 msgstr "^F2Estás invisível"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4667 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4668 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4671 msgid ""
4672 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4673 "banned in this server"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4677 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4678 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4681 msgid "^BGSequence completed!"
4682 msgstr "^BGSequência completa!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4685 msgid "^BGThere are more to go..."
4686 msgstr "^BGAinda há mais..."
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4689 #, c-format
4690 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4691 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4694 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4695 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4698 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4699 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4702 msgid "^F2You now have a superweapon"
4703 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4706 msgid ""
4707 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4708 "suspicion!"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4712 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4716 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4717 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4720 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4721 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4724 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4728 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4732 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4733 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4736 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4737 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4740 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4741 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4744 #, c-format
4745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4746 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4749 #, c-format
4750 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4751 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4754 #, c-format
4755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4756 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4759 msgid ""
4760 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4761 "^F4Stop them!"
4762 msgstr ""
4763 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4764 "^F4Impede-os!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4767 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4768 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4771 msgid ""
4772 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4776 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4780 #, c-format
4781 msgid " (near %s)"
4782 msgstr " (próximo de %s)"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4785 msgid "primary"
4786 msgstr "primário"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4789 msgid "secondary"
4790 msgstr "secundário"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4793 msgid "point"
4794 msgstr "ponto"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4797 msgid "points"
4798 msgstr "pontos"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4801 msgid "drop flag"
4802 msgstr "largar bandeira"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4805 msgid "throw nade"
4806 msgstr "atirar granada"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4819 msgid "TRIPLE FRAG! "
4820 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4833 msgid "RAGE! "
4834 msgstr "FÚRIA! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4847 msgid "MASSACRE! "
4848 msgstr "MASSACRE! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4861 msgid "MAYHEM! "
4862 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4875 msgid "BERSERKER! "
4876 msgstr "FURIOSO!"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4889 msgid "CARNAGE! "
4890 msgstr "CARNIFICINA!"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4903 msgid "ARMAGEDDON! "
4904 msgstr "Fim do Mundo! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4907 #, c-format
4908 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4909 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4912 #, c-format
4913 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4914 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "\n"
4920 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4921 msgstr ""
4922 "\n"
4923 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "\n"
4929 "(^F4Dead^BG)%s"
4930 msgstr ""
4931 "\n"
4932 "(^F4Morto^BG)%s"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4935 #, c-format
4936 msgid "%d score spree! "
4937 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4940 #, c-format
4941 msgid "%d frag spree! "
4942 msgstr "%d execuções seguidas!"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4945 msgid "First blood! "
4946 msgstr "Primeira morte! "
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4949 msgid "First score! "
4950 msgstr "Primeira pontuação!"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4953 msgid "First casualty! "
4954 msgstr "Primeiro acidente!"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4957 msgid "First victim! "
4958 msgstr "Primeira vítima!"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4976 #, c-format
4977 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4981 #, c-format
4982 msgid ", ending their %d frag spree"
4983 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4986 #, c-format
4987 msgid ", ending their %d score spree"
4988 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4991 #, c-format
4992 msgid ", losing their %d frag spree"
4993 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4996 #, c-format
4997 msgid ", losing their %d score spree"
4998 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5001 #, c-format
5002 msgid " with %d %s"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5006 msgid "TEAM^Red"
5007 msgstr "Vermelha"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5010 msgid "TEAM^Blue"
5011 msgstr "Azul"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5014 msgid "TEAM^Yellow"
5015 msgstr "Amarela"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5018 msgid "TEAM^Pink"
5019 msgstr "Rosa"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5022 msgid "Team"
5023 msgstr "Equipa"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5026 msgid "Neutral"
5027 msgstr "Neutro"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5030 msgid "KEY^Red"
5031 msgstr "Vermelha"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5034 msgid "KEY^Blue"
5035 msgstr "Azul"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5038 msgid "KEY^Yellow"
5039 msgstr "Amarela"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5042 msgid "KEY^Pink"
5043 msgstr "Rosa"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5046 msgid "FLAG^Red"
5047 msgstr "Vermelha"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5050 msgid "FLAG^Blue"
5051 msgstr "Azul"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5054 msgid "FLAG^Yellow"
5055 msgstr "Amarela"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5058 msgid "FLAG^Pink"
5059 msgstr "Rosa"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5062 msgid "GENERATOR^Red"
5063 msgstr "Vermelho"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5066 msgid "GENERATOR^Blue"
5067 msgstr "Azul"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5070 msgid "GENERATOR^Yellow"
5071 msgstr "Amarelo"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5074 msgid "GENERATOR^Pink"
5075 msgstr "Rosa"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5078 #, c-format
5079 msgid "%s under attack!"
5080 msgstr "%s sob ataque!"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5083 msgid "Turret"
5084 msgstr "Sentinela"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5087 msgid "eWheel Turret"
5088 msgstr "Sentinela eWheel"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5091 msgid "eWheel"
5092 msgstr "eWheel"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5095 msgid "FLAC Cannon"
5096 msgstr "Canhão FLAC"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5099 msgid "FLAC"
5100 msgstr "FLAC"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5103 msgid "Fusion Reactor"
5104 msgstr "Reator de Fusão"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5107 msgid "Hellion Missile Turret"
5108 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5111 msgid "Hellion"
5112 msgstr "Hellion"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5115 msgid "Hunter-Killer Turret"
5116 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5119 msgid "Hunter-Killer"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5123 msgid "Machinegun Turret"
5124 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5127 msgid "Machinegun"
5128 msgstr "Metralhadora"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5131 msgid "MLRS Turret"
5132 msgstr "Sentinela MLRS"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5135 msgid "MLRS"
5136 msgstr "MLRS"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5139 msgid "Phaser Cannon"
5140 msgstr "Canhão Phaser"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5143 msgid "Phaser"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5147 msgid "Plasma Cannon"
5148 msgstr "Canhão de Plasma"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5151 msgid "Dual plasma"
5152 msgstr "Plasma duplo"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5155 msgid "Dual Plasma Cannon"
5156 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5160 msgid "Tesla Coil"
5161 msgstr "Bobina de Tesla"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5164 msgid "Walker Turret"
5165 msgstr "Sentinela Walker"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5168 msgid "Walker"
5169 msgstr "Walker"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:248
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5173 msgid "Dodging"
5174 msgstr "Esquiva"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:249
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5178 msgid "InstaGib"
5179 msgstr "InstaGib"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:250
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5183 msgid "New Toys"
5184 msgstr "Novos Brinquedos"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:251
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5188 msgid "NIX"
5189 msgstr "NIX"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:252
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5193 msgid "Rocket Flying"
5194 msgstr "Voar com Mísseis"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:253
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5198 msgid "Invincible Projectiles"
5199 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:254
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5203 msgid "Low gravity"
5204 msgstr "Pouca gravidade"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:255
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5208 msgid "Cloaked"
5209 msgstr "Oculto"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:256
5212 msgid "Hook"
5213 msgstr "Gancho"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:257
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5217 msgid "Midair"
5218 msgstr "No ar"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:258
5221 msgid "Melee only Arena"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:260
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5226 msgid "Piñata"
5227 msgstr "Piñata"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:261
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5231 msgid "Weapons stay"
5232 msgstr "Armas permanescentes"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:262
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5236 msgid "Blood loss"
5237 msgstr "Perda de sangue"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:264
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5241 msgid "Buffs"
5242 msgstr "Bónus"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:265
5245 msgid "Overkill"
5246 msgstr "Exagero"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:266
5249 msgid "No powerups"
5250 msgstr "Sem potencializadores"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:267
5253 msgid "Powerups"
5254 msgstr "Potencializadores"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:268
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5258 msgid "Touch explode"
5259 msgstr "Toque explosivo"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:269
5262 msgid "Wall jumping"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:270
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5267 msgid "No start weapons"
5268 msgstr "Sem armas iniciais"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:271
5271 msgid "Nades"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:272
5275 msgid "Offhand blaster"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5279 msgid "Male"
5280 msgstr "Masculino"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5283 msgid "Female"
5284 msgstr "Feminino"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5287 msgid "Undisclosed"
5288 msgstr "Não revelado"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5291 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5295 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5299 msgid "TAB"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5303 #, c-format
5304 msgid "ENTER"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5308 msgid "ESCAPE"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5312 msgid "SPACE"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5316 msgid "BACKSPACE"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5320 #, c-format
5321 msgid "UPARROW"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5325 #, c-format
5326 msgid "DOWNARROW"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5330 #, c-format
5331 msgid "LEFTARROW"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5335 #, c-format
5336 msgid "RIGHTARROW"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5340 msgid "ALT"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5344 msgid "CTRL"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5348 msgid "SHIFT"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5352 #, c-format
5353 msgid "INS"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5357 #, c-format
5358 msgid "DEL"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5362 #, c-format
5363 msgid "PGDN"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5367 #, c-format
5368 msgid "PGUP"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5372 #, c-format
5373 msgid "HOME"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5377 #, c-format
5378 msgid "END"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5382 msgid "PAUSE"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5386 msgid "NUMLOCK"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5390 msgid "CAPSLOCK"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5394 msgid "SCROLLOCK"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5398 msgid "SEMICOLON"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5402 msgid "TILDE"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5406 msgid "BACKQUOTE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5410 msgid "QUOTE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5414 msgid "APOSTROPHE"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5418 msgid "BACKSLASH"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5422 #, c-format
5423 msgid "F%d"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5427 #, c-format
5428 msgid "KP_%d"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5440 #, c-format
5441 msgid "KP_%s"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5445 #, c-format
5446 msgid "PERIOD"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5450 #, c-format
5451 msgid "DIVIDE"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5455 #, c-format
5456 msgid "SLASH"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5460 #, c-format
5461 msgid "MULTIPLY"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5465 #, c-format
5466 msgid "MINUS"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5470 #, c-format
5471 msgid "PLUS"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5475 #, c-format
5476 msgid "EQUALS"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5480 msgid "PRINTSCREEN"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5484 #, c-format
5485 msgid "MOUSE%d"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5489 msgid "MWHEELUP"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5493 msgid "MWHEELDOWN"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5497 #, c-format
5498 msgid "JOY%d"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5502 #, c-format
5503 msgid "AUX%d"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5507 #, c-format
5508 msgid "DPAD_UP"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5521 #, c-format
5522 msgid "X360_%s"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5526 #, c-format
5527 msgid "DPAD_DOWN"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5531 #, c-format
5532 msgid "DPAD_LEFT"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5536 #, c-format
5537 msgid "DPAD_RIGHT"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5541 #, c-format
5542 msgid "START"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5546 #, c-format
5547 msgid "BACK"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5551 #, c-format
5552 msgid "LEFT_THUMB"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5556 #, c-format
5557 msgid "RIGHT_THUMB"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT_SHOULDER"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_TRIGGER"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5576 #, c-format
5577 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5596 #, c-format
5597 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5622 #, c-format
5623 msgid "JOY_%s"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5627 #, c-format
5628 msgid "UP"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5632 #, c-format
5633 msgid "DOWN"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5637 #, c-format
5638 msgid "LEFT"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5642 #, c-format
5643 msgid "RIGHT"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5647 #, c-format
5648 msgid "MIDINOTE%d"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5652 #, c-format
5653 msgid "Press %s"
5654 msgstr "Pressiona %s"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5657 msgid "No right gunner!"
