]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'terencehill/misc_stuff' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 "aquecimento..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr ""
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Sub-menu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comando%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuar..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "Boa jogada"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "Bom jogo"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "Negativo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "Positivo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linha de partida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linha de chegada"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "pblvítimas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "pbltempo"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "capturas"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "mortes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "destruído"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "dano"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "dano recebido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "quedas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "faltas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "pbndvítimas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "execuções"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "golos"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "pcvítimas"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "v/m"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "fmr"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "taxa de v/m"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "vítimas"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "voltas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "vidas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "derrotas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Nome do jogador"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "nome"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "apelido"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Objetivos destruídos"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "objetivos"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "coletas"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
802 msgid "Ping time"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pp"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "empurrões"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "classificação"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "retornos"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "ressurreições"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rodadas vencidas"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "pontuação"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
870 msgid "Total score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicídios"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "soma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "tomadas"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "ticks"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
935 msgid "Usage:"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 msgid ""
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "N/A"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstros mortos:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Segredos encontrados:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Espetadores"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1037 #, c-format
1038 msgid "^2+%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "pontos"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Seleção de Equipa"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1071 #, c-format
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1076 #, c-format
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 msgid "Map:"
1083 msgstr "Mapa:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1086 #, c-format
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1091 #, c-format
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1096 #, c-format
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1111 msgid "qu"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1115 msgid "m"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1119 msgid "km"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1123 msgid "mi"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1127 msgid "nmi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1131 msgid "Warmup"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1151 msgid "Overtime"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1155 #, c-format
1156 msgid "Overtime #%d"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar a Interface"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Sim"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 msgid "No"
1199 msgstr "Não"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1202 msgid "Out of ammo"
1203 msgstr "Sem munições"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 msgid "Don't have"
1207 msgstr "Não tem"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 msgid "Unavailable"
1211 msgstr "Indisponível"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1218 msgid "qu/s"
1219 msgstr "qu/s"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1222 msgid "m/s"
1223 msgstr "m/s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1226 msgid "km/h"
1227 msgstr "km/h"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1230 msgid "mph"
1231 msgstr "mph"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1234 msgid "knots"
1235 msgstr "nós"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1264 #, c-format
1265 msgid "%s Arena"
1266 msgstr "%s Arena"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1269 #, c-format
1270 msgid "This is %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1274 msgid "Your client version is outdated."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1282 msgid "Please update!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1294 #, c-format
1295 msgid "Welcome to %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1299 #, c-format
1300 msgid "Level %d:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1304 #, c-format
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1310 msgid "Gametype:"
1311 msgstr "Modo de jogo:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1314 msgid "This match supports"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1323 #, c-format
1324 msgid "%d to %d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players maximum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players minimum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1338 msgid "Active modifications:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1346 msgid "Server's message"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1355 msgid " (1 vote)"
1356 msgstr "(1 voto)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1359 #, c-format
1360 msgid " (%d votes)"
1361 msgstr "(%d votos)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 msgid "Don't care"
1365 msgstr "Não importa"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota num mapa"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1376 #, c-format
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Faltam %d segundos"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1389 msgid "Requesting preview..."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:883
1393 msgid "Nade timer"
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:888
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progresso de captura"
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:893
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progresso de renascimento"
1403
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid "Assault"
1410 msgstr "Assalto"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid ""
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1415 "out"
1416 msgstr ""
1417 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1418 "que o tempo acabe"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite de pontos:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clã Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura a Bandeira"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1464 "tua base da equipa oponente"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite de capturas:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr "Classificações"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Corrida CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Mata-mata"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominação"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr "Congela"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1527 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Invasão"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Caça as Chaves"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Último Homem de Pé"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Vidas:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Mayhem"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Nexball"
1584 msgstr "Bola Nex"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "Goal limit:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Ladrão de Bolas"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1604 msgstr ""
1605 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Massacre"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Recorde pessoal"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Recorde do servidor"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Corrida"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Voltas:"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1632 msgid "Hunter"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1636 msgid "Survivor"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Survival"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr ""
1650 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid ""
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 "mayhem!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 msgid "Team Mayhem"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 msgid "Shells"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 msgid "Bullets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 msgid "Rockets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 msgid "Cells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 msgid "Plasma"
1693 msgstr "Plasma"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1696 msgid "Small armor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1704 msgid "Big armor"
1705 msgstr "Armadura grande"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1708 msgid "Mega armor"
1709 msgstr "Mega armadura"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1720 msgid "Big health"
1721 msgstr "Saúde grande"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1724 msgid "Mega health"
1725 msgstr "Mega saúde"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 msgid "Jetpack"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 msgid "Fuel"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1742 msgid "Fuel regen"
1743 msgstr "Regeneração de combustível"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1752 msgid "Frag limit:"
1753 msgstr "Limite de execuções:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "É a tua vez"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1765 msgid "Quit"
1766 msgstr "Sair"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1769 msgid "Invite"
1770 msgstr "Convidar"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1774 msgstr "Jogo Atual"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1777 msgid "Exit Menu"
1778 msgstr "Sair do Menu"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1782 msgid "Create"
1783 msgstr "Criar"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1787 msgid "Join"
1788 msgstr "Entrar"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1791 msgid "Minigames"
1792 msgstr "Mini-jogos"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1799 msgid "Bulldozer"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1805 msgid "Game over!"
1806 msgstr "Fim de jogo!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1836 msgstr ""
1837 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1838 "atualmente selecionada"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1841 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1845 msgid "Next Level"
1846 msgstr "Próximo Mapa"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr "Reiniciar"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1853 msgid "Editor"
1854 msgstr "Editor"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1858 msgid "Save"
1859 msgstr "Gravar"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1862 msgid "Connect Four"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1871 #, c-format
1872 msgid "%s^7 won the game!"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1878 msgid "Draw"
1879 msgstr "Empate"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "You lost the game!"
1886 msgstr "Perdeste o jogo!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1892 msgid "You win!"
1893 msgstr "Venceste!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1899 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1900 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1906 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1910 msgid "Nine Men's Morris"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1914 msgid ""
1915 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1916 msgstr ""
1917 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1921 msgstr ""
1922 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1923 "tabuleiro"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1926 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1927 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1930 msgid "Pong"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1935 msgid "AI"
1936 msgstr "IA"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1939 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1940 msgstr ""
1941 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1944 msgid "Start Match"
1945 msgstr "Iniciar Partida"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1948 msgid "Add AI player"
1949 msgstr "Adicionar robô"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1952 msgid "Remove AI player"
1953 msgstr "Remover robô"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1956 msgid "Push-Pull"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1969 msgstr ""
1970 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1974 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1975 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1979 msgid "Next Match"
1980 msgstr "Próxima Partida"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1983 msgid "Peg Solitaire"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1987 msgid "All pieces cleared!"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1991 msgid "Remaining pieces:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1995 #, c-format
1996 msgid "Pieces left: %s"
1997 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2000 msgid "No more valid moves"
2001 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2004 msgid "Well done, you win!"
2005 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2008 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2009 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2012 msgid "Tic Tac Toe"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2016 msgid "Single Player"
2017 msgstr "Um Jogador"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2021 msgid "Golem"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2026 msgid "Mage"
2027 msgstr "Mago"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2030 msgid "Mage spike"
2031 msgstr "Prego de mago"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2035 msgid "Spider"
2036 msgstr "Aranha"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2039 msgid "Spider attack"
2040 msgstr "Ataque da Aranha"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2043 msgid "Webbed"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2048 msgid "Wyvern"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2052 msgid "Wyvern attack"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2057 msgid "Zombie"
2058 msgstr "Zumbi"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2061 msgid "Ammo"
2062 msgstr "Munições"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2065 msgid "Resistance"
2066 msgstr "Resistência"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2069 msgid "Medic"
2070 msgstr "Médico"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2073 msgid "Bash"
2074 msgstr "Pancada"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2078 msgid "Vampire"
2079 msgstr "Vampiro"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2082 msgid "Disability"
2083 msgstr "Incapacidade"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2086 msgid "Vengeance"
2087 msgstr "Vingança"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2090 msgid "Jump"
2091 msgstr "Saltar"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2094 msgid "Inferno"
2095 msgstr "Inferno"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2098 msgid "Swapper"
2099 msgstr "Trocador"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2102 msgid "Magnet"
2103 msgstr "Íman"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2106 msgid "Luck"
2107 msgstr "Sorte"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2110 msgid "Flight"
2111 msgstr "Voo"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2114 msgid "Buff"
2115 msgstr "Bónus"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2118 msgid "Damage text"
2119 msgstr "Texto de dano"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Mostrar números de dano"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2139 msgid "Color:"
2140 msgstr "Cor:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "gancho imediato"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2153 #, c-format
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2163 msgid "Extra life"
2164 msgstr "Vida extra"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2171 msgid "Ice grenade"
2172 msgstr "Granada de gelo"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de deslocamento"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada de fragmentação"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada de cura"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Granada monstro"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Granada de armadilha"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2200 msgid "drop weapon / throw nade"
2201 msgstr "largar arma / atirar granada"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2204 #, c-format
2205 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2209 msgid "Grenade"
2210 msgstr "Granada"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2213 #, c-format
2214 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2218 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2222 msgid "Overkill MachineGun"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2226 msgid "Overkill Nex"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2230 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2234 msgid "Overkill Shotgun"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2240 msgid "Invisibility"
2241 msgstr "Invisibilidade"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2246 msgid "Shield"
2247 msgstr "Escudo"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2252 msgid "Speed"
2253 msgstr "Velocidade"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2258 msgid "Strength"
2259 msgstr "Força"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2262 msgid "Burning"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2266 msgid "Spawn Shield"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2270 msgid "Stunned"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2274 msgid "Superweapons"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2278 msgid "Waypoint"
2279 msgstr "Ponto de passagem"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2282 msgid "Help me!"
2283 msgstr "Preciso de ajuda!"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2286 msgid "Here"
2287 msgstr "Aqui"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2290 msgid "DANGER"
2291 msgstr "PERIGO"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2294 msgid "Frozen!"
2295 msgstr "Congelado!"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2298 msgid "Reviving"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2302 msgid "Item"
2303 msgstr "Item"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2306 msgid "Checkpoint"
2307 msgstr "Ponto de verificação"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2311 msgid "Finish"
2312 msgstr "Final"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2317 msgid "Start"
2318 msgstr "Início"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2321 msgid "Defend"
2322 msgstr "Defender"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2325 msgid "Destroy"
2326 msgstr "Destruir"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2329 msgid "Push"
2330 msgstr "Empurrar"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2333 msgid "Flag carrier"
2334 msgstr "Portador de bandeira"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2337 msgid "Enemy carrier"
2338 msgstr "Portador inimigo"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2341 msgid "Dropped flag"
2342 msgstr "Bandeira largada"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2345 msgid "White base"
2346 msgstr "Base branca"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2349 msgid "Red base"
2350 msgstr "Base vermelha"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2353 msgid "Blue base"
2354 msgstr "Base azul"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2357 msgid "Yellow base"
2358 msgstr "Base amarela"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2361 msgid "Pink base"
2362 msgstr "Base rosa"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2365 msgid "Return flag here"
2366 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2376 msgid "Control point"
2377 msgstr "Ponto de controlo"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2380 msgid "Dropped key"
2381 msgstr "Chave largada"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2388 msgid "Key carrier"
2389 msgstr "Portador de chave"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2392 msgid "Run here"
2393 msgstr "Corre para aqui"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2397 msgid "Ball"
2398 msgstr "Bola"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2405 msgid "Ball carrier"
2406 msgstr "Portador de bola"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2409 msgid "Leader"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2413 msgid "Goal"
2414 msgstr "Golo"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2418 msgid "Generator"
2419 msgstr "Gerador"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2422 msgid "Weapon"
2423 msgstr "Arma"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2426 msgid "Monster"
2427 msgstr "Monstro"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2430 msgid "Vehicle"
2431 msgstr "Veículo"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2434 msgid "Intruder!"
