]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 "aquecimento..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr ""
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Sub-menu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comando%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuar..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "Boa jogada"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "Bom jogo"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "Negativo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "Positivo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linha de partida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linha de chegada"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 msgid "Survivor"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Hunter"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "pblvítimas"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "pbltempo"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "capturas"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "tempo de captura"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Número de mortes"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "mortes"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "destruído"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "dano"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "O dano total causado"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "dano recebido"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "O dano total recebido"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "quedas"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Faltas cometidas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "faltas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "pbndvítimas"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "fps"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "execuções"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "golos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr "pcvítimas"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr "v/m"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr "fmr"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr "taxa de v/m"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr "vítimas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr "voltas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr "vidas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr "derrotas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "Player name"
782 msgstr "Nome do jogador"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr "nome"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr "apelido"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "Objetivos destruídos"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr "objetivos"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "coletas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "Ping time"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "pp"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "empurrões"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
834 msgid "Player rank"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "classificação"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "retornos"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "ressurreições"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "rodadas vencidas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "pontuação"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
878 msgid "Total score"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "suicídios"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "soma"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "tomadas"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "ticks"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
943 msgid "Usage:"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
977 msgid ""
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
985 msgid ""
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
995 msgid ""
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1001 msgid ""
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 msgid "N/A"
1016 msgstr "N/A"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1019 #, c-format
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1024 msgid "Item stats"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1028 msgid "Map stats:"
1029 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monstros mortos:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Segredos encontrados:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1040 #, c-format
1041 msgid "Spectators"
1042 msgstr "Espetadores"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1050 #, c-format
1051 msgid "^5%s %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1055 msgid "SCO^points"
1056 msgstr "pontos"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Seleção de Equipa"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1079 #, c-format
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1084 #, c-format
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 msgid "Map:"
1091 msgstr "Mapa:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1094 #, c-format
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1099 #, c-format
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1104 #, c-format
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1119 msgid "qu"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1123 msgid "m"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1127 msgid "km"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1131 msgid "mi"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1135 msgid "nmi"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1139 msgid "Warmup"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1151 msgid "Timeout"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1159 msgid "Overtime"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1163 #, c-format
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Configurar a Interface"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 msgid "Yes"
1196 msgstr "Sim"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 msgid "No"
1207 msgstr "Não"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1210 msgid "Out of ammo"
1211 msgstr "Sem munições"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1214 msgid "Don't have"
1215 msgstr "Não tem"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1218 msgid "Unavailable"
1219 msgstr "Indisponível"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:300
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1226 msgid "qu/s"
1227 msgstr "qu/s"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1230 msgid "m/s"
1231 msgstr "m/s"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1234 msgid "km/h"
1235 msgstr "km/h"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1238 msgid "mph"
1239 msgstr "mph"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1242 msgid "knots"
1243 msgstr "nós"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 #, c-format
1273 msgid "%s Arena"
1274 msgstr "%s Arena"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1277 #, c-format
1278 msgid "This is %s"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1302 #, c-format
1303 msgid "Welcome to %s"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1307 #, c-format
1308 msgid "Level %d:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1312 #, c-format
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1318 msgid "Gametype:"
1319 msgstr "Modo de jogo:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1322 msgid "This match supports"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1331 #, c-format
1332 msgid "%d to %d players"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players maximum"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players minimum"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1346 msgid "Active modifications:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1354 msgid "Server's message"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1358 #, c-format
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1363 msgid " (1 vote)"
1364 msgstr "(1 voto)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 #, c-format
1368 msgid " (%d votes)"
1369 msgstr "(%d votos)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1372 msgid "Don't care"
1373 msgstr "Não importa"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Vota num mapa"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1384 #, c-format
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "Faltam %d segundos"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1397 msgid "Requesting preview..."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:883
1401 msgid "Nade timer"
1402 msgstr "Temporizador de granada"
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:888
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Progresso de captura"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:893
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Progresso de renascimento"
1411
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 msgid "Assault"
1418 msgstr "Assalto"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid ""
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "out"