5658 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5661 msgid "No left gunner!"
5662 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5665 msgid "Bumblebee"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5669 msgid "Racer"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5673 msgid "Racer cannon"
5674 msgstr "Canhão Racer"
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5677 msgid "Raptor"
5678 msgstr "Raptor"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5681 msgid "Raptor cannon"
5682 msgstr "Canhão de Raptor"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5685 msgid "Raptor bomb"
5686 msgstr "Bomba de Raptor"
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5689 msgid "Raptor flare"
5690 msgstr "Chama de Raptor"
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5693 msgid "Spiderbot"
5694 msgstr "Robô Aranha"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5697 msgid "Arc"
5698 msgstr "Arc"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5701 msgid "Blaster"
5702 msgstr "Blaster"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5705 msgid "Crylink"
5706 msgstr "Crylink"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5709 msgid "Devastator"
5710 msgstr "Devastator"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5713 msgid "Electro"
5714 msgstr "Electro"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5717 msgid "Fireball"
5718 msgstr "Bola de Fogo"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5721 msgid "Hagar"
5722 msgstr "Hagar"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5725 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5726 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5730 msgid "Grappling Hook"
5731 msgstr "Gancho"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5734 msgid "MachineGun"
5735 msgstr "Metralhadora"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5738 msgid "Mine Layer"
5739 msgstr "Porta Minas"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5742 msgid "Mortar"
5743 msgstr "Morteiro"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5746 msgid "Port-O-Launch"
5747 msgstr "Port-O-Launch"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5750 msgid "Rifle"
5751 msgstr "Espingarda"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5754 msgid "T.A.G. Seeker"
5755 msgstr "T.A.G. Seeker"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5758 msgid "Shockwave"
5759 msgstr "Onda de Choque"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5762 msgid "Shotgun"
5763 msgstr "Caçadeira"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5766 #, no-c-format
5767 msgid "@!#%'n Tuba"
5768 msgstr "@!#%'n Tuba"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5771 msgid "Vaporizer"
5772 msgstr "Vaporizador"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5775 msgid "Vortex"
5776 msgstr "Vórtex"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_DEC^%s years"
5781 msgstr "%s anos"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_ZER^%d years"
5786 msgstr "%d anos"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_FIR^%d year"
5791 msgstr "^%d ano"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_SEC^%d years"
5796 msgstr "%d anos"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_THI^%d years"
5801 msgstr "%d anos"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_MUL^%d years"
5806 msgstr "^%d anos"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5811 msgstr "^%s semanas"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5816 msgstr "^%d semanas"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_FIR^%d week"
5821 msgstr "^%d semana"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5826 msgstr "^%d semanas"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_THI^%d weeks"
5831 msgstr "^%d semanas"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5836 msgstr "^%d semanas"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_DEC^%s days"
5841 msgstr "^%s dias"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_ZER^%d days"
5846 msgstr "^%d dias"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_FIR^%d day"
5851 msgstr "^%d dia"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_SEC^%d days"
5856 msgstr "^%d dias"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_THI^%d days"
5861 msgstr "^%d dias"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_MUL^%d days"
5866 msgstr "^%d dias"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_DEC^%s hours"
5871 msgstr "^%s horas"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_ZER^%d hours"
5876 msgstr "^%d horas"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_FIR^%d hour"
5881 msgstr "^%d hora"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_SEC^%d hours"
5886 msgstr "^%d horas"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_THI^%d hours"
5891 msgstr "^%d horas"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_MUL^%d hours"
5896 msgstr "^%d horas"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5901 msgstr "^%s minutos"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5906 msgstr "^%d minutos"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_FIR^%d minute"
5911 msgstr "^%d minuto"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5916 msgstr "^%d minutos"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_THI^%d minutes"
5921 msgstr "^%d minutos"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5926 msgstr "^%d minutos"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5931 msgstr "^%s segundos"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5936 msgstr "^%d segundos"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_FIR^%d second"
5941 msgstr "^%d segundo"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5946 msgstr "^%d segundos"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_THI^%d seconds"
5951 msgstr "^%d segundos"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5956 msgstr "^%d segundos"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5959 #, c-format
5960 msgid "%dst"
5961 msgstr "%dst"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5964 #, c-format
5965 msgid "%dnd"
5966 msgstr "%dnd"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5969 #, c-format
5970 msgid "%drd"
5971 msgstr "%drd"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5974 #, c-format
5975 msgid "%dth"
5976 msgstr "%dth"
5977
5978 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5979 msgid "No description"
5980 msgstr "Sem descrição"
5981
5982 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5986 "please file an issue."
5987 msgstr ""
5988 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5989 "erro, por favor, reporta-o."
5990
5991 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5992 #, c-format
5993 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5994 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5995
5996 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5997 #, c-format
5998 msgid "%02d:%02d:%02d"
5999 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6000
6001 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6002 #, c-format
6003 msgid "Item %d"
6004 msgstr "Item %d"
6005
6006 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6010 msgid "Custom"
6011 msgstr "Personalizado"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6014 msgid "Core Team"
6015 msgstr "Equipa Principal"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6018 msgid "Extended Team"
6019 msgstr "Equipa Estendida"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6022 msgid "Website"
6023 msgstr "Site"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6026 msgid "Stats"
6027 msgstr "Estatísticas"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6030 msgid "Art"
6031 msgstr "Arte"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6034 msgid "Animation"
6035 msgstr "Animação"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6038 msgid "Campaign"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6042 msgid "Level Design"
6043 msgstr "Design de Níveis"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6046 msgid "Music / Sound FX"
6047 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6050 msgid "Game Code"
6051 msgstr "Codificação do Jogo"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6054 msgid "Marketing / PR"
6055 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6058 msgid "Legal"
6059 msgstr "Assuntos Legais"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6062 msgid "Game Engine"
6063 msgstr "Motor do Jogo"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6066 msgid "Engine Additions"
6067 msgstr "Adições ao Motor"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6070 msgid "Compiler"
6071 msgstr "Compilador"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6074 msgid "Other Active Contributors"
6075 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6078 msgid "Translators"
6079 msgstr "Tradutores"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6082 msgid "Asturian"
6083 msgstr "Asturiano"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6086 msgid "Belarusian"
6087 msgstr "Bielorrusso"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6090 msgid "Bulgarian"
6091 msgstr "Búlgaro"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6094 msgid "Chinese (China)"
6095 msgstr "Chinês (China)"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6098 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6102 msgid "Chinese (Taiwan)"
6103 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6106 msgid "Czech"
6107 msgstr "Checo"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6110 msgid "Dutch"
6111 msgstr "Holandês"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6114 msgid "English (Australia)"
6115 msgstr "Inglês (Austrália)"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6118 msgid "Finnish"
6119 msgstr "Finlandês"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6122 msgid "French"
6123 msgstr "Francês"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6126 msgid "German"
6127 msgstr "Alemão"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6130 msgid "Greek"
6131 msgstr "Grego"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6134 msgid "Hungarian"
6135 msgstr "Húngaro"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6138 msgid "Indonesian"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6142 msgid "Irish"
6143 msgstr "Irlandês"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6146 msgid "Italian"
6147 msgstr "Italiano"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6150 msgid "Japanese"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6154 msgid "Kazakh"
6155 msgstr "Cazaque"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6158 msgid "Korean"
6159 msgstr "Coreano"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6162 msgid "Latin"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6166 msgid "Polish"
6167 msgstr "Polaco"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6170 msgid "Portuguese"
6171 msgstr "Português"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6174 msgid "Portuguese (Brazil)"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6178 msgid "Romanian"
6179 msgstr "Romeno"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6182 msgid "Russian"
6183 msgstr "Russo"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6186 msgid "Serbian"
6187 msgstr "Sérvio"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6190 msgid "Spanish"
6191 msgstr "Espanhol"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6194 msgid "Swedish"
6195 msgstr "Sueco"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6198 msgid "Turkish"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6202 msgid "Ukrainian"
6203 msgstr "Ucraniano"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6206 msgid "Past Contributors"
6207 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6210 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6211 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6214 msgid "will not be saved"
6215 msgstr "não será gravado"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6218 msgid "will be saved to config.cfg"
6219 msgstr "será gravado em config.cfg"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6222 msgid "private"
6223 msgstr "privado"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6226 msgid "engine setting"
6227 msgstr "configuração do motor"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6230 msgid "read only"
6231 msgstr "apenas leitura"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6239 msgid "OK"
6240 msgstr "OK"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6243 msgid "Credits"
6244 msgstr "Créditos"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6247 msgid "The Xonotic credits"
6248 msgstr "Créditos - Xonotic"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6251 msgid ""
6252 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6253 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6254 "menu system."