2435 msgstr "Intruso!"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2438 msgid "Tagged"
2439 msgstr "Marcado"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2442 #, c-format
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2445
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2456 msgstr ""
2457 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2458 "jogadores durante a partida"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2481 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2484 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2494 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2503 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2507 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2510 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2511 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2515 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2518 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2519 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2523 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2526 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2527 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2530 msgid ""
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2532 "base"
2533 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2536 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2537 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2543 "itself"
2544 msgstr ""
2545 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2546 "retornou sozinha"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2552 msgstr ""
2553 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2554 "sozinha"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2558 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2561 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2562 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2592 #, c-format
2593 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2594 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2597 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2598 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2601 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2602 msgstr ""
2603 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2607 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2610 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2611 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2614 msgid "^F2Match is restarting..."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2619 msgid "^F4Countdown stopped!"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2914 msgstr ""
2915 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2930 msgstr ""
2931 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2936 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2941 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3097 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3112 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3117 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3127 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3131 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3132 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3138 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3142 msgid "^BGRound tied"
3143 msgstr "^BGRodada empatada"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3147 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3148 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3153 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3158 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3181 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3187 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3199 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3203 #, c-format
3204 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3205 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3209 #, c-format
3210 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3211 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3216 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 connected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3226 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3231 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3243 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3248 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3263 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3278 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3282 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3286 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3299 #, c-format
3300 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3304 #, c-format
3305 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3310 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3314 msgstr ""
3315 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3316 "acréscimos!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3321 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3326 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3331 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3336 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3341 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3354 msgid ""
3355 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3356 "spectators aren't allowed at the moment."
3357 msgstr ""
3358 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3359 "permitidos neste momento."
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3379 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3394 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3401 "%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3412 "and will be lost."
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3415 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3421 "lost."
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3424 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3429 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3435 "(^F1%s^F4)"
3436 msgstr ""
3437 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3438 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3441 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3442 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3448 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3449 msgstr ""
3450 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3451 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3456 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3460 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3465 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3469 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3470 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3473 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3474 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3480 "^F2Xonotic %s"
3481 msgstr ""
3482 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3483 "^F2Xonotic %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3489 msgstr ""
3490 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3491 "^F2Xonotic %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3498 msgstr ""
3499 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3500 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3508 "Acordeão%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3590 "%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3650 "Garrafa Klein%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3673 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3731 "%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3770 msgstr ""
3771 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3801 msgstr ""
3802 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3822 msgstr ""
3823 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3824 "Tuba%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3842 msgid "^F4You are now alone!"
3843 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3846 msgid "^BGYou are attacking!"
3847 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3850 msgid "^BGYou are defending!"
3851 msgstr "^BGEstás a defender!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3856 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3859 #, c-format
3860 msgid "%s players are needed for this match."
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3864 msgid "^BGBegin!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3868 msgid "^BGGame starts in"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGRound %s starts in"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3877 msgid "^F4Round cannot start"
3878 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3881 msgid "^F2Don't camp!"
3882 msgstr "^F2Não acampes!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3885 msgid ""
3886 "^BGYou are now free.\n"
3887 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3888 "^BGif you think you will succeed."
3889 msgstr ""
3890 "^BGAgora estás livre.\n"
3891 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3892 "^BGse achas que vais conseguir."
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3895 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3896 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3899 msgid ""
3900 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3901 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3902 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3903 msgstr ""
3904 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3905 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3906 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3909 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3910 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3913 msgid "^BGYou captured the flag!"
3914 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3919 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3924 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3927 #, c-format
3928 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3934 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3939 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3944 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3949 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3954 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3959 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3962 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3963 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3966 msgid "^BGYou got the flag!"
3967 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3972 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3977 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4024 msgstr ""
4025 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4030 msgstr ""
4031 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4032 "Protege-o!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4037 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4042 msgstr ""
4043 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4047 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4048 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4051 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4052 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4055 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4056 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4059 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4060 msgstr ""
4061 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4062 "no radar!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4065 #, c-format
4066 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4091 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4111 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4116 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4126 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4131 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4134 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4135 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4141 "You are now on: %s"
4142 msgstr ""
4143 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4144 "Agora estás na equipa: %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4147 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4151 msgid "^K1Die camper!"
4152 msgstr "^K1Morre campista!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4156 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4159 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4160 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1You were %s"
4165 msgstr "^K1Foste %s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4168 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4169 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4172 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4173 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4176 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4177 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4180 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4181 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4184 msgid "^K1You fragged yourself!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4188 msgid "^K1You need to be more careful!"
4189 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4193 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4197 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4200 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4201 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4204 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4205 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4208 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4209 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4212 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4213 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4216 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4217 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4220 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4221 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4224 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4225 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4228 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4232 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4233 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4237 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4240 msgid "^K1You need to preserve your health"
4241 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 msgid "^K1You became a shooting star!"
4245 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4248 msgid "^K1You melted away in slime!"
4249 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4252 msgid "^K1You committed suicide!"
4253 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4256 msgid "^K1You ended it all!"
4257 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4260 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4261 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGYou are now on: %s"
4266 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4269 msgid "^K1You died in an accident!"
4270 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4274 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4277 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4278 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4281 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4285 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4286 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4289 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4293 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4294 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4298 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4301 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4302 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4305 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4306 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4310 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4313 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4314 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4317 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4318 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4321 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4322 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4325 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4326 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4329 msgid "^K1Watch your step!"
4330 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4333 #, c-format
4334 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 #, c-format
4339 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4343 #, c-format
4344 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4353 msgid ""
4354 "^K1Stop idling!\n"
4355 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4356 msgstr ""
4357 "^K1Para de ficar parado!\n"
4358 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4361 msgid ""
4362 "^K1Stop idling!\n"
4363 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4369 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4374 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4377 msgid "^BGDoor unlocked!"
4378 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4381 #, c-format
4382 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4386 #, c-format
4387 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4388 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4391 msgid "^K3You revived yourself"
4392 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4395 #, c-format
4396 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4405 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4406 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4409 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4410 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4413 msgid "^K1You froze yourself"
4414 msgstr "^K1Congelaste-te"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4417 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4418 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1A %s has arrived!"
4423 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4427 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4430 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4434 msgid ""
4435 "^K1No spawnpoints available!\n"
4436 "Hope your team can fix it..."
4437 msgstr ""
4438 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4439 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4445 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4449 msgid ""
4450 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4451 "can play minigames"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4455 msgid "^BGYou picked up the ball"
4456 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4459 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4463 msgid ""
4464 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4465 "Help the key carriers to meet!"
4466 msgstr ""
4467 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4468 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4471 msgid ""
4472 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4473 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4474 msgstr ""
4475 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4476 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4479 msgid ""
4480 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4481 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4482 msgstr ""
4483 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4484 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4487 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4488 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4491 msgid "^BGScanning frequency range..."
4492 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4495 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4496 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4499 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4500 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4503 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "^BGWaiting for players to join...\n"
4510 "Need active players for: %s"
4511 msgstr ""
4512 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4513 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4518 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4521 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4522 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4525 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4526 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4529 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4530 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4534 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4537 #, c-format
4538 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4539 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4545 "Next weapon: ^F1%s"
4546 msgstr ""
4547 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4548 "Próxima arma: ^F1%s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4551 #, c-format
4552 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4553 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4558 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4561 msgid "^BGYou captured a control point"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4565 #, c-format
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4567 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4574 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4575 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4578 msgid ""
4579 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4580 "^F2Capture some control points to unshield it"
4581 msgstr ""
4582 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4583 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4586 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4587 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4590 msgid ""
4591 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4592 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4593 msgstr ""
4594 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4595 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4600 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4605 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4608 msgid ""
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "Keep fragging until we have a winner!"
4611 msgstr ""
4612 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4613 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4616 msgid ""
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "Keep scoring until we have a winner!"
4619 msgstr ""
4620 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4621 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4624 msgid ""
4625 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4626 "\n"
4627 "Generators are now decaying.\n"
4628 "The more control points your team holds,\n"
4629 "the faster the enemy generator decays"
4630 msgstr ""
4631 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4632 "\n"
4633 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4634 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4635 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4641 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4642 msgstr ""
4643 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4644 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4647 msgid "^K1In^BG-portal created"
4648 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4651 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4652 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4655 msgid "^F1Portal creation failed"
4656 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4659 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4660 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4663 msgid "^F2Strength has worn off"
4664 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4667 msgid "^F2Shield surrounds you"
4668 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4671 msgid "^F2Shield has worn off"
4672 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4675 msgid "^F2You are on speed"
4676 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4679 msgid "^F2Speed has worn off"
4680 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4683 msgid "^F2You are invisible"
4684 msgstr "^F2Estás invisível"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4687 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4688 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4691 msgid ""
4692 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4693 "banned in this server"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4697 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4698 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4701 msgid "^BGSequence completed!"
4702 msgstr "^BGSequência completa!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4705 msgid "^BGThere are more to go..."
4706 msgstr "^BGAinda há mais..."
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4709 #, c-format
4710 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4711 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4714 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4715 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4718 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4719 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4722 msgid "^F2You now have a superweapon"
4723 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4726 msgid ""
4727 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4728 "suspicion!"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4732 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4736 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4740 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4744 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4748 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4752 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4753 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4756 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4757 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4760 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4761 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4764 #, c-format
4765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4766 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4769 #, c-format
4770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4771 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4774 #, c-format
4775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4776 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4779 msgid ""
4780 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4781 "^F4Stop them!"
4782 msgstr ""
4783 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4784 "^F4Impede-os!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4787 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4788 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4791 msgid ""
4792 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4796 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4800 #, c-format
4801 msgid " (near %s)"
4802 msgstr " (próximo de %s)"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4805 msgid "primary"
4806 msgstr "primário"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4809 msgid "secondary"
4810 msgstr "secundário"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4813 msgid "point"
4814 msgstr "ponto"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4817 msgid "points"
4818 msgstr "pontos"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4821 msgid "drop flag"
4822 msgstr "largar bandeira"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4825 msgid "throw nade"
4826 msgstr "atirar granada"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4839 msgid "TRIPLE FRAG! "
4840 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 msgid "RAGE! "
4854 msgstr "FÚRIA! "
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4867 msgid "MASSACRE! "
4868 msgstr "MASSACRE! "
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4881 msgid "MAYHEM! "
4882 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4895 msgid "BERSERKER! "
4896 msgstr "FURIOSO!"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4909 msgid "CARNAGE! "
4910 msgstr "CARNIFICINA!"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4923 msgid "ARMAGEDDON! "
4924 msgstr "Fim do Mundo! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4927 #, c-format
4928 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4929 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4932 #, c-format
4933 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4934 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4941 msgstr ""
4942 "\n"
4943 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "(^F4Dead^BG)%s"
4950 msgstr ""
4951 "\n"
4952 "(^F4Morto^BG)%s"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4955 #, c-format
4956 msgid "%d score spree! "
4957 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4960 #, c-format
4961 msgid "%d frag spree! "
4962 msgstr "%d execuções seguidas!"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4965 msgid "First blood! "
4966 msgstr "Primeira morte! "
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4969 msgid "First score! "
4970 msgstr "Primeira pontuação!"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4973 msgid "First casualty! "
4974 msgstr "Primeiro acidente!"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4977 msgid "First victim! "
4978 msgstr "Primeira vítima!"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5001 #, c-format
5002 msgid ", ending their %d frag spree"
5003 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5006 #, c-format
5007 msgid ", ending their %d score spree"
5008 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5011 #, c-format
5012 msgid ", losing their %d frag spree"
5013 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5016 #, c-format
5017 msgid ", losing their %d score spree"
5018 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5021 #, c-format
5022 msgid " with %d %s"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5026 msgid "TEAM^Red"
5027 msgstr "Vermelha"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5030 msgid "TEAM^Blue"
5031 msgstr "Azul"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5034 msgid "TEAM^Yellow"
5035 msgstr "Amarela"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5038 msgid "TEAM^Pink"
5039 msgstr "Rosa"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5042 msgid "Team"
5043 msgstr "Equipa"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5046 msgid "Neutral"
5047 msgstr "Neutro"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5050 msgid "KEY^Red"
5051 msgstr "Vermelha"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5054 msgid "KEY^Blue"
5055 msgstr "Azul"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5058 msgid "KEY^Yellow"
5059 msgstr "Amarela"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5062 msgid "KEY^Pink"
5063 msgstr "Rosa"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5066 msgid "FLAG^Red"
5067 msgstr "Vermelha"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5070 msgid "FLAG^Blue"
5071 msgstr "Azul"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5074 msgid "FLAG^Yellow"
5075 msgstr "Amarela"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5078 msgid "FLAG^Pink"
5079 msgstr "Rosa"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5082 msgid "GENERATOR^Red"
5083 msgstr "Vermelho"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5086 msgid "GENERATOR^Blue"
5087 msgstr "Azul"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5090 msgid "GENERATOR^Yellow"
5091 msgstr "Amarelo"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5094 msgid "GENERATOR^Pink"
5095 msgstr "Rosa"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5098 #, c-format
5099 msgid "%s under attack!"