1424 msgstr ""
1425 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1426 "que o tempo acabe"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Limite de pontos:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Clã Arena"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Captura a Bandeira"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1472 "tua base da equipa oponente"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Limite de capturas:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Classificações"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Corrida CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Mata-mata"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Dominação"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Congela"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1535 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Invasion"
1539 msgstr "Invasão"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Keepaway"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Key Hunt"
1559 msgstr "Caça as Chaves"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Último Homem de Pé"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 msgid "Lives:"
1575 msgstr "Vidas:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Mayhem"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1587 msgid "How much score is needed before the match will end"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Nexball"
1592 msgstr "Bola Nex"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1596 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 msgid "Goal limit:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1604 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1607 msgid "Ball Stealer"
1608 msgstr "Ladrão de Bolas"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1612 msgstr ""
1613 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Onslaught"
1617 msgstr "Massacre"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Recorde pessoal"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgid "Server best"
1625 msgstr "Recorde do servidor"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race"
1629 msgstr "Corrida"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 msgid "Laps:"
1637 msgstr "Voltas:"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1641 msgstr ""
1642 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1649 msgid ""
1650 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1651 "mayhem!"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1655 msgid "Team Mayhem"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1659 msgid "Shells"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1663 msgid "Bullets"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1667 msgid "Rockets"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1671 msgid "Cells"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1676 msgid "Plasma"
1677 msgstr "Plasma"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1680 msgid "Small armor"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1684 msgid "Medium armor"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1688 msgid "Big armor"
1689 msgstr "Armadura grande"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1692 msgid "Mega armor"
1693 msgstr "Mega armadura"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1696 msgid "Small health"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1700 msgid "Medium health"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1704 msgid "Big health"
1705 msgstr "Saúde grande"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1708 msgid "Mega health"
1709 msgstr "Mega saúde"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1712 #: qcsrc/common/util.qc:263
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1714 msgid "Jetpack"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1718 msgid "Fuel"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1722 msgid "Fuel regenerator"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1726 msgid "Fuel regen"
1727 msgstr "Regeneração de combustível"
1728
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1730 #, no-c-format
1731 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1732 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1733
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1736 msgid "Frag limit:"
1737 msgstr "Limite de execuções:"
1738
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1740 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1741 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1744 msgid "It's your turn"
1745 msgstr "É a tua vez"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1749 msgid "Quit"
1750 msgstr "Sair"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1753 msgid "Invite"
1754 msgstr "Convidar"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1757 msgid "Current Game"
1758 msgstr "Jogo Atual"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1761 msgid "Exit Menu"
1762 msgstr "Sair do Menu"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1766 msgid "Create"
1767 msgstr "Criar"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1771 msgid "Join"
1772 msgstr "Entrar"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1775 msgid "Minigames"
1776 msgstr "Mini-jogos"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1779 msgid "Minigame message"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1783 msgid "Bulldozer"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1789 msgid "Game over!"
1790 msgstr "Fim de jogo!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1793 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1803 msgid "You are spectating"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1807 msgid "Better luck next time!"
1808 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1811 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1815 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1819 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1820 msgstr ""
1821 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1822 "atualmente selecionada"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1825 msgid "Push the boulders onto the targets"
1826 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1829 msgid "Next Level"
1830 msgstr "Próximo Mapa"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1833 msgid "Restart"
1834 msgstr "Reiniciar"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1837 msgid "Editor"
1838 msgstr "Editor"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1842 msgid "Save"
1843 msgstr "Gravar"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1846 msgid "Connect Four"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1855 #, c-format
1856 msgid "%s^7 won the game!"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1862 msgid "Draw"
1863 msgstr "Empate"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "You lost the game!"
1870 msgstr "Perdeste o jogo!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1876 msgid "You win!"
1877 msgstr "Venceste!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1883 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1884 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1890 msgid "Click on the game board to place your piece"
1891 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1894 msgid "Nine Men's Morris"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1898 msgid ""
1899 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1900 msgstr ""
1901 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1904 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1905 msgstr ""
1906 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1907 "tabuleiro"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1910 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1911 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1914 msgid "Pong"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1919 msgid "AI"
1920 msgstr "IA"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1923 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1924 msgstr ""
1925 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1928 msgid "Start Match"
1929 msgstr "Iniciar Partida"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1932 msgid "Add AI player"
1933 msgstr "Adicionar robô"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1936 msgid "Remove AI player"
1937 msgstr "Remover robô"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1940 msgid "Push-Pull"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1945 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1953 msgstr ""
1954 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1958 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1959 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1963 msgid "Next Match"
1964 msgstr "Próxima Partida"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1967 msgid "Peg Solitaire"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1971 msgid "All pieces cleared!"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1975 msgid "Remaining pieces:"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1979 #, c-format
1980 msgid "Pieces left: %s"
1981 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1984 msgid "No more valid moves"
1985 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1988 msgid "Well done, you win!"