6255 msgstr ""
6256 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6257 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6261 msgid "Name:"
6262 msgstr "Nome:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6266 msgid "Name under which you will appear in the game"
6267 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6270 msgid "Text language:"
6271 msgstr "Idioma do texto:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6274 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6275 msgstr ""
6276 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6277 "org?"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6280 msgid "Undecided"
6281 msgstr "Não decidido"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6284 msgid ""
6285 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6286 "menu"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6290 msgid "Save settings"
6291 msgstr "Gravar configurações"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6296 msgid "Welcome"
6297 msgstr "Bem-vindo(a)"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6304 msgid "Join!"
6305 msgstr "Conectar!"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6309 msgid "Restart level"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6313 msgid "Main menu"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6318 msgid "Servers"
6319 msgstr "Servidores"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6323 msgid "Profile"
6324 msgstr "Perfil"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6328 msgid "Settings"
6329 msgstr "Configurações"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6333 msgid "Input"
6334 msgstr "Entrada"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6337 msgid "Quick menu"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6342 msgid "Spectate"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6346 msgid "Game menu"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6350 msgid "Ammunition display:"
6351 msgstr "Mostrar munições:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6354 msgid "Show only current ammo type"
6355 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6359 msgid "Noncurrent alpha:"
6360 msgstr "Alfa não atual:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6364 msgid "Noncurrent scale:"
6365 msgstr "Escala não atual:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6369 msgid "Align icon:"
6370 msgstr "Alinhar ícone:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6381 msgid "Left"
6382 msgstr "Esquerda"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6393 msgid "Right"
6394 msgstr "Direita"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6397 msgid "Ammo Panel"
6398 msgstr "Painel de Munições"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6402 msgid "Message duration:"
6403 msgstr "Duração da mensagem:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6407 msgid "Fade time:"
6408 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6411 msgid "Flip messages order"
6412 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6416 msgid "Text alignment:"
6417 msgstr "Alinhamento do texto:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6422 msgid "Center"
6423 msgstr "Centro"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6426 msgid "Font scale:"
6427 msgstr "Tamanho da fonte:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6430 msgid "Bold font scale:"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6434 msgid "Centerprint Panel"
6435 msgstr "Painel Central"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6438 msgid "Chat entries:"
6439 msgstr "Entradas da conversação:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6442 msgid "Chat size:"
6443 msgstr "Tamanho da conversação:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6446 msgid "Chat lifetime:"
6447 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6450 msgid "Chat beep sound"
6451 msgstr "Som de aviso da conversação"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6454 msgid "Chat Panel"
6455 msgstr "Painel da Conversação"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6458 msgid "Engine info:"
6459 msgstr "Informações do Motor:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6462 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6463 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6466 msgid "Engine Info Panel"
6467 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6470 msgid "Combine health and armor"
6471 msgstr "Combinar vida e armadura"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6476 msgid "Enable status bar"
6477 msgstr "Ativar barra de estado"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6481 msgid "Status bar alignment:"
6482 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6488 msgid "Inward"
6489 msgstr "Para dentro"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6495 msgid "Outward"
6496 msgstr "Para fora"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6500 msgid "Icon alignment:"
6501 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6504 msgid "Flip health and armor positions"
6505 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6508 msgid "Health/Armor Panel"
6509 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6512 msgid "Info messages:"
6513 msgstr "Mensagens de informação:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6516 msgid "Flip align"
6517 msgstr "Trocar alinhamento"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6520 msgid "Info Messages Panel"
6521 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6535 msgid "Disable"
6536 msgstr "Desativar"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6540 msgid "Enable spectating"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6544 msgid "Enable even playing in warmup"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6548 msgid "Reduced"
6549 msgstr "Reduzido"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6552 msgid "Text/icon ratio:"
6553 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6556 msgid "Hide spawned items"
6557 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6560 msgid "Hide big armor and health"
6561 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6564 msgid "Dynamic size"
6565 msgstr "Tamanho dinâmico"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6568 msgid "Items Time Panel"
6569 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6572 msgid "Mod Icons Panel"
6573 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6576 msgid "Notifications:"
6577 msgstr "Notificações:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6580 msgid "Also print notifications to the console"
6581 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6584 msgid "Flip notify order"
6585 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6588 msgid "Entry lifetime:"
6589 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6592 msgid "Entry fadetime:"
6593 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6596 msgid "Notification Panel"
6597 msgstr "Painel de Notificações"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6605 msgid "Enable"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6610 msgid "Enable even observing"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6615 msgid "Enable only in Race/CTS"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6619 msgid "Status bar"
6620 msgstr "Barra de estado"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6624 msgid "Left align"
6625 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6629 msgid "Right align"
6630 msgstr "Alinhamento à direita"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6633 msgid "Inward align"
6634 msgstr "Alinhamento para dentro"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6637 msgid "Outward align"
6638 msgstr "Alinhamento para fora"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6641 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6642 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6645 msgid "Speed:"
6646 msgstr "Velocidade:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6649 msgid "Include vertical speed"
6650 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6653 msgid "Show speed unit"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6657 msgid "Top speed"
6658 msgstr "Velocidade máxima"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6661 msgid "Acceleration:"
6662 msgstr "Aceleração:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6665 msgid "Include vertical acceleration"
6666 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6669 msgid "Physics Panel"
6670 msgstr "Painel de Física"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6673 msgid "Pickup messages:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6677 msgid "Show timer:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6685 msgid "Never"
6686 msgstr "Nunca"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6692 msgid "Always"
6693 msgstr "Sempre"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6696 msgid "Spectating"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6700 msgid "Icon size scale:"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6704 msgid "Pickup Panel"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6708 msgid "Powerups Panel"
6709 msgstr "Painel de Potencializadores"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6713 msgid "Always enable"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6717 msgid "Forced aspect:"
6718 msgstr "Forçar aspecto:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6721 msgid "Pressed Keys Panel"
6722 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6725 msgid "Quick Menu Panel"
6726 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6729 msgid "Race Timer Panel"
6730 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6733 msgid "Enable in team games"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6737 msgid "Radar:"
6738 msgstr "Radar:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6750 msgid "Alpha:"
6751 msgstr "Alfa:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6754 msgid "Rotation:"
6755 msgstr "Rotação:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6758 msgid "Forward"
6759 msgstr "Para a frente"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6762 msgid "West"
6763 msgstr "Para o oeste"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6766 msgid "South"
6767 msgstr "Para o sul"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6770 msgid "East"
6771 msgstr "Para o leste"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6774 msgid "North"
6775 msgstr "Para o norte"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6778 msgid "Scale:"
6779 msgstr "Escala:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6782 msgid "Zoom mode:"
6783 msgstr "Modo de zoom:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6786 msgid "Zoomed in"
6787 msgstr "Ampliado"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6790 msgid "Zoomed out"
6791 msgstr "Afastado"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6794 msgid "Always zoomed"
6795 msgstr "Sempre ampliado"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6798 msgid "Never zoomed"
6799 msgstr "Nunca ampliado"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6802 msgid "Radar Panel"
6803 msgstr "Painel do Radar"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6806 msgid "Score:"
6807 msgstr "Pontuação:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6810 msgid "Rankings:"
6811 msgstr "Classificações:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6815 msgid "Off"
6816 msgstr "Desligado"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6819 msgid "And me"
6820 msgstr "E eu"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6823 msgid "Pure"
6824 msgstr "Puro"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6827 msgid "Score Panel"
6828 msgstr "Painel da Pontuação"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6831 msgid "StrafeHUD mode:"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6835 msgid "View angle centered"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6839 msgid "Velocity angle centered"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6843 msgid "StrafeHUD style:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6847 msgid "no styling"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6851 msgid "progress bar"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6855 msgid "gradient"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6859 msgid "Demo mode"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6863 msgid "Range:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6867 msgid "Center panel"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6871 msgid "Reset colors"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6875 msgid "Strafe bar:"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6879 msgid "Angle indicator:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6884 msgid "Neutral:"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6889 msgid "Good:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6894 msgid "Overturn:"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6898 msgid "Switch indicator:"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6902 msgid "Best angle indicator:"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6906 msgid "StrafeHUD Panel"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6910 msgid "Timer:"
6911 msgstr "Cronómetro:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6914 msgid "Show elapsed time"
6915 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6918 msgid "Secondary timer:"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6922 msgid "Swapped"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6926 msgid "Timer Panel"
6927 msgstr "Painel do Cronómetro"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6930 msgid "Alpha after voting:"
6931 msgstr "Alfa após votação:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6934 msgid "Vote Panel"
6935 msgstr "Painel de Votação"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6938 msgid "Fade out after:"
6939 msgstr "Desaparecer após:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6942 #, c-format
6943 msgid "%ds"
6944 msgstr "%ds"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6947 msgid "Fade effect:"
6948 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6951 msgid "EF^None"
6952 msgstr "Nenhum"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6955 msgid "Alpha"
6956 msgstr "Alfa"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6959 msgid "Slide"
6960 msgstr "Deslizar"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6963 msgid "EF^Both"
6964 msgstr "Ambos"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6967 msgid "Weapon icons:"
6968 msgstr "Ícones das armas:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6971 msgid "Show only owned weapons"
6972 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6975 msgid "Show weapon ID as:"
6976 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6979 msgid "SHOWAS^None"
6980 msgstr "Nenhum"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6983 msgid "Number"