5100 msgstr "%s sob ataque!"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5103 msgid "Turret"
5104 msgstr "Sentinela"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5107 msgid "eWheel Turret"
5108 msgstr "Sentinela eWheel"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5111 msgid "eWheel"
5112 msgstr "eWheel"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5115 msgid "FLAC Cannon"
5116 msgstr "Canhão FLAC"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5119 msgid "FLAC"
5120 msgstr "FLAC"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5123 msgid "Fusion Reactor"
5124 msgstr "Reator de Fusão"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5127 msgid "Hellion Missile Turret"
5128 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5131 msgid "Hellion"
5132 msgstr "Hellion"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5135 msgid "Hunter-Killer Turret"
5136 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5139 msgid "Hunter-Killer"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5143 msgid "Machinegun Turret"
5144 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5147 msgid "Machinegun"
5148 msgstr "Metralhadora"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5151 msgid "MLRS Turret"
5152 msgstr "Sentinela MLRS"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5155 msgid "MLRS"
5156 msgstr "MLRS"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5159 msgid "Phaser Cannon"
5160 msgstr "Canhão Phaser"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5163 msgid "Phaser"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5167 msgid "Plasma Cannon"
5168 msgstr "Canhão de Plasma"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5171 msgid "Dual plasma"
5172 msgstr "Plasma duplo"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5175 msgid "Dual Plasma Cannon"
5176 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5180 msgid "Tesla Coil"
5181 msgstr "Bobina de Tesla"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5184 msgid "Walker Turret"
5185 msgstr "Sentinela Walker"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5188 msgid "Walker"
5189 msgstr "Walker"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:248
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5193 msgid "Dodging"
5194 msgstr "Esquiva"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:249
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5198 msgid "InstaGib"
5199 msgstr "InstaGib"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:250
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5203 msgid "New Toys"
5204 msgstr "Novos Brinquedos"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:251
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5208 msgid "NIX"
5209 msgstr "NIX"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:252
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5213 msgid "Rocket Flying"
5214 msgstr "Voar com Mísseis"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:253
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5218 msgid "Invincible Projectiles"
5219 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:254
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5223 msgid "Low gravity"
5224 msgstr "Pouca gravidade"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:255
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5228 msgid "Cloaked"
5229 msgstr "Oculto"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:256
5232 msgid "Hook"
5233 msgstr "Gancho"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:257
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5237 msgid "Midair"
5238 msgstr "No ar"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:258
5241 msgid "Melee only Arena"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:260
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5246 msgid "Piñata"
5247 msgstr "Piñata"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:261
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5251 msgid "Weapons stay"
5252 msgstr "Armas permanescentes"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:262
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5256 msgid "Blood loss"
5257 msgstr "Perda de sangue"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:264
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5261 msgid "Buffs"
5262 msgstr "Bónus"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:265
5265 msgid "Overkill"
5266 msgstr "Exagero"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:266
5269 msgid "No powerups"
5270 msgstr "Sem potencializadores"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:267
5273 msgid "Powerups"
5274 msgstr "Potencializadores"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:268
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5278 msgid "Touch explode"
5279 msgstr "Toque explosivo"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:269
5282 msgid "Wall jumping"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:270
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5287 msgid "No start weapons"
5288 msgstr "Sem armas iniciais"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:271
5291 msgid "Nades"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:272
5295 msgid "Offhand blaster"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5299 msgid "Male"
5300 msgstr "Masculino"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5303 msgid "Female"
5304 msgstr "Feminino"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5307 msgid "Undisclosed"
5308 msgstr "Não revelado"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5311 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5315 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5319 msgid "TAB"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5323 #, c-format
5324 msgid "ENTER"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5328 msgid "ESCAPE"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5332 msgid "SPACE"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5336 msgid "BACKSPACE"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5340 #, c-format
5341 msgid "UPARROW"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5345 #, c-format
5346 msgid "DOWNARROW"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFTARROW"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5355 #, c-format
5356 msgid "RIGHTARROW"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5360 msgid "ALT"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5364 msgid "CTRL"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5368 msgid "SHIFT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5372 #, c-format
5373 msgid "INS"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5377 #, c-format
5378 msgid "DEL"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #, c-format
5383 msgid "PGDN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5387 #, c-format
5388 msgid "PGUP"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5392 #, c-format
5393 msgid "HOME"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5397 #, c-format
5398 msgid "END"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5402 msgid "PAUSE"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5406 msgid "NUMLOCK"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5410 msgid "CAPSLOCK"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5414 msgid "SCROLLOCK"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5418 msgid "SEMICOLON"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5422 msgid "TILDE"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5426 msgid "BACKQUOTE"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5430 msgid "QUOTE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5434 msgid "APOSTROPHE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5438 msgid "BACKSLASH"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5442 #, c-format
5443 msgid "F%d"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5447 #, c-format
5448 msgid "KP_%d"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5460 #, c-format
5461 msgid "KP_%s"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5465 #, c-format
5466 msgid "PERIOD"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5470 #, c-format
5471 msgid "DIVIDE"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5475 #, c-format
5476 msgid "SLASH"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5480 #, c-format
5481 msgid "MULTIPLY"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5485 #, c-format
5486 msgid "MINUS"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5490 #, c-format
5491 msgid "PLUS"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5495 #, c-format
5496 msgid "EQUALS"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5500 msgid "PRINTSCREEN"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5504 #, c-format
5505 msgid "MOUSE%d"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5509 msgid "MWHEELUP"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5513 msgid "MWHEELDOWN"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5517 #, c-format
5518 msgid "JOY%d"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5522 #, c-format
5523 msgid "AUX%d"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5527 #, c-format
5528 msgid "DPAD_UP"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5541 #, c-format
5542 msgid "X360_%s"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5546 #, c-format
5547 msgid "DPAD_DOWN"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5551 #, c-format
5552 msgid "DPAD_LEFT"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5556 #, c-format
5557 msgid "DPAD_RIGHT"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5561 #, c-format
5562 msgid "START"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5566 #, c-format
5567 msgid "BACK"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_THUMB"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5576 #, c-format
5577 msgid "RIGHT_THUMB"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_SHOULDER"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_TRIGGER"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5601 #, c-format
5602 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5606 #, c-format
5607 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5611 #, c-format
5612 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5616 #, c-format
5617 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5621 #, c-format
5622 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5626 #, c-format
5627 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5631 #, c-format
5632 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5636 #, c-format
5637 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5642 #, c-format
5643 msgid "JOY_%s"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5647 #, c-format
5648 msgid "UP"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5652 #, c-format
5653 msgid "DOWN"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5657 #, c-format
5658 msgid "LEFT"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5662 #, c-format
5663 msgid "RIGHT"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5667 #, c-format
5668 msgid "MIDINOTE%d"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5672 #, c-format
5673 msgid "Press %s"
5674 msgstr "Pressiona %s"
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5677 msgid "No right gunner!"
5678 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5681 msgid "No left gunner!"
5682 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5685 msgid "Bumblebee"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5689 msgid "Racer"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5693 msgid "Racer cannon"
5694 msgstr "Canhão Racer"
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5697 msgid "Raptor"
5698 msgstr "Raptor"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5701 msgid "Raptor cannon"
5702 msgstr "Canhão de Raptor"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5705 msgid "Raptor bomb"
5706 msgstr "Bomba de Raptor"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5709 msgid "Raptor flare"
5710 msgstr "Chama de Raptor"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5713 msgid "Spiderbot"
5714 msgstr "Robô Aranha"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5717 msgid "Arc"
5718 msgstr "Arc"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5721 msgid "Blaster"
5722 msgstr "Blaster"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5725 msgid "Crylink"
5726 msgstr "Crylink"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5729 msgid "Devastator"
5730 msgstr "Devastator"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5733 msgid "Electro"
5734 msgstr "Electro"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5737 msgid "Fireball"
5738 msgstr "Bola de Fogo"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5741 msgid "Hagar"
5742 msgstr "Hagar"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5745 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5746 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5750 msgid "Grappling Hook"
5751 msgstr "Gancho"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5754 msgid "MachineGun"
5755 msgstr "Metralhadora"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5758 msgid "Mine Layer"
5759 msgstr "Porta Minas"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5762 msgid "Mortar"
5763 msgstr "Morteiro"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5766 msgid "Port-O-Launch"
5767 msgstr "Port-O-Launch"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5770 msgid "Rifle"
5771 msgstr "Espingarda"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5774 msgid "T.A.G. Seeker"
5775 msgstr "T.A.G. Seeker"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5778 msgid "Shockwave"
5779 msgstr "Onda de Choque"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5782 msgid "Shotgun"
5783 msgstr "Caçadeira"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5786 #, no-c-format
5787 msgid "@!#%'n Tuba"
5788 msgstr "@!#%'n Tuba"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5791 msgid "Vaporizer"
5792 msgstr "Vaporizador"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5795 msgid "Vortex"
5796 msgstr "Vórtex"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_DEC^%s years"
5801 msgstr "%s anos"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_ZER^%d years"
5806 msgstr "%d anos"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_FIR^%d year"
5811 msgstr "^%d ano"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_SEC^%d years"
5816 msgstr "%d anos"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_THI^%d years"
5821 msgstr "%d anos"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_MUL^%d years"
5826 msgstr "^%d anos"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5831 msgstr "^%s semanas"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5836 msgstr "^%d semanas"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_FIR^%d week"
5841 msgstr "^%d semana"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5846 msgstr "^%d semanas"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_THI^%d weeks"
5851 msgstr "^%d semanas"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5856 msgstr "^%d semanas"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_DEC^%s days"
5861 msgstr "^%s dias"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_ZER^%d days"
5866 msgstr "^%d dias"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_FIR^%d day"
5871 msgstr "^%d dia"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_SEC^%d days"
5876 msgstr "^%d dias"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_THI^%d days"
5881 msgstr "^%d dias"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_MUL^%d days"
5886 msgstr "^%d dias"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_DEC^%s hours"
5891 msgstr "^%s horas"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_ZER^%d hours"
5896 msgstr "^%d horas"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_FIR^%d hour"
5901 msgstr "^%d hora"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_SEC^%d hours"
5906 msgstr "^%d horas"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_THI^%d hours"
5911 msgstr "^%d horas"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_MUL^%d hours"
5916 msgstr "^%d horas"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5921 msgstr "^%s minutos"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5926 msgstr "^%d minutos"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_FIR^%d minute"
5931 msgstr "^%d minuto"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5936 msgstr "^%d minutos"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_THI^%d minutes"
5941 msgstr "^%d minutos"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5946 msgstr "^%d minutos"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5951 msgstr "^%s segundos"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5956 msgstr "^%d segundos"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_FIR^%d second"
5961 msgstr "^%d segundo"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5966 msgstr "^%d segundos"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_THI^%d seconds"
5971 msgstr "^%d segundos"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5976 msgstr "^%d segundos"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5979 #, c-format
5980 msgid "%dst"
5981 msgstr "%dst"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5984 #, c-format
5985 msgid "%dnd"
5986 msgstr "%dnd"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5989 #, c-format
5990 msgid "%drd"
5991 msgstr "%drd"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5994 #, c-format
5995 msgid "%dth"
5996 msgstr "%dth"
5997
5998 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5999 msgid "No description"
6000 msgstr "Sem descrição"
6001
6002 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6003 #, c-format
6004 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6005 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6006
6007 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6008 #, c-format
6009 msgid "%02d:%02d:%02d"