1989 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1992 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1993 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1996 msgid "Tic Tac Toe"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2000 msgid "Single Player"
2001 msgstr "Um Jogador"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2005 msgid "Golem"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2010 msgid "Mage"
2011 msgstr "Mago"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2014 msgid "Mage spike"
2015 msgstr "Prego de mago"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2019 msgid "Spider"
2020 msgstr "Aranha"
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2023 msgid "Spider attack"
2024 msgstr "Ataque da Aranha"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2027 msgid "Webbed"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2032 msgid "Wyvern"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2036 msgid "Wyvern attack"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2041 msgid "Zombie"
2042 msgstr "Zumbi"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2045 msgid "Ammo"
2046 msgstr "Munições"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2049 msgid "Resistance"
2050 msgstr "Resistência"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2053 msgid "Medic"
2054 msgstr "Médico"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2057 msgid "Bash"
2058 msgstr "Pancada"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2062 msgid "Vampire"
2063 msgstr "Vampiro"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2066 msgid "Disability"
2067 msgstr "Incapacidade"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2070 msgid "Vengeance"
2071 msgstr "Vingança"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2074 msgid "Jump"
2075 msgstr "Saltar"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2078 msgid "Inferno"
2079 msgstr "Inferno"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2082 msgid "Swapper"
2083 msgstr "Trocador"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2086 msgid "Magnet"
2087 msgstr "Íman"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2090 msgid "Luck"
2091 msgstr "Sorte"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2094 msgid "Flight"
2095 msgstr "Voo"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2098 msgid "Buff"
2099 msgstr "Bónus"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2102 msgid "Damage text"
2103 msgstr "Texto de dano"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2106 msgid "Draw damage numbers"
2107 msgstr "Mostrar números de dano"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2110 msgid "Font size minimum:"
2111 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2114 msgid "Font size maximum:"
2115 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2123 msgid "Color:"
2124 msgstr "Cor:"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2127 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2128 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2133 msgid "off-hand hook"
2134 msgstr "gancho imediato"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2137 #, c-format
2138 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2142 msgid "Vaporizer ammo"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2147 msgid "Extra life"
2148 msgstr "Vida extra"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2151 msgid "Napalm grenade"
2152 msgstr "Granada de napalm"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2155 msgid "Ice grenade"
2156 msgstr "Granada de gelo"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2159 msgid "Translocate grenade"
2160 msgstr "Granada de deslocamento"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2163 msgid "Spawn grenade"
2164 msgstr "Granada de fragmentação"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2167 msgid "Heal grenade"
2168 msgstr "Granada de cura"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2171 msgid "Monster grenade"
2172 msgstr "Granada monstro"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2175 msgid "Entrap grenade"
2176 msgstr "Granada de armadilha"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2179 msgid "Veil grenade"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2184 msgid "drop weapon / throw nade"
2185 msgstr "largar arma / atirar granada"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2188 #, c-format
2189 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2193 msgid "Grenade"
2194 msgstr "Granada"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2197 #, c-format
2198 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2202 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2206 msgid "Overkill MachineGun"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2210 msgid "Overkill Nex"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2214 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2218 msgid "Overkill Shotgun"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2224 msgid "Invisibility"
2225 msgstr "Invisibilidade"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2230 msgid "Shield"
2231 msgstr "Escudo"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2236 msgid "Speed"
2237 msgstr "Velocidade"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2242 msgid "Strength"
2243 msgstr "Força"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2246 msgid "Burning"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2250 msgid "Spawn Shield"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2254 msgid "Stunned"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2258 msgid "Superweapons"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2262 msgid "Waypoint"
2263 msgstr "Ponto de passagem"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2266 msgid "Help me!"
2267 msgstr "Preciso de ajuda!"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2270 msgid "Here"
2271 msgstr "Aqui"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2274 msgid "DANGER"
2275 msgstr "PERIGO"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2278 msgid "Frozen!"
2279 msgstr "Congelado!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2282 msgid "Reviving"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2286 msgid "Item"
2287 msgstr "Item"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2290 msgid "Checkpoint"
2291 msgstr "Ponto de verificação"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2295 msgid "Finish"
2296 msgstr "Final"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2301 msgid "Start"
2302 msgstr "Início"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2305 msgid "Defend"
2306 msgstr "Defender"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2309 msgid "Destroy"
2310 msgstr "Destruir"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2313 msgid "Push"
2314 msgstr "Empurrar"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2317 msgid "Flag carrier"
2318 msgstr "Portador de bandeira"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2321 msgid "Enemy carrier"
2322 msgstr "Portador inimigo"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2325 msgid "Dropped flag"
2326 msgstr "Bandeira largada"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2329 msgid "White base"
2330 msgstr "Base branca"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2333 msgid "Red base"
2334 msgstr "Base vermelha"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2337 msgid "Blue base"
2338 msgstr "Base azul"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2341 msgid "Yellow base"
2342 msgstr "Base amarela"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2345 msgid "Pink base"
2346 msgstr "Base rosa"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2349 msgid "Return flag here"
2350 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2360 msgid "Control point"
2361 msgstr "Ponto de controlo"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2364 msgid "Dropped key"
2365 msgstr "Chave largada"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2372 msgid "Key carrier"
2373 msgstr "Portador de chave"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2376 msgid "Run here"
2377 msgstr "Corre para aqui"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2381 msgid "Ball"
2382 msgstr "Bola"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2385 msgid "Ball carrier"
2386 msgstr "Portador de bola"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2389 msgid "Leader"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2393 msgid "Goal"
2394 msgstr "Golo"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2398 msgid "Generator"
2399 msgstr "Gerador"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2402 msgid "Weapon"
2403 msgstr "Arma"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2406 msgid "Monster"
2407 msgstr "Monstro"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2410 msgid "Vehicle"
2411 msgstr "Veículo"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2414 msgid "Intruder!"