6984 msgstr "Número"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6987 msgid "Bind"
6988 msgstr "Atalho"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6991 msgid "Weapon ID scale:"
6992 msgstr "Escala do ID da arma:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6995 msgid "Show Accuracy"
6996 msgstr "Mostrar Precisão"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6999 msgid "Show Ammo"
7000 msgstr "Mostrar Munições"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7003 msgid "Ammo bar alpha:"
7004 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7007 msgid "Ammo bar color:"
7008 msgstr "Cor da barra de munições:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7011 msgid "Weapons Panel"
7012 msgstr "Painel das Armas"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7015 msgid "HUD skins"
7016 msgstr "Visuais de Interface"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7024 msgid "Filter:"
7025 msgstr "Filtrar:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7031 msgid "Refresh"
7032 msgstr "Atualizar"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7036 msgid "Set skin"
7037 msgstr "Definir visual"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7040 msgid "Save current skin"
7041 msgstr "Gravar visual atual"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7044 msgid "Panel background defaults:"
7045 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7048 msgid "Background:"
7049 msgstr "Fundo:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7052 msgid "Border size:"
7053 msgstr "Tamanho da borda:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7057 msgid "Team color:"
7058 msgstr "Cor da equipa:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7061 msgid "Test team color in configure mode"
7062 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7065 msgid "Padding:"
7066 msgstr "Preenchimento:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7069 msgid "HUD Dock:"
7070 msgstr "Camada da Interface:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7073 msgid "DOCK^Disabled"
7074 msgstr "Desativada"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7077 msgid "DOCK^Small"
7078 msgstr "Pequena"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7081 msgid "DOCK^Medium"
7082 msgstr "Média"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7085 msgid "DOCK^Large"
7086 msgstr "Grande"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7089 msgid "Grid settings:"
7090 msgstr "Configurações da grelha:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7093 msgid "Snap panels to grid"
7094 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7097 msgid "Grid size:"
7098 msgstr "Tamanho da grelha:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7101 msgid "X:"
7102 msgstr "X:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7105 msgid "Y:"
7106 msgstr "Y:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7109 msgid "Center line"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7116 "vertical lines by editing %s in the console"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7120 msgid "Exit setup"
7121 msgstr "Sair da configuração"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7124 msgid "Panel HUD Setup"
7125 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7128 msgid "Monster:"
7129 msgstr "Monstro:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7133 msgid "Spawn"
7134 msgstr "Surgir"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7137 msgid "Remove"
7138 msgstr "Remover"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7141 msgid "Move target:"
7142 msgstr "Mover alvo:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7145 msgid "Follow"
7146 msgstr "Seguir"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7149 msgid "Wander"
7150 msgstr "Vaguear"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7153 msgid "Spawnpoint"
7154 msgstr "Ponto de surgimento"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7157 msgid "No moving"
7158 msgstr "Sem movimento"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7161 msgid "Colors:"
7162 msgstr "Cores:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7166 msgid "Set skin:"
7167 msgstr "Definir visual:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7170 msgid "Monster Tools"
7171 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7174 msgid "Find servers to play on"
7175 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7178 msgid "Host your own game"
7179 msgstr "Alojar o meu jogo"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7182 msgid "Media"
7183 msgstr "Mídia"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7186 msgid "Multiplayer"
7187 msgstr "Multi-jogador"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7190 msgid ""
7191 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7192 "settings"
7193 msgstr ""
7194 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7195 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7202 msgid "Default"
7203 msgstr "Padrão"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7207 msgid "Unlimited"
7208 msgstr "Ilimitado"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7211 msgid "Gametype"
7212 msgstr "Modo de jogo"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7215 msgid "Time limit:"
7216 msgstr "Tempo limite:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7219 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7220 msgstr ""
7221 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7224 #, c-format
7225 msgid "%d minutes"
7226 msgstr "%d minutos"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7229 msgid "TIMLIM^Default"
7230 msgstr "Padrão"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7234 msgid "1 minute"
7235 msgstr "1 minuto"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7238 msgid "TIMLIM^Infinite"
7239 msgstr "Infinito"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7242 msgid "Teams:"
7243 msgstr "Equipas:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7246 msgid "2 teams"
7247 msgstr "2 equipas"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7250 msgid "3 teams"
7251 msgstr "3 equipas"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7254 msgid "4 teams"
7255 msgstr "4 equipas"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7258 msgid "Player slots:"
7259 msgstr "Vagas para jogadores:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7262 msgid ""
7263 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7264 "at once"
7265 msgstr ""
7266 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7267 "servidor simultaneamente."
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7270 msgid "Number of bots:"
7271 msgstr "Número de robôs:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7274 msgid "Amount of bots on your server"
7275 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7278 msgid "Bot skill:"
7279 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7282 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7283 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7286 msgid "Botlike"
7287 msgstr "Perdido"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7290 msgid "Beginner"
7291 msgstr "Iniciante"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7294 msgid "You will win"
7295 msgstr "Vais ganhar"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7298 msgid "You can win"
7299 msgstr "Podes ganhar"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7302 msgid "You might win"
7303 msgstr "Talvez ganhes"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7306 msgid "Advanced"
7307 msgstr "Avançado"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7310 msgid "Expert"
7311 msgstr "Experiente"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7314 msgid "Pro"
7315 msgstr "Profissional"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7318 msgid "Assassin"
7319 msgstr "Assassino"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7322 msgid "Unhuman"
7323 msgstr "Desumano"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7326 msgid "Godlike"
7327 msgstr "Divino"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7330 msgid "Mutators..."
7331 msgstr "Modificadores..."
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7334 msgid "Mutators and weapon arenas"
7335 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7338 msgid "Maplist"
7339 msgstr "Lista de mapas"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7342 msgid ""
7343 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7344 "Delete to clear; Enter when done."
7345 msgstr ""
7346 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7347 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7348 "confirmar."
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7351 msgid "Add shown"
7352 msgstr "Adicionar mostrados"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7355 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7356 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7359 msgid "Remove shown"
7360 msgstr "Remover mostrados"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7363 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7364 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7367 msgid "Add all"
7368 msgstr "Adicionar todos"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7371 msgid "Add every available map to your selection"
7372 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7375 msgid "Remove all"
7376 msgstr "Remover todos"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7379 msgid "Remove all the maps from your selection"
7380 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7383 msgid "Start multiplayer!"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7387 msgid "Title:"
7388 msgstr "Título:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7391 msgid "Author:"
7392 msgstr "Autor:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7395 msgid "Game types:"
7396 msgstr "Modos de jogo:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7400 msgid "Close"
7401 msgstr "Fechar"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7404 msgid "MAP^Play"
7405 msgstr "Jogar"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7408 msgid "Map Information"
7409 msgstr "Informações do Mapa"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7412 msgid "MUT^None"
7413 msgstr "Nenhum"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7416 msgid "Gameplay mutators:"
7417 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7420 msgid ""
7421 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7422 "directional key to dodge"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7426 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7430 msgid "All players are almost invisible"
7431 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7434 msgid ""
7435 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7436 "that support it"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7440 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7444 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7445 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7448 msgid ""
7449 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7450 "they can't jump)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7454 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7458 msgid "Weapon & item mutators:"
7459 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7462 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7466 msgid ""
7467 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7468 "to use it"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7472 msgid ""
7473 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7474 "with the Electro primary fire"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7478 msgid ""
7479 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7480 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7484 msgid ""
7485 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7486 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7487 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7491 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7492 msgstr ""
7493 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7496 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7497 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7500 msgid "Regular (no arena)"
7501 msgstr "Normal (sem arena)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7504 msgid ""
7505 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7506 "without weapon pickups"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7510 msgid "Weapon arenas:"
7511 msgstr "Arenas de armas:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7514 msgid "Custom weapons"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7518 msgid "Most weapons"
7519 msgstr "Maior parte das armas"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7522 msgid "All weapons"
7523 msgstr "Todas as armas"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7526 msgid "Special arenas:"
7527 msgstr "Arenas especiais:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7530 msgid ""
7531 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7532 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7533 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7534 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7538 msgid ""
7539 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7540 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7541 "switch to another weapon."
7542 msgstr ""
7543 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7544 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7545 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7548 msgid "with blaster"
7549 msgstr "com blaster"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7552 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7553 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7556 msgid "Mutators"
7557 msgstr "Modificadores"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7560 msgid "SRVS^Categories"
7561 msgstr "Categorias"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7564 msgid "SRVS^Empty"
7565 msgstr "Vazio"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7568 msgid "Show empty servers"
7569 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7572 msgid "SRVS^Full"
7573 msgstr "Cheio"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7576 msgid "Show full servers that have no slots available"
7577 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7580 msgid "SRVS^Laggy"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7584 msgid "Show high latency servers"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7588 msgid "Reload the server list"
7589 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7592 msgid "Pause"
7593 msgstr "Pausar"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7596 msgid ""
7597 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7598 msgstr ""
7599 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7600 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7604 msgid "Address:"
7605 msgstr "Endereço:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7608 msgid "Info..."
7609 msgstr "Informações..."