6010 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6011
6012 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6013 #, c-format
6014 msgid "Item %d"
6015 msgstr "Item %d"
6016
6017 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6021 msgid "Custom"
6022 msgstr "Personalizado"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6025 msgid "Core Team"
6026 msgstr "Equipa Principal"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6029 msgid "Extended Team"
6030 msgstr "Equipa Estendida"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6033 msgid "Website"
6034 msgstr "Site"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6037 msgid "Stats"
6038 msgstr "Estatísticas"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6041 msgid "Art"
6042 msgstr "Arte"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6045 msgid "Animation"
6046 msgstr "Animação"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6049 msgid "Campaign"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6053 msgid "Level Design"
6054 msgstr "Design de Níveis"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6057 msgid "Music / Sound FX"
6058 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6061 msgid "Game Code"
6062 msgstr "Codificação do Jogo"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6065 msgid "Marketing / PR"
6066 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6069 msgid "Legal"
6070 msgstr "Assuntos Legais"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6073 msgid "Game Engine"
6074 msgstr "Motor do Jogo"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6077 msgid "Engine Additions"
6078 msgstr "Adições ao Motor"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6081 msgid "Compiler"
6082 msgstr "Compilador"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6085 msgid "Other Active Contributors"
6086 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6089 msgid "Translators"
6090 msgstr "Tradutores"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6093 msgid "Asturian"
6094 msgstr "Asturiano"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6097 msgid "Belarusian"
6098 msgstr "Bielorrusso"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6101 msgid "Bulgarian"
6102 msgstr "Búlgaro"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6105 msgid "Chinese (China)"
6106 msgstr "Chinês (China)"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6109 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6113 msgid "Chinese (Taiwan)"
6114 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6117 msgid "Czech"
6118 msgstr "Checo"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6121 msgid "Dutch"
6122 msgstr "Holandês"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6125 msgid "English (Australia)"
6126 msgstr "Inglês (Austrália)"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6129 msgid "Finnish"
6130 msgstr "Finlandês"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6133 msgid "French"
6134 msgstr "Francês"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6137 msgid "German"
6138 msgstr "Alemão"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6141 msgid "Greek"
6142 msgstr "Grego"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6145 msgid "Hungarian"
6146 msgstr "Húngaro"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6149 msgid "Indonesian"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6153 msgid "Irish"
6154 msgstr "Irlandês"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6157 msgid "Italian"
6158 msgstr "Italiano"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6161 msgid "Japanese"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6165 msgid "Kazakh"
6166 msgstr "Cazaque"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6169 msgid "Korean"
6170 msgstr "Coreano"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6173 msgid "Latin"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6177 msgid "Polish"
6178 msgstr "Polaco"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6181 msgid "Portuguese"
6182 msgstr "Português"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6185 msgid "Portuguese (Brazil)"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6189 msgid "Romanian"
6190 msgstr "Romeno"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6193 msgid "Russian"
6194 msgstr "Russo"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6197 msgid "Serbian"
6198 msgstr "Sérvio"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6201 msgid "Spanish"
6202 msgstr "Espanhol"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6205 msgid "Swedish"
6206 msgstr "Sueco"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6209 msgid "Turkish"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6213 msgid "Ukrainian"
6214 msgstr "Ucraniano"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6217 msgid "Past Contributors"
6218 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6221 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6222 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6225 msgid "will not be saved"
6226 msgstr "não será gravado"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6229 msgid "will be saved to config.cfg"
6230 msgstr "será gravado em config.cfg"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6233 msgid "private"
6234 msgstr "privado"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6237 msgid "engine setting"
6238 msgstr "configuração do motor"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6241 msgid "read only"
6242 msgstr "apenas leitura"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6250 msgid "OK"
6251 msgstr "OK"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6254 msgid "Credits"
6255 msgstr "Créditos"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6258 msgid "The Xonotic credits"
6259 msgstr "Créditos - Xonotic"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6262 msgid ""
6263 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6264 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6265 "menu system."
6266 msgstr ""
6267 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6268 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6272 msgid "Name:"
6273 msgstr "Nome:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6277 msgid "Name under which you will appear in the game"
6278 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6281 msgid "Text language:"
6282 msgstr "Idioma do texto:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6285 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6286 msgstr ""
6287 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6288 "org?"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6291 msgid "Undecided"
6292 msgstr "Não decidido"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6295 msgid ""
6296 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6297 "menu"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6301 msgid "Save settings"
6302 msgstr "Gravar configurações"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6307 msgid "Welcome"
6308 msgstr "Bem-vindo(a)"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6315 msgid "Join!"
6316 msgstr "Conectar!"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6320 msgid "Restart level"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6324 msgid "Main menu"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6329 msgid "Servers"
6330 msgstr "Servidores"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6334 msgid "Profile"
6335 msgstr "Perfil"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6339 msgid "Settings"
6340 msgstr "Configurações"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6344 msgid "Input"
6345 msgstr "Entrada"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6348 msgid "Quick menu"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6353 msgid "Spectate"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6357 msgid "Game menu"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6361 msgid "Ammunition display:"
6362 msgstr "Mostrar munições:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6365 msgid "Show only current ammo type"
6366 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6370 msgid "Noncurrent alpha:"
6371 msgstr "Alfa não atual:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6375 msgid "Noncurrent scale:"
6376 msgstr "Escala não atual:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6380 msgid "Align icon:"
6381 msgstr "Alinhar ícone:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6392 msgid "Left"
6393 msgstr "Esquerda"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6404 msgid "Right"
6405 msgstr "Direita"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6408 msgid "Ammo Panel"
6409 msgstr "Painel de Munições"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6413 msgid "Message duration:"
6414 msgstr "Duração da mensagem:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6418 msgid "Fade time:"
6419 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6422 msgid "Flip messages order"
6423 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6427 msgid "Text alignment:"
6428 msgstr "Alinhamento do texto:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6433 msgid "Center"
6434 msgstr "Centro"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6437 msgid "Font scale:"
6438 msgstr "Tamanho da fonte:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6441 msgid "Bold font scale:"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6445 msgid "Centerprint Panel"
6446 msgstr "Painel Central"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6449 msgid "Chat entries:"
6450 msgstr "Entradas da conversação:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6453 msgid "Chat size:"
6454 msgstr "Tamanho da conversação:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6457 msgid "Chat lifetime:"
6458 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6461 msgid "Chat beep sound"
6462 msgstr "Som de aviso da conversação"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6465 msgid "Chat Panel"
6466 msgstr "Painel da Conversação"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6469 msgid "Engine info:"
6470 msgstr "Informações do Motor:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6473 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6474 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6477 msgid "Engine Info Panel"
6478 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6481 msgid "Combine health and armor"
6482 msgstr "Combinar vida e armadura"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6487 msgid "Enable status bar"
6488 msgstr "Ativar barra de estado"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6492 msgid "Status bar alignment:"
6493 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6499 msgid "Inward"
6500 msgstr "Para dentro"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6506 msgid "Outward"
6507 msgstr "Para fora"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6511 msgid "Icon alignment:"
6512 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6515 msgid "Flip health and armor positions"
6516 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6519 msgid "Health/Armor Panel"
6520 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6523 msgid "Info messages:"
6524 msgstr "Mensagens de informação:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6527 msgid "Flip align"
6528 msgstr "Trocar alinhamento"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6531 msgid "Info Messages Panel"
6532 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6546 msgid "Disable"
6547 msgstr "Desativar"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6551 msgid "Enable spectating"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6555 msgid "Enable even playing in warmup"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6559 msgid "Reduced"
6560 msgstr "Reduzido"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6563 msgid "Text/icon ratio:"
6564 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6567 msgid "Hide spawned items"
6568 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6571 msgid "Hide big armor and health"
6572 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6575 msgid "Dynamic size"
6576 msgstr "Tamanho dinâmico"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6579 msgid "Items Time Panel"
6580 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6583 msgid "Mod Icons Panel"
6584 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6587 msgid "Notifications:"
6588 msgstr "Notificações:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6591 msgid "Also print notifications to the console"
6592 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6595 msgid "Flip notify order"
6596 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6599 msgid "Entry lifetime:"
6600 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6603 msgid "Entry fadetime:"
6604 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6607 msgid "Notification Panel"
6608 msgstr "Painel de Notificações"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6616 msgid "Enable"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6621 msgid "Enable even observing"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6626 msgid "Enable only in Race/CTS"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6630 msgid "Status bar"
6631 msgstr "Barra de estado"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6635 msgid "Left align"
6636 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6640 msgid "Right align"
6641 msgstr "Alinhamento à direita"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6644 msgid "Inward align"
6645 msgstr "Alinhamento para dentro"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6648 msgid "Outward align"
6649 msgstr "Alinhamento para fora"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6652 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6653 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6656 msgid "Speed:"
6657 msgstr "Velocidade:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6660 msgid "Include vertical speed"
6661 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6664 msgid "Show speed unit"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6668 msgid "Top speed"
6669 msgstr "Velocidade máxima"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6672 msgid "Acceleration:"
6673 msgstr "Aceleração:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6676 msgid "Include vertical acceleration"
6677 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6680 msgid "Physics Panel"
6681 msgstr "Painel de Física"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6684 msgid "Pickup messages:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6688 msgid "Show timer:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6696 msgid "Never"
6697 msgstr "Nunca"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6703 msgid "Always"
6704 msgstr "Sempre"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6707 msgid "Spectating"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6711 msgid "Icon size scale:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6715 msgid "Pickup Panel"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6719 msgid "Powerups Panel"
6720 msgstr "Painel de Potencializadores"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6724 msgid "Always enable"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6728 msgid "Forced aspect:"
6729 msgstr "Forçar aspecto:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6732 msgid "Pressed Keys Panel"
6733 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6736 msgid "Quick Menu Panel"
6737 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6740 msgid "Race Timer Panel"
6741 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6744 msgid "Enable in team games"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6748 msgid "Radar:"
6749 msgstr "Radar:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6761 msgid "Alpha:"
6762 msgstr "Alfa:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6765 msgid "Rotation:"
6766 msgstr "Rotação:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6769 msgid "Forward"
6770 msgstr "Para a frente"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6773 msgid "West"
6774 msgstr "Para o oeste"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6777 msgid "South"
6778 msgstr "Para o sul"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6781 msgid "East"
6782 msgstr "Para o leste"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6785 msgid "North"
6786 msgstr "Para o norte"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6789 msgid "Scale:"
6790 msgstr "Escala:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6793 msgid "Zoom mode:"
6794 msgstr "Modo de zoom:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6797 msgid "Zoomed in"
6798 msgstr "Ampliado"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6801 msgid "Zoomed out"
6802 msgstr "Afastado"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6805 msgid "Always zoomed"
6806 msgstr "Sempre ampliado"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6809 msgid "Never zoomed"
6810 msgstr "Nunca ampliado"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6813 msgid "Radar Panel"
6814 msgstr "Painel do Radar"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6817 msgid "Score:"
6818 msgstr "Pontuação:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6821 msgid "Rankings:"
6822 msgstr "Classificações:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6826 msgid "Off"
6827 msgstr "Desligado"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6830 msgid "And me"
6831 msgstr "E eu"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6834 msgid "Pure"
6835 msgstr "Puro"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6838 msgid "Score Panel"