2415 msgstr "Intruso!"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2418 msgid "Tagged"
2419 msgstr "Marcado"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2422 #, c-format
2423 msgid "%s needing help!"
2424 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2425
2426 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2427 msgid "^1Server notices:"
2428 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2432 msgstr ""
2433 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2434 "jogadores durante a partida"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2445 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2448 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2458 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2464 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2467 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2470 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2471 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2474 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2475 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2479 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2482 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2483 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2487 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2490 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2491 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2494 msgid ""
2495 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2496 "base"
2497 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2501 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2507 "itself"
2508 msgstr ""
2509 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2510 "retornou sozinha"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2516 msgstr ""
2517 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2518 "sozinha"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2522 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2525 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2526 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2541 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2556 #, c-format
2557 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2558 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2561 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2562 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2565 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2566 msgstr ""
2567 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2570 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2571 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2574 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2575 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2578 msgid "^F2Match is restarting..."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2583 msgid "^F4Countdown stopped!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2615 msgstr ""
2616 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2646 msgstr ""
2647 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2657 msgstr ""
2658 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2878 msgstr ""
2879 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2894 msgstr ""
2895 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2900 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2905 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3061 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3071 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3076 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3081 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3091 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3095 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3096 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3102 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3106 msgid "^BGRound tied"
3107 msgstr "^BGRodada empatada"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3111 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3112 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3117 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3133 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3139 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3151 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3157 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3163 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3167 #, c-format
3168 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3169 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3173 #, c-format
3174 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3175 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3180 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 connected"
3185 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3190 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3195 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3201 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3207 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3212 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3227 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3237 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3242 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3247 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3250 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3251 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3255 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3260 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3268 #, c-format
3269 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3273 #, c-format
3274 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3278 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3279 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3282 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3283 msgstr ""
3284 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3285 "acréscimos!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3290 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3295 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3300 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3305 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3310 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3323 msgid ""
3324 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3325 "spectators aren't allowed at the moment."
3326 msgstr ""
3327 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3328 "permitidos neste momento."
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3343 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3348 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3358 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3365 "%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3370 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3376 "and will be lost."
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3379 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3385 "lost."
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3388 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3393 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3399 "(^F1%s^F4)"
3400 msgstr ""
3401 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3402 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3405 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3406 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3412 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3413 msgstr ""
3414 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3415 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3420 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3424 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3429 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3433 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3434 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3437 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3438 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3444 "^F2Xonotic %s"
3445 msgstr ""
3446 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3447 "^F2Xonotic %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3453 msgstr ""
3454 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3455 "^F2Xonotic %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3461 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3462 msgstr ""
3463 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3464 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3472 "Acordeão%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3552 msgstr ""
3553 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3554 "%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3612 msgstr ""
3613 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3614 "Garrafa Klein%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3619 msgstr ""
3620 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3637 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3695 "%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3765 msgstr ""
3766 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 msgstr ""
3787 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3788 "Tuba%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3793 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3806 msgid "^F4You are now alone!"
3807 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3810 msgid "^BGYou are attacking!"
3811 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3814 msgid "^BGYou are defending!"
3815 msgstr "^BGEstás a defender!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3820 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3823 #, c-format
3824 msgid "%s players are needed for this match."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3828 msgid "^BGBegin!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3832 msgid "^BGGame starts in"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGRound %s starts in"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3841 msgid "^F4Round cannot start"
3842 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3845 msgid "^F2Don't camp!"
3846 msgstr "^F2Não acampes!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3849 msgid ""
3850 "^BGYou are now free.\n"
3851 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3852 "^BGif you think you will succeed."
3853 msgstr ""
3854 "^BGAgora estás livre.\n"
3855 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3856 "^BGse achas que vais conseguir."
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3859 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3860 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3863 msgid ""
3864 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3865 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3866 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3867 msgstr ""
3868 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3869 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3870 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3873 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3877 msgid "^BGYou captured the flag!"
3878 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3883 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3898 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3903 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3908 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3913 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3923 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3926 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3930 msgid "^BGYou got the flag!"