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7612 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7613 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7617 msgid "No Terms of Service specified"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7622 msgid "MOD^Default"
7623 msgstr "Padrão"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7626 #, c-format
7627 msgid "%d modified"
7628 msgstr "%d modificadas"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7631 msgid "Official"
7632 msgstr "Oficial"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7635 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7636 msgstr ""
7637 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7640 msgid "N/A (auth library missing)"
7641 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7644 msgid "Not supported (can't connect)"
7645 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7648 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7649 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7652 msgid "Supported (will encrypt)"
7653 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7656 msgid "Supported (won't encrypt)"
7657 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7660 msgid "Requested (will encrypt)"
7661 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7664 msgid "Requested (won't encrypt)"
7665 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7668 msgid "Required (can't connect)"
7669 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7672 msgid "Required (will encrypt)"
7673 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7676 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7681 msgid "custom stats server"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7686 msgid "stats disabled"
7687 msgstr "estatísticas desativadas"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7691 msgid "stats enabled"
7692 msgstr "estatísticas ativadas"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7695 msgid "Status"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7701 msgid "Terms of Service"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7705 msgid "Server Info"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7709 msgid "Hostname:"
7710 msgstr "Nome do servidor:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7713 msgid "Mod:"
7714 msgstr "Mod:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7717 msgid "Version:"
7718 msgstr "Versão:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7721 msgid "Settings:"
7722 msgstr "Configurações:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7726 msgid "Players:"
7727 msgstr "Jogadores:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7730 msgid "Bots:"
7731 msgstr "Robôs:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7734 msgid "Free slots:"
7735 msgstr "Vagas livres:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7738 msgid "Encryption:"
7739 msgstr "Encriptação:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7742 msgid "ID:"
7743 msgstr "ID:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7746 msgid "Key:"
7747 msgstr "Chave:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7750 msgid "Stats:"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7754 msgid "Server Information"
7755 msgstr "Informações do Servidor"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7758 msgid "Demos"
7759 msgstr "Demos"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7762 msgid "Screenshots"
7763 msgstr "Capturas de ecrã"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7766 msgid "Music Player"
7767 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7770 msgid "Auto record demos"
7771 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7774 msgid "Timedemo"
7775 msgstr "Executar teste de desempenho"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7778 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7779 msgstr ""
7780 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7781 "executar a demo destacada"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7784 msgid "DEMO^Play"
7785 msgstr "Reproduzir"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7788 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7789 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7793 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7794 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7798 msgid "Disconnect"
7799 msgstr "Desconectar"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7802 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7803 msgstr ""
7804 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7807 msgid "MUSICPL^Add"
7808 msgstr "Adicionar"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7811 msgid "MUSICPL^Add all"
7812 msgstr "Adicionar todas"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7815 msgid "Set as menu track"
7816 msgstr "Definir como música do menu"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7819 msgid "Reset default menu track"
7820 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7823 msgid "Playlist:"
7824 msgstr "Lista de reprodução:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7827 msgid "Random order"
7828 msgstr "Ordem aleatória"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7831 msgid "MUSICPL^Stop"
7832 msgstr "Parar"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7835 msgid "MUSICPL^Play"
7836 msgstr "Reproduzir"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7839 msgid "MUSICPL^Pause"
7840 msgstr "Pausa"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7843 msgid "MUSICPL^Prev"
7844 msgstr "Anterior"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7847 msgid "MUSICPL^Next"
7848 msgstr "Seguinte"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7851 msgid "MUSICPL^Remove"
7852 msgstr "Remover"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7855 msgid "MUSICPL^Remove all"
7856 msgstr "Remover todas"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7859 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7860 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7863 msgid "Open in the viewer"
7864 msgstr "Abrir no visualizador"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7867 msgid "Reset"
7868 msgstr "Repor"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7871 msgid "Previous"
7872 msgstr "Anterior"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7875 msgid "Next"
7876 msgstr "Seguinte"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7879 msgid "Slide show"
7880 msgstr "Apresentação de slides"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7888 msgid "Apply immediately"
7889 msgstr "Aplicar imediatamente"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7892 msgid "Name"
7893 msgstr "Nome"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7896 msgid "Model"
7897 msgstr "Modelo"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7900 msgid "Glowing color"
7901 msgstr "Cor brilhante"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7904 msgid "Detail color"
7905 msgstr "Cor do detalhe"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7908 msgid "Statistics"
7909 msgstr "Estatísticas"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7912 msgid "Allow player statistics to track your client"
7913 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7916 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7917 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7920 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7924 msgid "Select language..."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7928 msgid "Are you sure you want to quit?"
7929 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7932 msgid "Quit the game"
7933 msgstr "Sair do jogo"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7936 msgid "Model:"
7937 msgstr "Modelo:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7940 msgid "Remove *"
7941 msgstr "Remover *"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7944 msgid "Copy *"
7945 msgstr "Copiar *"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7948 msgid "Paste"
7949 msgstr "Colar"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7952 msgid "Bone:"
7953 msgstr "Osso:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7956 msgid "Set * as child"
7957 msgstr "Definir * como criança"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7960 msgid "Attach to *"
7961 msgstr "Anexar a *"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7964 msgid "Detach from *"
7965 msgstr "Separar de *"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7968 msgid "Visual object properties for *:"
7969 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7972 msgid "Set alpha:"
7973 msgstr "Definir alfa:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7976 msgid "Set color main:"
7977 msgstr "Definir cor principal:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7980 msgid "Set color glow:"
7981 msgstr "Definir cor do brilho:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7984 msgid "Set frame:"
7985 msgstr "Definir frame:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7988 msgid "Physical object properties for *:"
7989 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7992 msgid "Set material:"
7993 msgstr "Definir material:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7996 msgid "Set solidity:"
7997 msgstr "Definir solidez:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8000 msgid "Non-solid"
8001 msgstr "Não sólido"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8004 msgid "Solid"
8005 msgstr "Sólido"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8008 msgid "Set physics:"
8009 msgstr "Definir física:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8012 msgid "Static"
8013 msgstr "Estática"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8016 msgid "Movable"
8017 msgstr "Deslocável"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8020 msgid "Physical"
8021 msgstr "Físico"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8024 msgid "Set scale:"
8025 msgstr "Definir escala:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8028 msgid "Set force:"
8029 msgstr "Definir força:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8032 msgid "Claim *"
8033 msgstr "Resgatar *"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8036 msgid "* object info"
8037 msgstr "Informações do objeto *"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8040 msgid "* mesh info"
8041 msgstr "Informações da malha *"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8044 msgid "* attachment info"
8045 msgstr "Informações dos extras *"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8048 msgid "Show help"
8049 msgstr "Mostrar ajuda"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8052 msgid "* is the object you are facing"
8053 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8056 msgid "Sandbox Tools"
8057 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8060 msgid "Video"
8061 msgstr "Vídeo"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8064 msgid "Effects"
8065 msgstr "Efeitos"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8068 msgid "Audio"
8069 msgstr "Áudio"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8072 msgid "Game"
8073 msgstr "Jogo"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8076 msgid "User"
8077 msgstr "Utilizador"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8080 msgid "Misc"
8081 msgstr "Diversos"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8084 msgid "Change the game settings"
8085 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8088 msgid "Master:"
8089 msgstr "Principal:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8092 msgid "Music:"
8093 msgstr "Música:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8096 msgid "VOL^Ambient:"
8097 msgstr "Ambiente:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8100 msgid "Info:"
8101 msgstr "Informação:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8104 msgid "Items:"
8105 msgstr "Itens:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8108 msgid "Pain:"
8109 msgstr "Dor:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8112 msgid "Player:"
8113 msgstr "Jogador:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8116 msgid "Shots:"
8117 msgstr "Disparos:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8120 msgid "Voice:"
8121 msgstr "Voz:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8124 msgid "Weapons:"
8125 msgstr "Armas:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8128 msgid "New style sound attenuation"
8129 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8132 msgid "Mute sounds when not active"
8133 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8136 msgid "Frequency:"
8137 msgstr "Frequência:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8140 msgid "Sound output frequency"
8141 msgstr "Frequência da saída de som"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8144 msgid "8 kHz"
8145 msgstr "8 kHz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8148 msgid "11.025 kHz"
8149 msgstr "11.025 kHz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8152 msgid "16 kHz"
8153 msgstr "16 kHz"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8156 msgid "22.05 kHz"
8157 msgstr "22.05 kHz"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8160 msgid "24 kHz"
8161 msgstr "24 kHz"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8164 msgid "32 kHz"
8165 msgstr "32 kHz"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8168 msgid "44.1 kHz"
8169 msgstr "44.1 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8172 msgid "48 kHz"
8173 msgstr "48 kHz"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8176 msgid "Channels:"
8177 msgstr "Canais:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8180 msgid "Number of channels for the sound output"
8181 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8184 msgid "Mono"
8185 msgstr "Mono"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8188 msgid "Stereo"
8189 msgstr "Estéreo"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8192 msgid "2.1"
8193 msgstr "2.1"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8196 msgid "4"
8197 msgstr "4"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8200 msgid "5"
8201 msgstr "5"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8204 msgid "5.1"
8205 msgstr "5.1"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8208 msgid "6.1"
8209 msgstr "6.1"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8212 msgid "7.1"
8213 msgstr "7.1"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8216 msgid "Swap stereo output channels"
8217 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8220 msgid "Swap left/right channels"
8221 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8224 msgid "Headphone friendly mode"
8225 msgstr "Modo de auscultadores"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8228 msgid ""
8229 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8230 "stereo separation a bit for headphones)"
8231 msgstr ""
8232 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8233 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8236 msgid "Hit indication sound"
8237 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8240 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8241 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8244 msgid "SND^Fixed"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8248 msgid "Decrease pitch with more damage"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8252 msgid "Decreasing"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8256 msgid "Increase pitch with more damage"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8260 msgid "Increasing"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8264 msgid "Chat message sound"
8265 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8268 msgid "Menu sounds"
8269 msgstr "Sons do menu"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8272 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8273 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8276 msgid "Focus sounds"
8277 msgstr "Sons de foco"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8280 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8281 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8284 msgid "Time announcer:"
8285 msgstr "Aviso de tempo:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8288 msgid "WRN^Disabled"
8289 msgstr "Desativado"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8292 msgid "5 minutes"
8293 msgstr "5 minutos"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8296 msgid "WRN^Both"
8297 msgstr "Ambos"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8300 msgid "Automatic taunts:"
8301 msgstr "Provocações automáticas:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8304 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8305 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8308 msgid "Sometimes"
8309 msgstr "Às vezes"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8312 msgid "Often"
8313 msgstr "Frequentemente"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8316 msgid "Debug info about sounds"
8317 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8320 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8324 msgid "Reset key bindings"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8328 msgid "Quality preset:"
8329 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8332 msgid "PRE^OMG!"