6839 msgstr "Painel da Pontuação"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6842 msgid "StrafeHUD mode:"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6846 msgid "View angle centered"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6850 msgid "Velocity angle centered"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6854 msgid "StrafeHUD style:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6858 msgid "no styling"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6862 msgid "progress bar"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6866 msgid "gradient"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6870 msgid "Demo mode"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6874 msgid "Range:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6878 msgid "Center panel"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6882 msgid "Reset colors"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6886 msgid "Strafe bar:"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6890 msgid "Angle indicator:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6895 msgid "Neutral:"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6900 msgid "Good:"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6905 msgid "Overturn:"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6909 msgid "Switch indicator:"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6913 msgid "Best angle indicator:"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6917 msgid "StrafeHUD Panel"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6921 msgid "Timer:"
6922 msgstr "Cronómetro:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6925 msgid "Show elapsed time"
6926 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6929 msgid "Secondary timer:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6933 msgid "Swapped"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6937 msgid "Timer Panel"
6938 msgstr "Painel do Cronómetro"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6941 msgid "Alpha after voting:"
6942 msgstr "Alfa após votação:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6945 msgid "Vote Panel"
6946 msgstr "Painel de Votação"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6949 msgid "Fade out after:"
6950 msgstr "Desaparecer após:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6953 #, c-format
6954 msgid "%ds"
6955 msgstr "%ds"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6958 msgid "Fade effect:"
6959 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6962 msgid "EF^None"
6963 msgstr "Nenhum"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6966 msgid "Alpha"
6967 msgstr "Alfa"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6970 msgid "Slide"
6971 msgstr "Deslizar"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6974 msgid "EF^Both"
6975 msgstr "Ambos"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6978 msgid "Weapon icons:"
6979 msgstr "Ícones das armas:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6982 msgid "Show only owned weapons"
6983 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6986 msgid "Show weapon ID as:"
6987 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6990 msgid "SHOWAS^None"
6991 msgstr "Nenhum"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6994 msgid "Number"
6995 msgstr "Número"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6998 msgid "Bind"
6999 msgstr "Atalho"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7002 msgid "Weapon ID scale:"
7003 msgstr "Escala do ID da arma:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7006 msgid "Show Accuracy"
7007 msgstr "Mostrar Precisão"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7010 msgid "Show Ammo"
7011 msgstr "Mostrar Munições"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7014 msgid "Ammo bar alpha:"
7015 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7018 msgid "Ammo bar color:"
7019 msgstr "Cor da barra de munições:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7022 msgid "Weapons Panel"
7023 msgstr "Painel das Armas"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7026 msgid "HUD skins"
7027 msgstr "Visuais de Interface"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7035 msgid "Filter:"
7036 msgstr "Filtrar:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7042 msgid "Refresh"
7043 msgstr "Atualizar"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7047 msgid "Set skin"
7048 msgstr "Definir visual"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7051 msgid "Save current skin"
7052 msgstr "Gravar visual atual"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7055 msgid "Panel background defaults:"
7056 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7059 msgid "Background:"
7060 msgstr "Fundo:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7063 msgid "Border size:"
7064 msgstr "Tamanho da borda:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7068 msgid "Team color:"
7069 msgstr "Cor da equipa:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7072 msgid "Test team color in configure mode"
7073 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7076 msgid "Padding:"
7077 msgstr "Preenchimento:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7080 msgid "HUD Dock:"
7081 msgstr "Camada da Interface:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7084 msgid "DOCK^Disabled"
7085 msgstr "Desativada"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7088 msgid "DOCK^Small"
7089 msgstr "Pequena"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7092 msgid "DOCK^Medium"
7093 msgstr "Média"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7096 msgid "DOCK^Large"
7097 msgstr "Grande"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7100 msgid "Grid settings:"
7101 msgstr "Configurações da grelha:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7104 msgid "Snap panels to grid"
7105 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7108 msgid "Grid size:"
7109 msgstr "Tamanho da grelha:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7112 msgid "X:"
7113 msgstr "X:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7116 msgid "Y:"
7117 msgstr "Y:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7120 msgid "Center line"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7127 "vertical lines by editing %s in the console"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7131 msgid "Exit setup"
7132 msgstr "Sair da configuração"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7135 msgid "Panel HUD Setup"
7136 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7139 msgid "Monster:"
7140 msgstr "Monstro:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7144 msgid "Spawn"
7145 msgstr "Surgir"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7148 msgid "Remove"
7149 msgstr "Remover"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7152 msgid "Move target:"
7153 msgstr "Mover alvo:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7156 msgid "Follow"
7157 msgstr "Seguir"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7160 msgid "Wander"
7161 msgstr "Vaguear"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7164 msgid "Spawnpoint"
7165 msgstr "Ponto de surgimento"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7168 msgid "No moving"
7169 msgstr "Sem movimento"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7172 msgid "Colors:"
7173 msgstr "Cores:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7177 msgid "Set skin:"
7178 msgstr "Definir visual:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7181 msgid "Monster Tools"
7182 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7185 msgid "Find servers to play on"
7186 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7189 msgid "Host your own game"
7190 msgstr "Alojar o meu jogo"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7193 msgid "Media"
7194 msgstr "Mídia"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7197 msgid "Multiplayer"
7198 msgstr "Multi-jogador"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7201 msgid ""
7202 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7203 "settings"
7204 msgstr ""
7205 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7206 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7213 msgid "Default"
7214 msgstr "Padrão"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7218 msgid "Unlimited"
7219 msgstr "Ilimitado"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7222 msgid "Gametype"
7223 msgstr "Modo de jogo"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7226 msgid "Time limit:"
7227 msgstr "Tempo limite:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7230 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7231 msgstr ""
7232 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7235 #, c-format
7236 msgid "%d minutes"
7237 msgstr "%d minutos"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7240 msgid "TIMLIM^Default"
7241 msgstr "Padrão"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7245 msgid "1 minute"
7246 msgstr "1 minuto"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7249 msgid "TIMLIM^Infinite"
7250 msgstr "Infinito"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7253 msgid "Teams:"
7254 msgstr "Equipas:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7257 msgid "2 teams"
7258 msgstr "2 equipas"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7261 msgid "3 teams"
7262 msgstr "3 equipas"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7265 msgid "4 teams"
7266 msgstr "4 equipas"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7269 msgid "Player slots:"
7270 msgstr "Vagas para jogadores:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7273 msgid ""
7274 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7275 "at once"
7276 msgstr ""
7277 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7278 "servidor simultaneamente."
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7281 msgid "Number of bots:"
7282 msgstr "Número de robôs:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7285 msgid "Amount of bots on your server"
7286 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7289 msgid "Bot skill:"
7290 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7293 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7294 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7297 msgid "Botlike"
7298 msgstr "Perdido"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7301 msgid "Beginner"
7302 msgstr "Iniciante"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7305 msgid "You will win"
7306 msgstr "Vais ganhar"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7309 msgid "You can win"
7310 msgstr "Podes ganhar"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7313 msgid "You might win"
7314 msgstr "Talvez ganhes"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7317 msgid "Advanced"
7318 msgstr "Avançado"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7321 msgid "Expert"
7322 msgstr "Experiente"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7325 msgid "Pro"
7326 msgstr "Profissional"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7329 msgid "Assassin"
7330 msgstr "Assassino"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7333 msgid "Unhuman"
7334 msgstr "Desumano"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7337 msgid "Godlike"
7338 msgstr "Divino"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7341 msgid "Mutators..."
7342 msgstr "Modificadores..."
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7345 msgid "Mutators and weapon arenas"
7346 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7349 msgid "Maplist"
7350 msgstr "Lista de mapas"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7353 msgid ""
7354 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7355 "Delete to clear; Enter when done."
7356 msgstr ""
7357 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7358 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7359 "confirmar."
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7362 msgid "Add shown"
7363 msgstr "Adicionar mostrados"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7366 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7367 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7370 msgid "Remove shown"
7371 msgstr "Remover mostrados"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7374 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7375 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7378 msgid "Add all"
7379 msgstr "Adicionar todos"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7382 msgid "Add every available map to your selection"
7383 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7386 msgid "Remove all"
7387 msgstr "Remover todos"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7390 msgid "Remove all the maps from your selection"
7391 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7394 msgid "Start multiplayer!"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7398 msgid "Title:"
7399 msgstr "Título:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7402 msgid "Author:"
7403 msgstr "Autor:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7406 msgid "Game types:"
7407 msgstr "Modos de jogo:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7411 msgid "Close"
7412 msgstr "Fechar"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7415 msgid "MAP^Play"
7416 msgstr "Jogar"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7419 msgid "Map Information"
7420 msgstr "Informações do Mapa"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7423 msgid "MUT^None"
7424 msgstr "Nenhum"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7427 msgid "Gameplay mutators:"
7428 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7431 msgid ""
7432 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7433 "directional key to dodge"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7437 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7441 msgid "All players are almost invisible"
7442 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7445 msgid ""
7446 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7447 "that support it"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7451 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7455 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7456 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7459 msgid ""
7460 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7461 "they can't jump)"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7465 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7469 msgid "Weapon & item mutators:"
7470 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7473 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7477 msgid ""
7478 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7479 "to use it"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7483 msgid ""
7484 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7485 "with the Electro primary fire"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7489 msgid ""
7490 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7491 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7495 msgid ""
7496 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7497 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7498 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7502 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7503 msgstr ""
7504 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7507 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7508 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7511 msgid "Regular (no arena)"
7512 msgstr "Normal (sem arena)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7515 msgid ""
7516 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7517 "without weapon pickups"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7521 msgid "Weapon arenas:"
7522 msgstr "Arenas de armas:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7525 msgid "Custom weapons"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7529 msgid "Most weapons"
7530 msgstr "Maior parte das armas"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7533 msgid "All weapons"
7534 msgstr "Todas as armas"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7537 msgid "Special arenas:"
7538 msgstr "Arenas especiais:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7541 msgid ""
7542 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7543 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7544 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7545 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7549 msgid ""
7550 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7551 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7552 "switch to another weapon."
7553 msgstr ""
7554 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7555 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7556 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7559 msgid "with blaster"
7560 msgstr "com blaster"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7563 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7564 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7567 msgid "Mutators"
7568 msgstr "Modificadores"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7571 msgid "SRVS^Categories"
7572 msgstr "Categorias"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7575 msgid "SRVS^Empty"
7576 msgstr "Vazio"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7579 msgid "Show empty servers"
7580 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7583 msgid "SRVS^Full"
7584 msgstr "Cheio"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7587 msgid "Show full servers that have no slots available"
7588 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7591 msgid "SRVS^Laggy"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7595 msgid "Show high latency servers"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7599 msgid "Reload the server list"
7600 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7603 msgid "Pause"
7604 msgstr "Pausar"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7607 msgid ""
7608 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7609 msgstr ""
7610 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7611 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7615 msgid "Address:"
7616 msgstr "Endereço:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7619 msgid "Info..."
7620 msgstr "Informações..."