3931 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3988 msgstr ""
3989 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3994 msgstr ""
3995 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3996 "Protege-o!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4006 msgstr ""
4007 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4011 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4012 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4015 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4016 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4019 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4020 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4023 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4024 msgstr ""
4025 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4026 "no radar!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4060 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4080 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4090 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4095 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4098 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4099 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4105 "You are now on: %s"
4106 msgstr ""
4107 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4108 "Agora estás na equipa: %s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4115 msgid "^K1Die camper!"
4116 msgstr "^K1Morre campista!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4119 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4120 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4123 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4124 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1You were %s"
4129 msgstr "^K1Foste %s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4133 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4136 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4137 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4141 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4145 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You fragged yourself!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You need to be more careful!"
4153 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4157 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4161 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4165 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4169 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4173 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4177 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4181 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4184 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4185 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4188 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4189 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4193 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4196 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4197 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4200 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4201 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You need to preserve your health"
4205 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1You became a shooting star!"
4209 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4212 msgid "^K1You melted away in slime!"
4213 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4216 msgid "^K1You committed suicide!"
4217 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4220 msgid "^K1You ended it all!"
4221 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4224 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4225 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou are now on: %s"
4230 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You died in an accident!"
4234 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4238 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4241 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4242 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4245 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4246 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4249 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4250 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4254 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4258 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4262 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4266 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4270 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4274 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4278 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4282 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4286 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4289 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4290 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4293 msgid "^K1Watch your step!"
4294 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4307 #, c-format
4308 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4317 msgid ""
4318 "^K1Stop idling!\n"
4319 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4320 msgstr ""
4321 "^K1Para de ficar parado!\n"
4322 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4325 msgid ""
4326 "^K1Stop idling!\n"
4327 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4333 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4338 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4341 msgid "^BGDoor unlocked!"
4342 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4345 #, c-format
4346 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4350 #, c-format
4351 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4352 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4355 msgid "^K3You revived yourself"
4356 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4359 #, c-format
4360 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4361 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4369 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4370 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4373 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4374 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4377 msgid "^K1You froze yourself"
4378 msgstr "^K1Congelaste-te"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4381 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4382 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4385 #, c-format
4386 msgid "^K1A %s has arrived!"
4387 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4390 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4391 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4394 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4398 msgid ""
4399 "^K1No spawnpoints available!\n"
4400 "Hope your team can fix it..."
4401 msgstr ""
4402 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4403 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4409 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4413 msgid "^BGYou picked up the ball"
4414 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4417 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4418 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4421 msgid ""
4422 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4423 "Help the key carriers to meet!"
4424 msgstr ""
4425 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4426 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4429 msgid ""
4430 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4431 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4432 msgstr ""
4433 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4434 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4437 msgid ""
4438 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4439 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4440 msgstr ""
4441 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4442 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4445 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4446 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4449 msgid "^BGScanning frequency range..."
4450 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4453 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4454 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4457 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4458 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4461 msgid ""
4462 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4463 "Use the same command again to spectate anyway."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4467 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "^BGWaiting for players to join...\n"
4474 "Need active players for: %s"
4475 msgstr ""
4476 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4477 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4482 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4485 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4486 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4489 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4490 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4493 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4494 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4497 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4498 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4501 #, c-format
4502 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4503 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4509 "Next weapon: ^F1%s"
4510 msgstr ""
4511 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4512 "Próxima arma: ^F1%s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4515 #, c-format
4516 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4517 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4522 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4525 msgid "^BGYou captured a control point"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4529 #, c-format
4530 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4531 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4534 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4538 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4539 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4542 msgid ""
4543 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4544 "^F2Capture some control points to unshield it"
4545 msgstr ""
4546 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4547 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4550 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4551 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4554 msgid ""
4555 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4556 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4557 msgstr ""
4558 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4559 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4562 #, c-format
4563 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4564 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4567 #, c-format
4568 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4569 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4572 msgid ""
4573 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4574 "Keep fragging until we have a winner!"
4575 msgstr ""
4576 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4577 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4580 msgid ""
4581 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Keep scoring until we have a winner!"
4583 msgstr ""
4584 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4585 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4588 msgid ""
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "\n"
4591 "Generators are now decaying.\n"
4592 "The more control points your team holds,\n"
4593 "the faster the enemy generator decays"
4594 msgstr ""
4595 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4596 "\n"
4597 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4598 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4599 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4605 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4606 msgstr ""
4607 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4608 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4611 msgid "^K1In^BG-portal created"
4612 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4615 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4616 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4619 msgid "^F1Portal creation failed"
4620 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4623 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4624 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4627 msgid "^F2Strength has worn off"
4628 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4631 msgid "^F2Shield surrounds you"
4632 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4635 msgid "^F2Shield has worn off"
4636 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4639 msgid "^F2You are on speed"
4640 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4643 msgid "^F2Speed has worn off"
4644 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4647 msgid "^F2You are invisible"
4648 msgstr "^F2Estás invisível"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4651 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4652 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4655 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4656 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4659 msgid "^BGSequence completed!"