8333 msgstr "MEU DEUS!"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8336 msgid "PRE^Low"
8337 msgstr "Baixa"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8340 msgid "PRE^Medium"
8341 msgstr "Média"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8344 msgid "PRE^Normal"
8345 msgstr "Normal"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8348 msgid "PRE^High"
8349 msgstr "Alta"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8352 msgid "PRE^Ultra"
8353 msgstr "Ultra"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8356 msgid "PRE^Ultimate"
8357 msgstr "Máxima"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8360 msgid "Geometry detail:"
8361 msgstr "Detalhes da geometria:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8364 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8368 msgid "DET^Lowest"
8369 msgstr "Mínimo"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8372 msgid "DET^Low"
8373 msgstr "Baixo"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8376 msgid "DET^Normal"
8377 msgstr "Normal"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8380 msgid "DET^Good"
8381 msgstr "Bom"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8384 msgid "DET^Best"
8385 msgstr "Melhor"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8388 msgid "DET^Insane"
8389 msgstr "Insano"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8392 msgid "Player detail:"
8393 msgstr "Detalhes do jogador:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8396 msgid "PDET^Low"
8397 msgstr "Baixo"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8400 msgid "PDET^Medium"
8401 msgstr "Médio"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8404 msgid "PDET^Normal"
8405 msgstr "Normal"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8408 msgid "PDET^Good"
8409 msgstr "Bom"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8412 msgid "PDET^Best"
8413 msgstr "Melhor"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8416 msgid "Texture resolution:"
8417 msgstr "Resolução das texturas:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8420 msgid "RES^Leet"
8421 msgstr "Elite"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8424 msgid "RES^Lowest"
8425 msgstr "Mínima"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8428 msgid "RES^Very low"
8429 msgstr "Muito baixa"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8432 msgid "RES^Low"
8433 msgstr "Baixa"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8436 msgid "RES^Normal"
8437 msgstr "Normal"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8440 msgid "RES^Good"
8441 msgstr "Boa"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8444 msgid "RES^Best"
8445 msgstr "Melhor"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8450 msgid "Avoid lossy texture compression"
8451 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8454 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8458 msgid "Show sky"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8462 msgid "Show surfaces"
8463 msgstr "Mostrar superfícies"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8466 msgid ""
8467 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8468 "performance boost, but looks very ugly."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8472 msgid "Use lightmaps"
8473 msgstr "Usar mapas de luzes"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8476 msgid ""
8477 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8478 "video memory"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8482 msgid "Deluxe mapping"
8483 msgstr "Mapeamento de luxo"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8486 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8490 msgid "Gloss"
8491 msgstr "Lustro"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8494 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8498 msgid "Offset mapping"
8499 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8502 msgid ""
8503 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8504 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8508 msgid "Relief mapping"
8509 msgstr "Mapeamento de relevo"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8512 msgid ""
8513 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8517 msgid "Reflections:"
8518 msgstr "Reflexos:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8521 msgid ""
8522 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8523 "with reflecting surfaces"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8527 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8531 msgid "Blurred"
8532 msgstr "Borrados"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8535 msgid "REFL^Good"
8536 msgstr "Boa"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8539 msgid "Sharp"
8540 msgstr "Alta"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8543 msgid "Decals"
8544 msgstr "Decalques"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8547 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8551 msgid "Decals on models"
8552 msgstr "Decalques em modelos"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8556 msgid "Distance:"
8557 msgstr "Distância:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8560 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8564 msgid "Time:"
8565 msgstr "Tempo:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8568 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8572 msgid "Damage effects:"
8573 msgstr "Efeitos de dano:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8576 msgid "DMGFX^Disabled"
8577 msgstr "Desativado"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8580 msgid "Skeletal"
8581 msgstr "Esquelético"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8584 msgid "DMGFX^All"
8585 msgstr "Todos"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8588 msgid "Realtime dynamic lights"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8592 msgid ""
8593 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8598 msgid "Shadows"
8599 msgstr "Sombras"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8602 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8606 msgid "Realtime world lights"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8610 msgid ""
8611 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8612 "performance."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8616 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8620 msgid "Use normal maps"
8621 msgstr "Usar normal maps"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8624 msgid ""
8625 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8626 "light with a bumpy surface"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8630 msgid "Soft shadows"
8631 msgstr "Sombras suaves"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8634 msgid "Corona brightness:"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8638 msgid "Flare effects around certain lights"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8642 msgid "Fade coronas according to visibility"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8646 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8650 msgid "Bloom"
8651 msgstr "Incandescência"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8654 msgid ""
8655 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8656 "pixels. Has a big impact on performance."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8660 msgid "Extra postprocessing effects"
8661 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8664 msgid ""
8665 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8666 "using a powerup"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8670 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8671 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8674 msgid "Motion blur:"
8675 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8678 msgid "Particles"
8679 msgstr "Partículas"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8682 msgid "Spawnpoint effects"
8683 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8686 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8687 msgstr ""
8688 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8689 "jogador nascer"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8692 msgid "Quality:"
8693 msgstr "Qualidade:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8697 msgid ""
8698 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8699 "gives for better performance"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8703 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8707 msgid "No crosshair"
8708 msgstr "Sem mira"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8712 msgid "Per weapon"
8713 msgstr "Por arma"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8716 msgid ""
8717 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8718 "models"
8719 msgstr ""
8720 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8721 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8726 msgid "Size:"
8727 msgstr "Tamanho:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8730 msgid "By health"
8731 msgstr "Por vida"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8734 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8735 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8738 msgid "Enable center crosshair dot"
8739 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8742 msgid "Use normal crosshair color"
8743 msgstr "Usa cor normal da mira"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8746 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8747 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8750 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8754 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8758 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8762 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8766 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8767 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8770 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8771 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8774 msgid "Crosshair"
8775 msgstr "Mira"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8778 msgid "Scoreboard"
8779 msgstr "Placar de pontuações"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8782 msgid "Fading speed:"
8783 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8786 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8787 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8790 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8791 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8794 msgid "Show team sizes:"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8798 msgid ""
8799 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8800 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8804 msgid "Waypoints"
8805 msgstr "Caminhos"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8808 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8809 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8812 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8813 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8816 msgid "Control transparency of the waypoints"
8817 msgstr "Transparência dos caminhos"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8821 msgid "Font size:"
8822 msgstr "Tamanho da fonte:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8825 msgid "Edge offset:"
8826 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8829 msgid "Fade when near the crosshair"
8830 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8833 msgid "Display names instead of icons"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8837 msgid "Damage"
8838 msgstr "Dano"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8841 msgid "Overlay:"
8842 msgstr "Sobreposição:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8845 msgid "Factor:"
8846 msgstr "Fator:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8849 msgid "Fade rate:"
8850 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8853 msgid "Player Names"
8854 msgstr "Nomes de Jogadores"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8857 msgid "Show names above players"
8858 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8861 msgid "Max distance:"
8862 msgstr "Distância máxima:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8865 msgid "Decolorize:"
8866 msgstr "Descoloração:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8870 msgid "Teamplay"
8871 msgstr "Equipa"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8874 msgid "Only when near crosshair"
8875 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8878 msgid "Display health and armor"
8879 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8882 msgid "Speed unit:"
8883 msgstr "Unidade de velocidade:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8886 msgid "Damage overlay:"
8887 msgstr "Sobreposição do dano:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8890 msgid "Dynamic HUD"
8891 msgstr "Interface dinâmica"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8894 msgid "HUD moves around following player's movement"
8895 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8898 msgid "Shake the HUD when hurt"
8899 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8903 msgid "Enter HUD editor"
8904 msgstr "Entrar no editor da interface"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8907 msgid "HUD"
8908 msgstr "Interface"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8911 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8912 msgstr ""
8913 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8916 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8917 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8920 msgid "Frag Information"
8921 msgstr "Informações de Execuções"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8924 msgid "Display information about killing sprees"
8925 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8928 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8929 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8932 msgid "Show spree information in centerprints"
8933 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8936 msgid "Show spree information in death messages"
8937 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8940 msgid "Sprees in info messages:"
8941 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8944 msgid "SPREES^Disabled"
8945 msgstr "Desativadas"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8948 msgid "Target"
8949 msgstr "Alvo"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8952 msgid "Attacker"
8953 msgstr "Atacante"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8956 msgid "SPREES^Both"
8957 msgstr "Ambos"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8960 msgid "Print on a seperate line"
8961 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8964 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8965 msgstr ""
8966 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8967 "disponível"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8970 msgid "Add frag location to death messages when available"
8971 msgstr ""
8972 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8975 msgid "Gamemode Settings"
8976 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8979 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8980 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8983 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8984 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8989 msgid "Other"
8990 msgstr "Outros"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8993 msgid "Display console messages in the top left corner"
8994 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8997 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8998 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9001 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9002 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9005 msgid "Powerup notifications"
9006 msgstr "Notificações de potencializador"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9009 msgid "Weapon centerprint notifications"
9010 msgstr "Notificações centrais de armas"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9013 msgid "Weapon info message notifications"
9014 msgstr "Notificações de informação de arma"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9017 msgid "Announcers"
9018 msgstr "Locutores"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9021 msgid "Respawn countdown sounds"
9022 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9025 msgid "Killstreak sounds"
9026 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9029 msgid "Achievement sounds"
9030 msgstr "Sons de conquistas"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9033 msgid "Messages"
9034 msgstr "Mensagens"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9037 msgid "Items"
9038 msgstr "Itens"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9041 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9042 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9045 msgid "Unavailable alpha:"
9046 msgstr "Alfa indisponível:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9049 msgid "Unavailable color:"
9050 msgstr "Cor indisponível:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9053 msgid "GHOITEMS^Black"
9054 msgstr "Preto"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9057 msgid "GHOITEMS^Dark"
9058 msgstr "Escuro"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9061 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9062 msgstr "Pintado"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9065 msgid "GHOITEMS^Normal"
9066 msgstr "Normal"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9069 msgid "GHOITEMS^Blue"
9070 msgstr "Azul"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9074 msgid "Players"
9075 msgstr "Jogadores"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9078 msgid "Force player models to mine"
9079 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9082 msgid "Force player colors to mine"
9083 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9086 msgid ""
9087 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9088 "enemy team"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9092 msgid "Except in team games"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9096 msgid "Only in Duel"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9100 msgid "Only in team games"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9104 msgid "In team games and Duel"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9108 msgid "Body fading:"
9109 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9112 msgid "Gibs:"
9113 msgstr "Tripas:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9116 msgid "GIBS^None"
9117 msgstr "Desativadas"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9120 msgid "GIBS^Few"
9121 msgstr "Poucas"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9124 msgid "GIBS^Many"
9125 msgstr "Muitas"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9128 msgid "GIBS^Lots"
9129 msgstr "Excessivas"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9132 msgid "Models"
9133 msgstr "Modelos"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9136 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9137 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9140 msgid "1st person perspective"
9141 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9144 msgid "Slide to third person upon death"
9145 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9148 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9149 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9152 msgid "Smooth the view while crouching"
9153 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9156 msgid "View waving while idle"
9157 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9160 msgid "View bobbing while walking around"
9161 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9164 msgid "3rd person perspective"
9165 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9168 msgid "Back distance"
9169 msgstr "Distância das costas"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9172 msgid "Up distance"
9173 msgstr "Distância para cima"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9176 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9177 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9180 msgid "Field of view:"
9181 msgstr "Campo de visão:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9184 msgid "Field of vision in degrees"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9188 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9189 msgstr "Fator do zoom:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9192 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9193 msgstr ""
9194 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9197 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9198 msgstr "Velocidade do zoom:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9201 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9202 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9205 msgid "ZOOM^Instant"
9206 msgstr "Instantâneo"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9209 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9210 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9213 msgid ""
9214 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9215 "sensitivity change)"
9216 msgstr ""
9217 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9218 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9221 msgid "Velocity zoom"
9222 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9225 msgid "Forward movement only"
9226 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9229 msgid "VZOOM^Factor"
9230 msgstr "Fator"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9233 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9234 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9237 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9238 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9241 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9242 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9246 msgid "View"
9247 msgstr "Visão"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9250 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9251 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9254 msgid "Up"
9255 msgstr "Mover para cima"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9258 msgid "Down"
9259 msgstr "Mover para baixo"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9262 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9263 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9266 msgid ""
9267 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9268 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9271 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9272 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9275 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9276 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9279 msgid ""
9280 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9281 "you are carrying"
9282 msgstr ""
9283 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9284 "estiveres a carregar"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9287 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9288 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9291 msgid "Draw 1st person weapon model"
9292 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9295 msgid "Draw the weapon model"
9296 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9301 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9302 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9305 msgid "Weapon model opacity:"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9309 msgid "Gun model swaying"
9310 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9313 msgid "Gun model bobbing"
9314 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9318 msgid "Weapons"
9319 msgstr "Armas"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9322 msgid "Key Bindings"
9323 msgstr "Teclas de Atalho"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9326 msgid "Change key..."