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7623 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7624 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7628 msgid "No Terms of Service specified"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7633 msgid "MOD^Default"
7634 msgstr "Padrão"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7637 #, c-format
7638 msgid "%d modified"
7639 msgstr "%d modificadas"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7642 msgid "Official"
7643 msgstr "Oficial"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7646 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7647 msgstr ""
7648 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7651 msgid "N/A (auth library missing)"
7652 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7655 msgid "Not supported (can't connect)"
7656 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7659 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7660 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7663 msgid "Supported (will encrypt)"
7664 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7667 msgid "Supported (won't encrypt)"
7668 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7671 msgid "Requested (will encrypt)"
7672 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7675 msgid "Requested (won't encrypt)"
7676 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7679 msgid "Required (can't connect)"
7680 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7683 msgid "Required (will encrypt)"
7684 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7687 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7692 msgid "custom stats server"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7697 msgid "stats disabled"
7698 msgstr "estatísticas desativadas"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7702 msgid "stats enabled"
7703 msgstr "estatísticas ativadas"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7706 msgid "Status"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7712 msgid "Terms of Service"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7716 msgid "Server Info"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7720 msgid "Hostname:"
7721 msgstr "Nome do servidor:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7724 msgid "Mod:"
7725 msgstr "Mod:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7728 msgid "Version:"
7729 msgstr "Versão:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7732 msgid "Settings:"
7733 msgstr "Configurações:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7737 msgid "Players:"
7738 msgstr "Jogadores:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7741 msgid "Bots:"
7742 msgstr "Robôs:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7745 msgid "Free slots:"
7746 msgstr "Vagas livres:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7749 msgid "Encryption:"
7750 msgstr "Encriptação:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7753 msgid "ID:"
7754 msgstr "ID:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7757 msgid "Key:"
7758 msgstr "Chave:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7761 msgid "Stats:"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7765 msgid "Server Information"
7766 msgstr "Informações do Servidor"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7769 msgid "Demos"
7770 msgstr "Demos"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7773 msgid "Screenshots"
7774 msgstr "Capturas de ecrã"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7777 msgid "Music Player"
7778 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7781 msgid "Auto record demos"
7782 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7785 msgid "Timedemo"
7786 msgstr "Executar teste de desempenho"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7789 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7790 msgstr ""
7791 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7792 "executar a demo destacada"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7795 msgid "DEMO^Play"
7796 msgstr "Reproduzir"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7799 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7800 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7804 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7805 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7809 msgid "Disconnect"
7810 msgstr "Desconectar"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7813 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7814 msgstr ""
7815 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7818 msgid "MUSICPL^Add"
7819 msgstr "Adicionar"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7823 msgstr "Adicionar todas"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7827 msgstr "Definir como música do menu"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7831 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7834 msgid "Playlist:"
7835 msgstr "Lista de reprodução:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7839 msgstr "Ordem aleatória"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7843 msgstr "Parar"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7847 msgstr "Reproduzir"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7851 msgstr "Pausa"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7855 msgstr "Anterior"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7859 msgstr "Seguinte"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7863 msgstr "Remover"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7867 msgstr "Remover todas"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7871 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7875 msgstr "Abrir no visualizador"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7878 msgid "Reset"
7879 msgstr "Repor"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7882 msgid "Previous"
7883 msgstr "Anterior"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7886 msgid "Next"
7887 msgstr "Seguinte"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7890 msgid "Slide show"
7891 msgstr "Apresentação de slides"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7900 msgstr "Aplicar imediatamente"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7903 msgid "Name"
7904 msgstr "Nome"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7907 msgid "Model"
7908 msgstr "Modelo"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7912 msgstr "Cor brilhante"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7916 msgstr "Cor do detalhe"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7919 msgid "Statistics"
7920 msgstr "Estatísticas"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7944 msgstr "Sair do jogo"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7947 msgid "Model:"
7948 msgstr "Modelo:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7951 msgid "Remove *"
7952 msgstr "Remover *"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7955 msgid "Copy *"
7956 msgstr "Copiar *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7959 msgid "Paste"
7960 msgstr "Colar"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7963 msgid "Bone:"
7964 msgstr "Osso:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "Definir * como criança"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7971 msgid "Attach to *"
7972 msgstr "Anexar a *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7976 msgstr "Separar de *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7983 msgid "Set alpha:"
7984 msgstr "Definir alfa:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "Definir cor principal:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "Definir cor do brilho:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7995 msgid "Set frame:"
7996 msgstr "Definir frame:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8004 msgstr "Definir material:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8008 msgstr "Definir solidez:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8011 msgid "Non-solid"
8012 msgstr "Não sólido"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8015 msgid "Solid"
8016 msgstr "Sólido"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8020 msgstr "Definir física:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8023 msgid "Static"
8024 msgstr "Estática"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8027 msgid "Movable"
8028 msgstr "Deslocável"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8031 msgid "Physical"
8032 msgstr "Físico"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8035 msgid "Set scale:"
8036 msgstr "Definir escala:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8039 msgid "Set force:"
8040 msgstr "Definir força:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8043 msgid "Claim *"
8044 msgstr "Resgatar *"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8048 msgstr "Informações do objeto *"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8051 msgid "* mesh info"
8052 msgstr "Informações da malha *"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8056 msgstr "Informações dos extras *"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8059 msgid "Show help"
8060 msgstr "Mostrar ajuda"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8068 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8071 msgid "Video"
8072 msgstr "Vídeo"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8075 msgid "Effects"
8076 msgstr "Efeitos"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8079 msgid "Audio"
8080 msgstr "Áudio"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8083 msgid "Game"
8084 msgstr "Jogo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8087 msgid "User"
8088 msgstr "Utilizador"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8091 msgid "Misc"
8092 msgstr "Diversos"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8099 msgid "Master:"
8100 msgstr "Principal:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8103 msgid "Music:"
8104 msgstr "Música:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8108 msgstr "Ambiente:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8111 msgid "Info:"
8112 msgstr "Informação:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8115 msgid "Items:"
8116 msgstr "Itens:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8119 msgid "Pain:"
8120 msgstr "Dor:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8123 msgid "Player:"
8124 msgstr "Jogador:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8127 msgid "Shots:"
8128 msgstr "Disparos:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8131 msgid "Voice:"
8132 msgstr "Voz:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8135 msgid "Weapons:"
8136 msgstr "Armas:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8147 msgid "Frequency:"
8148 msgstr "Frequência:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8152 msgstr "Frequência da saída de som"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8155 msgid "8 kHz"
8156 msgstr "8 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8159 msgid "11.025 kHz"
8160 msgstr "11.025 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8163 msgid "16 kHz"
8164 msgstr "16 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8167 msgid "22.05 kHz"
8168 msgstr "22.05 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8171 msgid "24 kHz"
8172 msgstr "24 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8175 msgid "32 kHz"
8176 msgstr "32 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8179 msgid "44.1 kHz"
8180 msgstr "44.1 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8183 msgid "48 kHz"
8184 msgstr "48 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8187 msgid "Channels:"
8188 msgstr "Canais:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8195 msgid "Mono"
8196 msgstr "Mono"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8199 msgid "Stereo"
8200 msgstr "Estéreo"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8203 msgid "2.1"
8204 msgstr "2.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8207 msgid "4"
8208 msgstr "4"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8211 msgid "5"
8212 msgstr "5"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8215 msgid "5.1"
8216 msgstr "5.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8219 msgid "6.1"
8220 msgstr "6.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8223 msgid "7.1"
8224 msgstr "7.1"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8228 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8236 msgstr "Modo de auscultadores"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8239 msgid ""
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8242 msgstr ""
8243 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8244 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8255 msgid "SND^Fixed"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decreasing"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increasing"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8279 msgid "Menu sounds"
8280 msgstr "Sons do menu"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8284 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8288 msgstr "Sons de foco"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8292 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8296 msgstr "Aviso de tempo:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8300 msgstr "Desativado"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8303 msgid "5 minutes"
8304 msgstr "5 minutos"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8307 msgid "WRN^Both"
8308 msgstr "Ambos"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8312 msgstr "Provocações automáticas:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8319 msgid "Sometimes"
8320 msgstr "Às vezes"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8323 msgid "Often"
8324 msgstr "Frequentemente"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8340 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8343 msgid "PRE^OMG!"
8344 msgstr "MEU DEUS!"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8347 msgid "PRE^Low"
8348 msgstr "Baixa"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8351 msgid "PRE^Medium"
8352 msgstr "Média"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8355 msgid "PRE^Normal"
8356 msgstr "Normal"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8359 msgid "PRE^High"
8360 msgstr "Alta"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8363 msgid "PRE^Ultra"
8364 msgstr "Ultra"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8368 msgstr "Máxima"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8372 msgstr "Detalhes da geometria:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8379 msgid "DET^Lowest"
8380 msgstr "Mínimo"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8383 msgid "DET^Low"
8384 msgstr "Baixo"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8387 msgid "DET^Normal"
8388 msgstr "Normal"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8391 msgid "DET^Good"
8392 msgstr "Bom"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8395 msgid "DET^Best"
8396 msgstr "Melhor"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8399 msgid "DET^Insane"
8400 msgstr "Insano"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8404 msgstr "Detalhes do jogador:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8407 msgid "PDET^Low"
8408 msgstr "Baixo"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8411 msgid "PDET^Medium"
8412 msgstr "Médio"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8415 msgid "PDET^Normal"
8416 msgstr "Normal"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8419 msgid "PDET^Good"
8420 msgstr "Bom"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8423 msgid "PDET^Best"
8424 msgstr "Melhor"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8428 msgstr "Resolução das texturas:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8431 msgid "RES^Leet"
8432 msgstr "Elite"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8435 msgid "RES^Lowest"
8436 msgstr "Mínima"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8440 msgstr "Muito baixa"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8443 msgid "RES^Low"
8444 msgstr "Baixa"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8447 msgid "RES^Normal"
8448 msgstr "Normal"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8451 msgid "RES^Good"
8452 msgstr "Boa"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8455 msgid "RES^Best"
8456 msgstr "Melhor"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Show sky"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8474 msgstr "Mostrar superfícies"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8477 msgid ""
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8483 msgid "Use lightmaps"
8484 msgstr "Usar mapas de luzes"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8487 msgid ""
8488 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8489 "video memory"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8493 msgid "Deluxe mapping"
8494 msgstr "Mapeamento de luxo"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8497 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8501 msgid "Gloss"
8502 msgstr "Lustro"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8505 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8509 msgid "Offset mapping"
8510 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8513 msgid ""
8514 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8515 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8519 msgid "Relief mapping"
8520 msgstr "Mapeamento de relevo"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8523 msgid ""
8524 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8528 msgid "Reflections:"
8529 msgstr "Reflexos:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8532 msgid ""
8533 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8534 "with reflecting surfaces"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8538 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8542 msgid "Blurred"
8543 msgstr "Borrados"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8546 msgid "REFL^Good"
8547 msgstr "Boa"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8550 msgid "Sharp"
8551 msgstr "Alta"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8554 msgid "Decals"
8555 msgstr "Decalques"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8558 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8562 msgid "Decals on models"
8563 msgstr "Decalques em modelos"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8567 msgid "Distance:"
8568 msgstr "Distância:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8571 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8575 msgid "Time:"
8576 msgstr "Tempo:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8579 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8583 msgid "Damage effects:"
8584 msgstr "Efeitos de dano:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8587 msgid "DMGFX^Disabled"
8588 msgstr "Desativado"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8591 msgid "Skeletal"
8592 msgstr "Esquelético"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8595 msgid "DMGFX^All"
8596 msgstr "Todos"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8599 msgid "Realtime dynamic lights"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8603 msgid ""
8604 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8609 msgid "Shadows"
8610 msgstr "Sombras"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8613 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8617 msgid "Realtime world lights"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8621 msgid ""
8622 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8623 "performance."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8627 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8631 msgid "Use normal maps"
8632 msgstr "Usar normal maps"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8635 msgid ""
8636 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8637 "light with a bumpy surface"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8641 msgid "Soft shadows"
8642 msgstr "Sombras suaves"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8645 msgid "Corona brightness:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8649 msgid "Flare effects around certain lights"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8653 msgid "Fade coronas according to visibility"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8657 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8661 msgid "Bloom"
8662 msgstr "Incandescência"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8665 msgid ""
8666 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8667 "pixels. Has a big impact on performance."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8671 msgid "Extra postprocessing effects"
8672 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8675 msgid ""
8676 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8677 "using a powerup"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8681 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8682 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8685 msgid "Motion blur:"
8686 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8689 msgid "Particles"
8690 msgstr "Partículas"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8693 msgid "Spawnpoint effects"
8694 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8697 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8698 msgstr ""
8699 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8700 "jogador nascer"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8703 msgid "Quality:"
8704 msgstr "Qualidade:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8708 msgid ""
8709 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8710 "gives for better performance"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8714 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8718 msgid "No crosshair"
8719 msgstr "Sem mira"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8723 msgid "Per weapon"
8724 msgstr "Por arma"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8727 msgid ""
8728 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8729 "models"
8730 msgstr ""
8731 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8732 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8737 msgid "Size:"
8738 msgstr "Tamanho:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8741 msgid "By health"
8742 msgstr "Por vida"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8745 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8746 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8749 msgid "Enable center crosshair dot"
8750 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8753 msgid "Use normal crosshair color"