4660 msgstr "^BGSequência completa!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4663 msgid "^BGThere are more to go..."
4664 msgstr "^BGAinda há mais..."
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4667 #, c-format
4668 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4669 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4672 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4673 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4676 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4677 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4680 msgid "^F2You now have a superweapon"
4681 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4684 msgid ""
4685 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4686 "suspicion!"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4690 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4694 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4698 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4702 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4706 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4710 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4711 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4714 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4715 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4718 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4719 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4722 #, c-format
4723 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4724 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4727 #, c-format
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4729 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4732 #, c-format
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4734 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4737 msgid ""
4738 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4739 "^F4Stop them!"
4740 msgstr ""
4741 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4742 "^F4Impede-os!"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4745 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4746 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4749 #, c-format
4750 msgid " (near %s)"
4751 msgstr " (próximo de %s)"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4754 msgid "primary"
4755 msgstr "primário"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4758 msgid "secondary"
4759 msgstr "secundário"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4762 msgid "point"
4763 msgstr "ponto"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4766 msgid "points"
4767 msgstr "pontos"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4770 msgid "drop flag"
4771 msgstr "largar bandeira"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4774 msgid "throw nade"
4775 msgstr "atirar granada"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 msgid "TRIPLE FRAG! "
4789 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 msgid "RAGE! "
4803 msgstr "FÚRIA! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4816 msgid "MASSACRE! "
4817 msgstr "MASSACRE! "
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4830 msgid "MAYHEM! "
4831 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4844 msgid "BERSERKER! "
4845 msgstr "FURIOSO!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 msgid "CARNAGE! "
4859 msgstr "CARNIFICINA!"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4872 msgid "ARMAGEDDON! "
4873 msgstr "Fim do Mundo! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4876 #, c-format
4877 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4878 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4881 #, c-format
4882 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4883 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "\n"
4889 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4890 msgstr ""
4891 "\n"
4892 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 "(^F4Dead^BG)%s"
4899 msgstr ""
4900 "\n"
4901 "(^F4Morto^BG)%s"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4904 #, c-format
4905 msgid "%d score spree! "
4906 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4909 #, c-format
4910 msgid "%d frag spree! "
4911 msgstr "%d execuções seguidas!"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4914 msgid "First blood! "
4915 msgstr "Primeira morte! "
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4918 msgid "First score! "
4919 msgstr "Primeira pontuação!"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4922 msgid "First casualty! "
4923 msgstr "Primeiro acidente!"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4926 msgid "First victim! "
4927 msgstr "Primeira vítima!"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4950 #, c-format
4951 msgid ", ending their %d frag spree"
4952 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4955 #, c-format
4956 msgid ", ending their %d score spree"
4957 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4960 #, c-format
4961 msgid ", losing their %d frag spree"
4962 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4965 #, c-format
4966 msgid ", losing their %d score spree"
4967 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4970 #, c-format
4971 msgid " with %d %s"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4975 msgid "TEAM^Red"
4976 msgstr "Vermelha"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4979 msgid "TEAM^Blue"
4980 msgstr "Azul"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4983 msgid "TEAM^Yellow"
4984 msgstr "Amarela"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4987 msgid "TEAM^Pink"
4988 msgstr "Rosa"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4991 msgid "Team"
4992 msgstr "Equipa"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4995 msgid "Neutral"
4996 msgstr "Neutro"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4999 msgid "KEY^Red"
5000 msgstr "Vermelha"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5003 msgid "KEY^Blue"
5004 msgstr "Azul"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5007 msgid "KEY^Yellow"
5008 msgstr "Amarela"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5011 msgid "KEY^Pink"
5012 msgstr "Rosa"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5015 msgid "FLAG^Red"
5016 msgstr "Vermelha"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5019 msgid "FLAG^Blue"
5020 msgstr "Azul"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5023 msgid "FLAG^Yellow"
5024 msgstr "Amarela"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5027 msgid "FLAG^Pink"
5028 msgstr "Rosa"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5031 msgid "GENERATOR^Red"
5032 msgstr "Vermelho"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5035 msgid "GENERATOR^Blue"
5036 msgstr "Azul"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5039 msgid "GENERATOR^Yellow"
5040 msgstr "Amarelo"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5043 msgid "GENERATOR^Pink"
5044 msgstr "Rosa"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5047 #, c-format
5048 msgid "%s under attack!"