9327 msgstr "Alterar botão..."
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9330 msgid "Edit..."
9331 msgstr "Editar..."
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9334 msgid "Clear"
9335 msgstr "Limpar"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9338 msgid "Reset all"
9339 msgstr "Repor tudo"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9342 msgid "Mouse"
9343 msgstr "Rato"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9346 msgid "Sensitivity:"
9347 msgstr "Sensibilidade:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9350 msgid "Mouse speed multiplier"
9351 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9354 msgid "Smooth aiming"
9355 msgstr "Suavizar rato"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9358 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9359 msgstr ""
9360 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9363 msgid "Invert aiming"
9364 msgstr "Inverter rato"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9367 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9368 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9371 msgid "Use system mouse positioning"
9372 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9375 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9376 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9381 msgid "Disable system mouse acceleration"
9382 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9385 msgid "Make use of DGA mouse input"
9386 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9389 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9390 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9393 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9394 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9397 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9398 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9401 msgid "Jetpack on jump:"
9402 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9405 msgid "JPJUMP^Disabled"
9406 msgstr "Desativado"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9409 msgid "Air only"
9410 msgstr "Apenas no ar"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9413 msgid "JPJUMP^All"
9414 msgstr "Todos"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9419 msgid "Use joystick input"
9420 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9423 msgid "Command when pressed:"
9424 msgstr "Comando quando pressionado:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9427 msgid "Command when released:"
9428 msgstr "Comando quando largado:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9431 msgid "Cancel"
9432 msgstr "Cancelar"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9435 msgid "User defined key bind"
9436 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9439 #, c-format
9440 msgid "%d fps"
9441 msgstr "%d fps"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9444 #, c-format
9445 msgid "%d KiB/s"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9449 #, c-format
9450 msgid "%d MiB/s"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9454 msgid "Network"
9455 msgstr "Rede"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9458 msgid "Show netgraph"
9459 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9462 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9463 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9466 msgid "Packet loss compensation"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9470 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9474 msgid "Movement prediction error compensation"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9478 msgid "Use encryption (AES) when available"
9479 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9483 msgid "Bandwidth limit:"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9487 msgid "Specify your network speed"
9488 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9491 msgid "Slow ADSL"
9492 msgstr "ADSL lenta"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9495 msgid "Fast ADSL"
9496 msgstr "ADSL rápida"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9499 msgid "Broadband"
9500 msgstr "Banda larga"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9503 msgid "Local latency:"
9504 msgstr "Latência local:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9507 msgid "HTTP downloads"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9511 msgid "Simultaneous:"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9515 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9519 msgid "Framerate"
9520 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9523 msgid "Show frames per second"
9524 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9527 msgid "Show your rendered frames per second"
9528 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9531 msgid "Maximum:"
9532 msgstr "Máximo:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9535 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9536 msgstr "Ilimitada"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9539 msgid "Target:"
9540 msgstr "Alvo:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9543 msgid "TRGT^Disabled"
9544 msgstr "Desativado"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9547 msgid "Idle limit:"
9548 msgstr "Limite em segundo plano:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9551 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9552 msgstr "Ilimitado"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9555 msgid "Menu tooltips:"
9556 msgstr "Dicas de menu:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9559 msgid ""
9560 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9561 "command bound to the menu item)"
9562 msgstr ""
9563 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9564 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9567 msgid "TLTIP^Disabled"
9568 msgstr "Desativado"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9571 msgid "TLTIP^Standard"
9572 msgstr "Padrão"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9575 msgid "TLTIP^Advanced"
9576 msgstr "Avançado"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9579 msgid "Show current date and time"
9580 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9583 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9584 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9587 msgid "Enable developer mode"
9588 msgstr "Ativar modo de programador"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9591 msgid "Advanced settings..."
9592 msgstr "Configurações avançadas..."
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9595 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9596 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9600 msgid "Factory reset"
9601 msgstr "Configurações de fábrica"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9604 msgid "Cvar filter:"
9605 msgstr "Filtro de cvar:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9608 msgid "Modified cvars only"
9609 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9612 msgid "Setting:"
9613 msgstr "Configuração:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9616 msgid "Type:"
9617 msgstr "Tipo:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9620 msgid "Value:"
9621 msgstr "Valor:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9624 msgid "Description:"
9625 msgstr "Descrição:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9628 msgid "Advanced settings"
9629 msgstr "Configurações avançadas"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9632 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9633 msgstr ""
9634 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9635 "originais?"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9638 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9639 msgstr ""
9640 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9641 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9644 msgid "Menu Skins"
9645 msgstr "Visuais de Menu"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9648 msgid "Text Language"
9649 msgstr "Idioma dos Textos"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9652 msgid "Set language"
9653 msgstr "Definir idioma"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9656 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9657 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9660 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9664 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9665 msgstr ""
9666 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9667 "no menu."