8754 msgstr "Usa cor normal da mira"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8757 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8758 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8761 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8765 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8769 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8773 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8777 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8778 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8781 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8782 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8785 msgid "Crosshair"
8786 msgstr "Mira"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8789 msgid "Scoreboard"
8790 msgstr "Placar de pontuações"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8793 msgid "Fading speed:"
8794 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8797 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8798 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8801 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8802 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8805 msgid "Show team sizes:"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8809 msgid ""
8810 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8811 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8815 msgid "Waypoints"
8816 msgstr "Caminhos"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8819 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8820 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8823 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8824 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8827 msgid "Control transparency of the waypoints"
8828 msgstr "Transparência dos caminhos"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8832 msgid "Font size:"
8833 msgstr "Tamanho da fonte:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8836 msgid "Edge offset:"
8837 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8840 msgid "Fade when near the crosshair"
8841 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8844 msgid "Display names instead of icons"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8848 msgid "Damage"
8849 msgstr "Dano"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8852 msgid "Overlay:"
8853 msgstr "Sobreposição:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8856 msgid "Factor:"
8857 msgstr "Fator:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8860 msgid "Fade rate:"
8861 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8864 msgid "Player Names"
8865 msgstr "Nomes de Jogadores"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8868 msgid "Show names above players"
8869 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8872 msgid "Max distance:"
8873 msgstr "Distância máxima:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8876 msgid "Decolorize:"
8877 msgstr "Descoloração:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8881 msgid "Teamplay"
8882 msgstr "Equipa"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8885 msgid "Only when near crosshair"
8886 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8889 msgid "Display health and armor"
8890 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8893 msgid "Speed unit:"
8894 msgstr "Unidade de velocidade:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8897 msgid "Damage overlay:"
8898 msgstr "Sobreposição do dano:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8901 msgid "Dynamic HUD"
8902 msgstr "Interface dinâmica"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8905 msgid "HUD moves around following player's movement"
8906 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8909 msgid "Shake the HUD when hurt"
8910 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8914 msgid "Enter HUD editor"
8915 msgstr "Entrar no editor da interface"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8918 msgid "HUD"
8919 msgstr "Interface"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8922 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8923 msgstr ""
8924 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8927 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8928 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8931 msgid "Frag Information"
8932 msgstr "Informações de Execuções"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8935 msgid "Display information about killing sprees"
8936 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8939 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8940 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8943 msgid "Show spree information in centerprints"
8944 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8947 msgid "Show spree information in death messages"
8948 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8951 msgid "Sprees in info messages:"
8952 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8955 msgid "SPREES^Disabled"
8956 msgstr "Desativadas"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8959 msgid "Target"
8960 msgstr "Alvo"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8963 msgid "Attacker"
8964 msgstr "Atacante"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8967 msgid "SPREES^Both"
8968 msgstr "Ambos"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8971 msgid "Print on a seperate line"
8972 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8975 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8976 msgstr ""
8977 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8978 "disponível"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8981 msgid "Add frag location to death messages when available"
8982 msgstr ""
8983 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8986 msgid "Gamemode Settings"
8987 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8990 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8991 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8994 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8995 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9000 msgid "Other"
9001 msgstr "Outros"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9004 msgid "Display console messages in the top left corner"
9005 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9008 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9009 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9012 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9013 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9016 msgid "Powerup notifications"
9017 msgstr "Notificações de potencializador"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9020 msgid "Weapon centerprint notifications"
9021 msgstr "Notificações centrais de armas"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9024 msgid "Weapon info message notifications"
9025 msgstr "Notificações de informação de arma"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9028 msgid "Announcers"
9029 msgstr "Locutores"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9032 msgid "Respawn countdown sounds"
9033 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9036 msgid "Killstreak sounds"
9037 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9040 msgid "Achievement sounds"
9041 msgstr "Sons de conquistas"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9044 msgid "Messages"
9045 msgstr "Mensagens"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9048 msgid "Items"
9049 msgstr "Itens"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9052 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9053 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9056 msgid "Unavailable alpha:"
9057 msgstr "Alfa indisponível:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9060 msgid "Unavailable color:"
9061 msgstr "Cor indisponível:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9064 msgid "GHOITEMS^Black"
9065 msgstr "Preto"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9068 msgid "GHOITEMS^Dark"
9069 msgstr "Escuro"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9072 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9073 msgstr "Pintado"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9076 msgid "GHOITEMS^Normal"
9077 msgstr "Normal"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9080 msgid "GHOITEMS^Blue"
9081 msgstr "Azul"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9085 msgid "Players"
9086 msgstr "Jogadores"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9089 msgid "Force player models to mine"
9090 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9093 msgid "Force player colors to mine"
9094 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9097 msgid ""
9098 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9099 "enemy team"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9103 msgid "Except in team games"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9107 msgid "Only in Duel"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9111 msgid "Only in team games"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9115 msgid "In team games and Duel"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9119 msgid "Body fading:"
9120 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9123 msgid "Gibs:"
9124 msgstr "Tripas:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9127 msgid "GIBS^None"
9128 msgstr "Desativadas"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9131 msgid "GIBS^Few"
9132 msgstr "Poucas"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9135 msgid "GIBS^Many"
9136 msgstr "Muitas"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9139 msgid "GIBS^Lots"
9140 msgstr "Excessivas"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9143 msgid "Models"
9144 msgstr "Modelos"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9147 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9148 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9151 msgid "1st person perspective"
9152 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9155 msgid "Slide to third person upon death"
9156 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9159 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9160 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9163 msgid "Smooth the view while crouching"
9164 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9167 msgid "View waving while idle"
9168 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9171 msgid "View bobbing while walking around"
9172 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9175 msgid "3rd person perspective"
9176 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9179 msgid "Back distance"
9180 msgstr "Distância das costas"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9183 msgid "Up distance"
9184 msgstr "Distância para cima"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9187 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9188 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9191 msgid "Field of view:"
9192 msgstr "Campo de visão:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9195 msgid "Field of vision in degrees"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9199 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9200 msgstr "Fator do zoom:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9203 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9204 msgstr ""
9205 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9208 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9209 msgstr "Velocidade do zoom:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9212 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9213 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9216 msgid "ZOOM^Instant"
9217 msgstr "Instantâneo"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9220 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9221 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9224 msgid ""
9225 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9226 "sensitivity change)"
9227 msgstr ""
9228 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9229 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9232 msgid "Velocity zoom"
9233 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9236 msgid "Forward movement only"
9237 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9240 msgid "VZOOM^Factor"
9241 msgstr "Fator"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9244 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9245 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9248 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9249 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9252 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9253 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9257 msgid "View"
9258 msgstr "Visão"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9261 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9262 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9265 msgid "Up"
9266 msgstr "Mover para cima"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9269 msgid "Down"
9270 msgstr "Mover para baixo"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9273 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9274 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9277 msgid ""
9278 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9279 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9282 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9283 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9286 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9287 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9290 msgid ""
9291 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9292 "you are carrying"
9293 msgstr ""
9294 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9295 "estiveres a carregar"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9298 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9299 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9302 msgid "Draw 1st person weapon model"
9303 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9306 msgid "Draw the weapon model"
9307 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9312 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9313 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9316 msgid "Weapon model opacity:"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9320 msgid "Gun model swaying"
9321 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9324 msgid "Gun model bobbing"
9325 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9329 msgid "Weapons"
9330 msgstr "Armas"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9333 msgid "Key Bindings"
9334 msgstr "Teclas de Atalho"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9337 msgid "Change key..."
9338 msgstr "Alterar botão..."
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9341 msgid "Edit..."
9342 msgstr "Editar..."
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9345 msgid "Clear"
9346 msgstr "Limpar"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9349 msgid "Reset all"
9350 msgstr "Repor tudo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9353 msgid "Mouse"
9354 msgstr "Rato"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9357 msgid "Sensitivity:"
9358 msgstr "Sensibilidade:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9361 msgid "Mouse speed multiplier"
9362 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9365 msgid "Smooth aiming"
9366 msgstr "Suavizar rato"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9369 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9370 msgstr ""
9371 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9374 msgid "Invert aiming"
9375 msgstr "Inverter rato"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9378 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9379 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9382 msgid "Use system mouse positioning"
9383 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9386 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9387 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9392 msgid "Disable system mouse acceleration"
9393 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9396 msgid "Make use of DGA mouse input"
9397 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9400 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9401 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9404 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9405 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9408 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9409 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9412 msgid "Jetpack on jump:"
9413 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9416 msgid "JPJUMP^Disabled"
9417 msgstr "Desativado"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9420 msgid "Air only"
9421 msgstr "Apenas no ar"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9424 msgid "JPJUMP^All"
9425 msgstr "Todos"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9430 msgid "Use joystick input"
9431 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9434 msgid "Command when pressed:"
9435 msgstr "Comando quando pressionado:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9438 msgid "Command when released:"
9439 msgstr "Comando quando largado:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9442 msgid "Cancel"
9443 msgstr "Cancelar"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9446 msgid "User defined key bind"
9447 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9450 #, c-format
9451 msgid "%d fps"
9452 msgstr "%d fps"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9455 #, c-format
9456 msgid "%d KiB/s"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9460 #, c-format
9461 msgid "%d MiB/s"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9465 msgid "Network"
9466 msgstr "Rede"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9469 msgid "Show netgraph"
9470 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9473 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9474 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9477 msgid "Packet loss compensation"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9481 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9485 msgid "Movement prediction error compensation"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9489 msgid "Use encryption (AES) when available"
9490 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9494 msgid "Bandwidth limit:"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9498 msgid "Specify your network speed"
9499 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9502 msgid "Slow ADSL"
9503 msgstr "ADSL lenta"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9506 msgid "Fast ADSL"
9507 msgstr "ADSL rápida"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9510 msgid "Broadband"
9511 msgstr "Banda larga"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9514 msgid "Local latency:"
9515 msgstr "Latência local:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9518 msgid "HTTP downloads"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9522 msgid "Simultaneous:"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9526 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9530 msgid "Framerate"
9531 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9534 msgid "Show frames per second"
9535 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9538 msgid "Show your rendered frames per second"
9539 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9542 msgid "Maximum:"
9543 msgstr "Máximo:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9546 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9547 msgstr "Ilimitada"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9550 msgid "Target:"
9551 msgstr "Alvo:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9554 msgid "TRGT^Disabled"
9555 msgstr "Desativado"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9558 msgid "Idle limit:"
9559 msgstr "Limite em segundo plano:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9562 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9563 msgstr "Ilimitado"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9566 msgid "Menu tooltips:"
9567 msgstr "Dicas de menu:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9570 msgid ""
9571 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9572 "command bound to the menu item)"
9573 msgstr ""
9574 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9575 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9578 msgid "TLTIP^Disabled"
9579 msgstr "Desativado"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9582 msgid "TLTIP^Standard"
9583 msgstr "Padrão"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9586 msgid "TLTIP^Advanced"
9587 msgstr "Avançado"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9590 msgid "Show current date and time"
9591 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9594 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9595 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9598 msgid "Enable developer mode"
9599 msgstr "Ativar modo de programador"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9602 msgid "Advanced settings..."
9603 msgstr "Configurações avançadas..."
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9606 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9607 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9611 msgid "Factory reset"
9612 msgstr "Configurações de fábrica"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9615 msgid "Cvar filter:"
9616 msgstr "Filtro de cvar:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9619 msgid "Modified cvars only"
9620 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9623 msgid "Setting:"
9624 msgstr "Configuração:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9627 msgid "Type:"
9628 msgstr "Tipo:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9631 msgid "Value:"
9632 msgstr "Valor:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9635 msgid "Description:"
9636 msgstr "Descrição:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9639 msgid "Advanced settings"
9640 msgstr "Configurações avançadas"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9643 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9644 msgstr ""
9645 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9646 "originais?"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9649 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9650 msgstr ""
9651 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9652 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9655 msgid "Menu Skins"
9656 msgstr "Visuais de Menu"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9659 msgid "Text Language"
9660 msgstr "Idioma dos Textos"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9663 msgid "Set language"
9664 msgstr "Definir idioma"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9667 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9668 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9671 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9675 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9676 msgstr ""
9677 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9678 "no menu."