5049 msgstr "%s sob ataque!"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5052 msgid "Turret"
5053 msgstr "Sentinela"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5056 msgid "eWheel Turret"
5057 msgstr "Sentinela eWheel"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5060 msgid "eWheel"
5061 msgstr "eWheel"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5064 msgid "FLAC Cannon"
5065 msgstr "Canhão FLAC"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5068 msgid "FLAC"
5069 msgstr "FLAC"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5072 msgid "Fusion Reactor"
5073 msgstr "Reator de Fusão"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5076 msgid "Hellion Missile Turret"
5077 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5080 msgid "Hellion"
5081 msgstr "Hellion"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5084 msgid "Hunter-Killer Turret"
5085 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5088 msgid "Hunter-Killer"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5092 msgid "Machinegun Turret"
5093 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5096 msgid "Machinegun"
5097 msgstr "Metralhadora"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5100 msgid "MLRS Turret"
5101 msgstr "Sentinela MLRS"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5104 msgid "MLRS"
5105 msgstr "MLRS"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5108 msgid "Phaser Cannon"
5109 msgstr "Canhão Phaser"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5112 msgid "Phaser"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5116 msgid "Plasma Cannon"
5117 msgstr "Canhão de Plasma"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5120 msgid "Dual plasma"
5121 msgstr "Plasma duplo"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5124 msgid "Dual Plasma Cannon"
5125 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5129 msgid "Tesla Coil"
5130 msgstr "Bobina de Tesla"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5133 msgid "Walker Turret"
5134 msgstr "Sentinela Walker"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5137 msgid "Walker"
5138 msgstr "Walker"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:248
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5142 msgid "Dodging"
5143 msgstr "Esquiva"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:249
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5147 msgid "InstaGib"
5148 msgstr "InstaGib"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:250
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5152 msgid "New Toys"
5153 msgstr "Novos Brinquedos"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:251
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5157 msgid "NIX"
5158 msgstr "NIX"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:252
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5162 msgid "Rocket Flying"
5163 msgstr "Voar com Mísseis"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:253
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5167 msgid "Invincible Projectiles"
5168 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:254
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5172 msgid "Low gravity"
5173 msgstr "Pouca gravidade"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:255
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5177 msgid "Cloaked"
5178 msgstr "Oculto"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:256
5181 msgid "Hook"
5182 msgstr "Gancho"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:257
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5186 msgid "Midair"
5187 msgstr "No ar"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:258
5190 msgid "Melee only Arena"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:260
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5195 msgid "Piñata"
5196 msgstr "Piñata"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:261
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5200 msgid "Weapons stay"
5201 msgstr "Armas permanescentes"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:262
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5205 msgid "Blood loss"
5206 msgstr "Perda de sangue"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:264
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5210 msgid "Buffs"
5211 msgstr "Bónus"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:265
5214 msgid "Overkill"
5215 msgstr "Exagero"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:266
5218 msgid "No powerups"
5219 msgstr "Sem potencializadores"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:267
5222 msgid "Powerups"
5223 msgstr "Potencializadores"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:268
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5227 msgid "Touch explode"
5228 msgstr "Toque explosivo"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:269
5231 msgid "Wall jumping"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:270
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5236 msgid "No start weapons"
5237 msgstr "Sem armas iniciais"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:271
5240 msgid "Nades"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:272
5244 msgid "Offhand blaster"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5248 msgid "Male"
5249 msgstr "Masculino"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5252 msgid "Female"
5253 msgstr "Feminino"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5256 msgid "Undisclosed"
5257 msgstr "Não revelado"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5260 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5264 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5268 msgid "TAB"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5272 #, c-format
5273 msgid "ENTER"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5277 msgid "ESCAPE"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5281 msgid "SPACE"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5285 msgid "BACKSPACE"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #, c-format
5290 msgid "UPARROW"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5294 #, c-format
5295 msgid "DOWNARROW"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5299 #, c-format
5300 msgid "LEFTARROW"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5304 #, c-format
5305 msgid "RIGHTARROW"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5309 msgid "ALT"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5313 msgid "CTRL"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5317 msgid "SHIFT"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5321 #, c-format
5322 msgid "INS"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5326 #, c-format
5327 msgid "DEL"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5331 #, c-format
5332 msgid "PGDN"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5336 #, c-format
5337 msgid "PGUP"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5341 #, c-format
5342 msgid "HOME"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5346 #, c-format