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9670 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9671 msgstr ""
9672 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9673 "partida"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9676 msgid "Disconnect now"
9677 msgstr "Desconectar agora"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9680 msgid "Switch language"
9681 msgstr "Alterar idioma"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9684 msgid "Warning"
9685 msgstr "Aviso"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9688 msgid "Resolution:"
9689 msgstr "Resolução:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9692 msgid "Font/UI size:"
9693 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9696 msgid "SZ^Unreadable"
9697 msgstr "Ilegível"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9700 msgid "SZ^Tiny"
9701 msgstr "Minúsculo"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9704 msgid "SZ^Little"
9705 msgstr "Muito Pequeno"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9708 msgid "SZ^Small"
9709 msgstr "Pequeno"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9712 msgid "SZ^Medium"
9713 msgstr "Médio"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9716 msgid "SZ^Large"
9717 msgstr "Grande"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9720 msgid "SZ^Huge"
9721 msgstr "Enorme"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9724 msgid "SZ^Gigantic"
9725 msgstr "Gigante"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9728 msgid "SZ^Colossal"
9729 msgstr "Colossal"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9732 msgid "Color depth:"
9733 msgstr "Profundidade da cor:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9736 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9737 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9740 msgid "16bit"
9741 msgstr "16bit"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9744 msgid "32bit"
9745 msgstr "32bit"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9748 msgid "Full screen"
9749 msgstr "Ecrã inteiro"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9752 msgid "Vertical Synchronization"
9753 msgstr "Sincronização Vertical"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9756 msgid ""
9757 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9758 "screen refresh rate"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9762 msgid "High-quality frame buffer"
9763 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9766 msgid "Antialiasing:"
9767 msgstr "Anti-serrilhado:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9770 msgid ""
9771 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9772 "might decrease performance by quite a lot"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9776 msgid "AA^Disabled"
9777 msgstr "Desativado"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9781 msgid "2x"
9782 msgstr "2x"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9786 msgid "4x"
9787 msgstr "4x"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9790 msgid "Resolution scaling:"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9794 msgid ""
9795 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9796 "help slow GPUs"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9800 msgid "Anisotropy:"
9801 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9804 msgid "Anisotropic filtering quality"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9808 msgid "ANISO^Disabled"
9809 msgstr "Desativado"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9812 msgid "8x"
9813 msgstr "8x"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9816 msgid "16x"
9817 msgstr "16x"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9820 msgid "Depth first:"
9821 msgstr "Profundidade principal:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9824 msgid ""
9825 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9826 "normal rendering starts"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9830 msgid "DF^Disabled"
9831 msgstr "Desativado"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9834 msgid "DF^World"
9835 msgstr "Mundo"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9838 msgid "DF^All"
9839 msgstr "Todos"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9842 msgid "Brightness:"
9843 msgstr "Brilho:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9846 msgid "Brightness of black"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9850 msgid "Contrast:"
9851 msgstr "Contraste:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9854 msgid "Brightness of white"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9858 msgid "Gamma:"
9859 msgstr "Gama:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9862 msgid ""
9863 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9864 "white or black"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9868 msgid "Contrast boost:"
9869 msgstr "Impulso do contraste:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9872 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9876 msgid "Saturation:"
9877 msgstr "Saturação:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9880 msgid ""
9881 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9882 "requires GLSL color control"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9886 msgid "LIT^Ambient:"
9887 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9890 msgid ""
9891 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9892 "and flat"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9896 msgid "Intensity:"
9897 msgstr "Intensidade:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9900 msgid "Global rendering brightness"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9904 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9905 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9908 msgid ""
9909 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9910 "strange input or video lag on some machines"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9914 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9915 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9918 msgid "Flip view horizontally"
9919 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9922 msgid "Poor man's left handed mode"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9926 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9927 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9930 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9931 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9934 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9935 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9938 msgid "Campaign Difficulty:"
9939 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9942 msgid "CSKL^Easy"
9943 msgstr "Fácil"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9946 msgid "CSKL^Medium"
9947 msgstr "Média"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9950 msgid "CSKL^Hard"
9951 msgstr "Difícil"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9954 msgid "Play campaign!"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9958 msgid "Singleplayer"
9959 msgstr "Um Jogador"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9962 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9963 msgstr ""
9964 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9965 "contra robôs"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9968 msgid "Winner"
9969 msgstr "Vencedor"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9972 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9973 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9976 msgid "Autoselect team (recommended)"
9977 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9980 msgid "red"
9981 msgstr "vermelha"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9984 msgid "blue"
9985 msgstr "azul"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9988 msgid "yellow"
9989 msgstr "amarela"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9992 msgid "pink"
9993 msgstr "rosa"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9997 msgid "spectate"
9998 msgstr "assistir"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10001 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10005 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10009 msgid "Accept"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10013 msgid "Don't accept (quit the game)"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10017 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10018 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10021 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10022 msgstr ""
10023 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10024 "\"Jogador anónimo\")"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10027 msgid "teamplay"
10028 msgstr "jogo em equipa"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10031 msgid "free for all"
10032 msgstr "cada um por si"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10035 msgid "Moving"
10036 msgstr "Movimento"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10039 msgid "move forwards"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10043 msgid "move backwards"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10047 msgid "strafe left"
10048 msgstr "mover para a esquerda"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10051 msgid "strafe right"
10052 msgstr "mover para a direita"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10055 msgid "jump / swim"
10056 msgstr "saltar / nadar"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10059 msgid "crouch / sink"
10060 msgstr "agachar / afundar"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10063 msgid "jetpack"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10067 msgid "Attacking"
10068 msgstr "Ataques"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10071 msgid "WEAPON^previous"
10072 msgstr "anterior"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10075 msgid "WEAPON^next"
10076 msgstr "seguinte"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10079 msgid "WEAPON^previously used"
10080 msgstr "usada anteriormente"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10083 msgid "WEAPON^best"
10084 msgstr "melhor"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10087 msgid "reload"
10088 msgstr "recarregar"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10091 msgid "hold zoom"
10092 msgstr "manter zoom"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10095 msgid "toggle zoom"
10096 msgstr "ativar/desativar zoom"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10099 msgid "show scores"
10100 msgstr "mostrar pontuações"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10103 msgid "screen shot"
10104 msgstr "tirar captura de ecrã"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10107 msgid "maximize radar"
10108 msgstr "maximizar radar"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10111 msgid "3rd person view"
10112 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10115 msgid "enter spectator mode"
10116 msgstr "entrar no modo de espectador"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10119 msgid "Communication"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10123 msgid "public chat"
10124 msgstr "Conversação pública"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10127 msgid "team chat"
10128 msgstr "Conversação da equipa"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10131 msgid "show chat history"
10132 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10135 msgid "vote YES"
10136 msgstr "votar SIM"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10139 msgid "vote NO"
10140 msgstr "votar NÃO"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10143 msgid "Client"
10144 msgstr "Cliente"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10147 msgid "enter console"
10148 msgstr "abrir a consola"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10151 msgid "quit"
10152 msgstr "sair"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10155 msgid "auto-join team"
10156 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10159 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10163 msgid "suicide / respawn"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10167 msgid "quick menu"
10168 msgstr "menu rápido"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10171 msgid "scoreboard user interface"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10175 msgid "User defined"
10176 msgstr "Definido pelo utilizador"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10179 msgid "Development"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10183 msgid "sandbox menu"
10184 msgstr "menu sandbox"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10187 msgid "drag object (sandbox)"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10191 msgid "waypoint editor menu"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10195 msgid "Leave current match"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10199 msgid "Stop demo"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10203 msgid "Leave campaign"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10207 msgid "Leave singleplayer"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10211 msgid "Leave multiplayer"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10215 msgid "Leave current campaign level"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10219 msgid "Leave current singleplayer match"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10223 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10227 msgid "Do not press this button again!"
10228 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10231 msgid ""
10232 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10236 #, c-format
10237 msgid "%s's Xonotic Server"
10238 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10241 msgid ""
10242 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10243 "again."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10247 msgid "spectator"
10248 msgstr "espetador"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10251 msgid "<no model found>"
10252 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10255 msgid "SERVER^Remove favorite"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10259 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10263 msgid "SERVER^Favorite"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10267 msgid ""
10268 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10269 "future"
10270 msgstr ""
10271 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10272 "encontrá-lo no futuro"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10275 msgid "Ping"
10276 msgstr "Ping"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10279 msgid "Hostname"
10280 msgstr "Nome do servidor"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10283 msgid "Map"
10284 msgstr "Mapa"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10287 msgid "Type"
10288 msgstr "Tipo"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10291 #, c-format
10292 msgid "AES level %d"
10293 msgstr "Nível AES %d"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10296 msgid "ENC^none"
10297 msgstr "nenhuma"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10300 msgid "encryption:"
10301 msgstr "encriptação:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10304 #, c-format
10305 msgid "mod: %s"
10306 msgstr "modificação: %s"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10309 #, c-format
10310 msgid "modified settings"
10311 msgstr "configurações alteradas"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10314 #, c-format
10315 msgid "official settings"
10316 msgstr "configurações oficiais"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10319 msgid "SLCAT^Favorites"
10320 msgstr "Favoritos"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10323 msgid "SLCAT^Recommended"
10324 msgstr "Recomendados"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10327 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10328 msgstr "Servidores Normais"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10331 msgid "SLCAT^Servers"
10332 msgstr "Servidores"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10335 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10336 msgstr "Modo Competitivo"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10339 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10340 msgstr "Servidores Alterados"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10343 msgid "SLCAT^Overkill"
10344 msgstr "Overkill"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10347 msgid "SLCAT^InstaGib"
10348 msgstr "InstaGib"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10351 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10352 msgstr "Modo Defrag"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10355 msgid "<TITLE>"
10356 msgstr "<TÍTULO>"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10359 msgid "<AUTHOR>"
10360 msgstr "<AUTOR>"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10363 msgid "VOL^MAX"
10364 msgstr "MÁX"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10367 msgid "VOL^OFF"
10368 msgstr "DESLIGADO"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10371 #, c-format
10372 msgid "%s dB"
10373 msgstr "%s dB"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10376 msgid "PART^OMG"
10377 msgstr "MEUDEUS"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10380 msgid "PARTQUAL^Low"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10384 msgid "PARTQUAL^Medium"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10388 msgid "PARTQUAL^Normal"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10392 msgid "PARTQUAL^High"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10396 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10400 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10404 msgid ""
10405 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10406 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10410 msgid "Screen resolution"
10411 msgstr "Resolução do ecrã"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10414 msgid "FADESPEED^Slow"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10418 msgid "FADESPEED^Normal"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10422 msgid "FADESPEED^Fast"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10426 msgid "FADESPEED^Instant"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10430 msgid "January"
10431 msgstr "Janeiro"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10434 msgid "February"
10435 msgstr "Fevereiro"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10438 msgid "March"
10439 msgstr "Março"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10442 msgid "April"
10443 msgstr "Abril"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10446 msgid "May"
10447 msgstr "Maio"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10450 msgid "June"
10451 msgstr "Junho"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10454 msgid "July"
10455 msgstr "Julho"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10458 msgid "August"
10459 msgstr "Agosto"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10462 msgid "September"
10463 msgstr "Setembro"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10466 msgid "October"
10467 msgstr "Outubro"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10470 msgid "November"
10471 msgstr "Novembro"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10474 msgid "December"
10475 msgstr "Dezembro"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10478 #, no-c-format
10479 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10483 msgid "Joined:"
10484 msgstr "Juntou-se:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10487 msgid "Last match:"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10491 msgid "Time played:"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10495 msgid "Favorite map:"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10500 #, c-format
10501 msgid "Matches:"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10505 #, c-format
10506 msgid "Wins/Losses:"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10510 #, c-format
10511 msgid "Win percentage:"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10515 #, c-format
10516 msgid "Kills/Deaths:"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10520 #, c-format
10521 msgid "Kill ratio:"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10525 msgid "ELO:"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10529 msgid "Rank:"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10533 msgid "Percentile:"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10537 #, c-format
10538 msgid "%d (unranked)"
10539 msgstr "%d (não classificado)"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10542 msgid "Update can be downloaded at:"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10546 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10547 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10550 #, c-format
10551 msgid "Update to %s now!"
10552 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10555 msgid ""
10556 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10557 "^1Expect visual problems."
10558 msgstr ""
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10561 msgid "Use default"
10562 msgstr "Usar padrão"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10565 msgid "Team Color:"
10566 msgstr "Cor da Equipa:"