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9681 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9682 msgstr ""
9683 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9684 "partida"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9687 msgid "Disconnect now"
9688 msgstr "Desconectar agora"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9691 msgid "Switch language"
9692 msgstr "Alterar idioma"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9695 msgid "Warning"
9696 msgstr "Aviso"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9699 msgid "Resolution:"
9700 msgstr "Resolução:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9703 msgid "Font/UI size:"
9704 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9707 msgid "SZ^Unreadable"
9708 msgstr "Ilegível"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9711 msgid "SZ^Tiny"
9712 msgstr "Minúsculo"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9715 msgid "SZ^Little"
9716 msgstr "Muito Pequeno"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9719 msgid "SZ^Small"
9720 msgstr "Pequeno"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9723 msgid "SZ^Medium"
9724 msgstr "Médio"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9727 msgid "SZ^Large"
9728 msgstr "Grande"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9731 msgid "SZ^Huge"
9732 msgstr "Enorme"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9735 msgid "SZ^Gigantic"
9736 msgstr "Gigante"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9739 msgid "SZ^Colossal"
9740 msgstr "Colossal"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9743 msgid "Color depth:"
9744 msgstr "Profundidade da cor:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9747 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9748 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9751 msgid "16bit"
9752 msgstr "16bit"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9755 msgid "32bit"
9756 msgstr "32bit"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9759 msgid "Full screen"
9760 msgstr "Ecrã inteiro"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9763 msgid "Vertical Synchronization"
9764 msgstr "Sincronização Vertical"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9767 msgid ""
9768 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9769 "screen refresh rate"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9773 msgid "High-quality frame buffer"
9774 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9777 msgid "Antialiasing:"
9778 msgstr "Anti-serrilhado:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9781 msgid ""
9782 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9783 "might decrease performance by quite a lot"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9787 msgid "AA^Disabled"
9788 msgstr "Desativado"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9792 msgid "2x"
9793 msgstr "2x"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9797 msgid "4x"
9798 msgstr "4x"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9801 msgid "Resolution scaling:"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9805 msgid ""
9806 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9807 "help slow GPUs"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9811 msgid "Anisotropy:"
9812 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9815 msgid "Anisotropic filtering quality"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9819 msgid "ANISO^Disabled"
9820 msgstr "Desativado"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9823 msgid "8x"
9824 msgstr "8x"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9827 msgid "16x"
9828 msgstr "16x"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9831 msgid "Depth first:"
9832 msgstr "Profundidade principal:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9835 msgid ""
9836 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9837 "normal rendering starts"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9841 msgid "DF^Disabled"
9842 msgstr "Desativado"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9845 msgid "DF^World"
9846 msgstr "Mundo"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9849 msgid "DF^All"
9850 msgstr "Todos"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9853 msgid "Brightness:"
9854 msgstr "Brilho:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9857 msgid "Brightness of black"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9861 msgid "Contrast:"
9862 msgstr "Contraste:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9865 msgid "Brightness of white"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9869 msgid "Gamma:"
9870 msgstr "Gama:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9873 msgid ""
9874 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9875 "white or black"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9879 msgid "Contrast boost:"
9880 msgstr "Impulso do contraste:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9883 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9887 msgid "Saturation:"
9888 msgstr "Saturação:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9891 msgid ""
9892 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9893 "requires GLSL color control"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9897 msgid "LIT^Ambient:"
9898 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9901 msgid ""
9902 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9903 "and flat"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9907 msgid "Intensity:"
9908 msgstr "Intensidade:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9911 msgid "Global rendering brightness"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9915 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9916 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9919 msgid ""
9920 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9921 "strange input or video lag on some machines"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9925 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9926 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9929 msgid "Flip view horizontally"
9930 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9933 msgid "Poor man's left handed mode"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9938 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9942 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9945 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9946 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9949 msgid "Campaign Difficulty:"
9950 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9953 msgid "CSKL^Easy"
9954 msgstr "Fácil"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9957 msgid "CSKL^Medium"
9958 msgstr "Média"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9961 msgid "CSKL^Hard"
9962 msgstr "Difícil"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9965 msgid "Play campaign!"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9969 msgid "Singleplayer"
9970 msgstr "Um Jogador"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9973 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9974 msgstr ""
9975 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9976 "contra robôs"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9979 msgid "Winner"
9980 msgstr "Vencedor"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9983 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9984 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9987 msgid "Autoselect team (recommended)"
9988 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9991 msgid "red"
9992 msgstr "vermelha"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9995 msgid "blue"
9996 msgstr "azul"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9999 msgid "yellow"
10000 msgstr "amarela"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10003 msgid "pink"
10004 msgstr "rosa"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10008 msgid "spectate"
10009 msgstr "assistir"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10012 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10016 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10020 msgid "Accept"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10024 msgid "Don't accept (quit the game)"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10028 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10029 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10032 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10033 msgstr ""
10034 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10035 "\"Jogador anónimo\")"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10038 msgid "teamplay"
10039 msgstr "jogo em equipa"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10042 msgid "free for all"
10043 msgstr "cada um por si"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10046 msgid "Moving"
10047 msgstr "Movimento"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10050 msgid "move forwards"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10054 msgid "move backwards"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10058 msgid "strafe left"
10059 msgstr "mover para a esquerda"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10062 msgid "strafe right"
10063 msgstr "mover para a direita"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10066 msgid "jump / swim"
10067 msgstr "saltar / nadar"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10070 msgid "crouch / sink"
10071 msgstr "agachar / afundar"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10074 msgid "jetpack"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10078 msgid "Attacking"
10079 msgstr "Ataques"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10082 msgid "WEAPON^previous"
10083 msgstr "anterior"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10086 msgid "WEAPON^next"
10087 msgstr "seguinte"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10090 msgid "WEAPON^previously used"
10091 msgstr "usada anteriormente"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10094 msgid "WEAPON^best"
10095 msgstr "melhor"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10098 msgid "reload"
10099 msgstr "recarregar"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10102 msgid "hold zoom"
10103 msgstr "manter zoom"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10106 msgid "toggle zoom"
10107 msgstr "ativar/desativar zoom"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10110 msgid "show scores"
10111 msgstr "mostrar pontuações"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10114 msgid "screen shot"
10115 msgstr "tirar captura de ecrã"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10118 msgid "maximize radar"
10119 msgstr "maximizar radar"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10122 msgid "3rd person view"
10123 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10126 msgid "enter spectator mode"
10127 msgstr "entrar no modo de espectador"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10130 msgid "Communication"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10134 msgid "public chat"
10135 msgstr "Conversação pública"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10138 msgid "team chat"
10139 msgstr "Conversação da equipa"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10142 msgid "show chat history"
10143 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10146 msgid "vote YES"
10147 msgstr "votar SIM"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10150 msgid "vote NO"
10151 msgstr "votar NÃO"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10154 msgid "Client"
10155 msgstr "Cliente"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10158 msgid "enter console"
10159 msgstr "abrir a consola"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10162 msgid "quit"
10163 msgstr "sair"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10166 msgid "auto-join team"
10167 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10170 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10174 msgid "suicide / respawn"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10178 msgid "quick menu"
10179 msgstr "menu rápido"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10182 msgid "scoreboard user interface"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10186 msgid "User defined"
10187 msgstr "Definido pelo utilizador"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10190 msgid "Development"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10194 msgid "sandbox menu"
10195 msgstr "menu sandbox"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10198 msgid "drag object (sandbox)"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10202 msgid "waypoint editor menu"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10206 msgid "Leave current match"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10210 msgid "Stop demo"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10214 msgid "Leave campaign"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10218 msgid "Leave singleplayer"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10222 msgid "Leave multiplayer"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10226 msgid "Leave current campaign level"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10230 msgid "Leave current singleplayer match"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10234 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10238 msgid "Do not press this button again!"
10239 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10242 msgid ""
10243 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10247 #, c-format
10248 msgid "%s's Xonotic Server"
10249 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10252 msgid ""
10253 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10254 "again."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10258 msgid "spectator"
10259 msgstr "espetador"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10262 msgid "<no model found>"
10263 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10266 msgid "SERVER^Remove favorite"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10270 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10274 msgid "SERVER^Favorite"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10278 msgid ""
10279 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10280 "future"
10281 msgstr ""
10282 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10283 "encontrá-lo no futuro"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10286 msgid "Ping"
10287 msgstr "Ping"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10290 msgid "Hostname"
10291 msgstr "Nome do servidor"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10294 msgid "Map"
10295 msgstr "Mapa"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10298 msgid "Type"
10299 msgstr "Tipo"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10302 #, c-format
10303 msgid "AES level %d"
10304 msgstr "Nível AES %d"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 msgid "ENC^none"
10308 msgstr "nenhuma"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10311 msgid "encryption:"
10312 msgstr "encriptação:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10315 #, c-format
10316 msgid "mod: %s"
10317 msgstr "modificação: %s"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10320 #, c-format
10321 msgid "modified settings"
10322 msgstr "configurações alteradas"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10325 #, c-format
10326 msgid "official settings"
10327 msgstr "configurações oficiais"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10330 msgid "SLCAT^Favorites"
10331 msgstr "Favoritos"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10334 msgid "SLCAT^Recommended"
10335 msgstr "Recomendados"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10338 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10339 msgstr "Servidores Normais"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10342 msgid "SLCAT^Servers"
10343 msgstr "Servidores"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10346 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10347 msgstr "Modo Competitivo"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10350 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10351 msgstr "Servidores Alterados"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10354 msgid "SLCAT^Overkill"
10355 msgstr "Overkill"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10358 msgid "SLCAT^InstaGib"
10359 msgstr "InstaGib"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10362 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10363 msgstr "Modo Defrag"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10366 msgid "<TITLE>"
10367 msgstr "<TÍTULO>"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10370 msgid "<AUTHOR>"
10371 msgstr "<AUTOR>"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10374 msgid "VOL^MAX"
10375 msgstr "MÁX"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10378 msgid "VOL^OFF"
10379 msgstr "DESLIGADO"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10382 #, c-format
10383 msgid "%s dB"
10384 msgstr "%s dB"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10387 msgid "PART^OMG"
10388 msgstr "MEUDEUS"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10391 msgid "PARTQUAL^Low"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10395 msgid "PARTQUAL^Medium"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10399 msgid "PARTQUAL^Normal"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10403 msgid "PARTQUAL^High"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10407 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10411 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10415 msgid ""
10416 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10417 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10421 msgid "Screen resolution"
10422 msgstr "Resolução do ecrã"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10425 msgid "FADESPEED^Slow"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10429 msgid "FADESPEED^Normal"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10433 msgid "FADESPEED^Fast"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10437 msgid "FADESPEED^Instant"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10441 msgid "January"
10442 msgstr "Janeiro"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10445 msgid "February"
10446 msgstr "Fevereiro"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10449 msgid "March"
10450 msgstr "Março"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10453 msgid "April"
10454 msgstr "Abril"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10457 msgid "May"
10458 msgstr "Maio"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10461 msgid "June"
10462 msgstr "Junho"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10465 msgid "July"
10466 msgstr "Julho"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10469 msgid "August"
10470 msgstr "Agosto"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10473 msgid "September"
10474 msgstr "Setembro"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10477 msgid "October"
10478 msgstr "Outubro"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10481 msgid "November"
10482 msgstr "Novembro"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10485 msgid "December"
10486 msgstr "Dezembro"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10489 #, no-c-format
10490 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10494 msgid "Joined:"
10495 msgstr "Juntou-se:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10498 msgid "Last match:"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10502 msgid "Time played:"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10506 msgid "Favorite map:"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10511 #, c-format
10512 msgid "Matches:"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10516 #, c-format
10517 msgid "Wins/Losses:"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10521 #, c-format
10522 msgid "Win percentage:"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10526 #, c-format
10527 msgid "Kills/Deaths:"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10531 #, c-format
10532 msgid "Kill ratio:"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10536 msgid "ELO:"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10540 msgid "Rank:"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10544 msgid "Percentile:"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10548 #, c-format
10549 msgid "%d (unranked)"
10550 msgstr "%d (não classificado)"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10553 msgid "Update can be downloaded at:"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10557 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10558 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10561 #, c-format
10562 msgid "Update to %s now!"
10563 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10566 msgid ""
10567 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10568 "^1Expect visual problems."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10572 msgid "Use default"
10573 msgstr "Usar padrão"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10576 msgid "Team Color:"
10577 msgstr "Cor da Equipa:"