5347 msgid "END"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5351 msgid "PAUSE"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5355 msgid "NUMLOCK"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5359 msgid "CAPSLOCK"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5363 msgid "SCROLLOCK"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5367 msgid "SEMICOLON"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5371 msgid "TILDE"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5375 msgid "BACKQUOTE"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5379 msgid "QUOTE"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5383 msgid "APOSTROPHE"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5387 msgid "BACKSLASH"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5391 #, c-format
5392 msgid "F%d"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5396 #, c-format
5397 msgid "KP_%d"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5409 #, c-format
5410 msgid "KP_%s"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5414 #, c-format
5415 msgid "PERIOD"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5419 #, c-format
5420 msgid "DIVIDE"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5424 #, c-format
5425 msgid "SLASH"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5429 #, c-format
5430 msgid "MULTIPLY"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5434 #, c-format
5435 msgid "MINUS"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5439 #, c-format
5440 msgid "PLUS"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5444 #, c-format
5445 msgid "EQUALS"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5449 msgid "PRINTSCREEN"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5453 #, c-format
5454 msgid "MOUSE%d"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5458 msgid "MWHEELUP"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5462 msgid "MWHEELDOWN"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5466 #, c-format
5467 msgid "JOY%d"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5471 #, c-format
5472 msgid "AUX%d"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5476 #, c-format
5477 msgid "DPAD_UP"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5490 #, c-format
5491 msgid "X360_%s"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5495 #, c-format
5496 msgid "DPAD_DOWN"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5500 #, c-format
5501 msgid "DPAD_LEFT"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5505 #, c-format
5506 msgid "DPAD_RIGHT"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5510 #, c-format
5511 msgid "START"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5515 #, c-format
5516 msgid "BACK"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_THUMB"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_SHOULDER"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_TRIGGER"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5545 #, c-format
5546 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5591 #, c-format
5592 msgid "JOY_%s"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5596 #, c-format
5597 msgid "UP"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5601 #, c-format
5602 msgid "DOWN"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5606 #, c-format
5607 msgid "LEFT"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5616 #, c-format
5617 msgid "MIDINOTE%d"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5621 #, c-format
5622 msgid "Press %s"
5623 msgstr "Pressiona %s"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5626 msgid "No right gunner!"
5627 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5630 msgid "No left gunner!"
5631 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5634 msgid "Bumblebee"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5638 msgid "Racer"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5642 msgid "Racer cannon"
5643 msgstr "Canhão Racer"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5646 msgid "Raptor"
5647 msgstr "Raptor"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5650 msgid "Raptor cannon"
5651 msgstr "Canhão de Raptor"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5654 msgid "Raptor bomb"
5655 msgstr "Bomba de Raptor"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5658 msgid "Raptor flare"
5659 msgstr "Chama de Raptor"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5662 msgid "Spiderbot"
5663 msgstr "Robô Aranha"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5666 msgid "Arc"
5667 msgstr "Arc"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5670 msgid "Blaster"
5671 msgstr "Blaster"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5674 msgid "Crylink"
5675 msgstr "Crylink"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5678 msgid "Devastator"
5679 msgstr "Devastator"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5682 msgid "Electro"
5683 msgstr "Electro"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5686 msgid "Fireball"
5687 msgstr "Bola de Fogo"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5690 msgid "Hagar"
5691 msgstr "Hagar"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5694 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5695 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5699 msgid "Grappling Hook"
5700 msgstr "Gancho"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5703 msgid "MachineGun"
5704 msgstr "Metralhadora"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5707 msgid "Mine Layer"
5708 msgstr "Porta Minas"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5711 msgid "Mortar"
5712 msgstr "Morteiro"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5715 msgid "Port-O-Launch"
5716 msgstr "Port-O-Launch"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5719 msgid "Rifle"
5720 msgstr "Espingarda"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5723 msgid "T.A.G. Seeker"
5724 msgstr "T.A.G. Seeker"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5727 msgid "Shockwave"
5728 msgstr "Onda de Choque"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5731 msgid "Shotgun"
5732 msgstr "Caçadeira"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5735 #, no-c-format
5736 msgid "@!#%'n Tuba"
5737 msgstr "@!#%'n Tuba"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5740 msgid "Vaporizer"
5741 msgstr "Vaporizador"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5744 msgid "Vortex"
5745 msgstr "Vórtex"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_DEC^%s years"
5750 msgstr "%s anos"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_ZER^%d years"
5755 msgstr "%d anos"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_FIR^%d year"
5760 msgstr "^%d ano"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_SEC^%d years"
5765 msgstr "%d anos"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_THI^%d years"
5770 msgstr "%d anos"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_MUL^%d years"
5775 msgstr "^%d anos"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5780 msgstr "^%s semanas"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5785 msgstr "^%d semanas"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_FIR^%d week"
5790 msgstr "^%d semana"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5795 msgstr "^%d semanas"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_THI^%d weeks"
5800 msgstr "^%d semanas"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5805 msgstr "^%d semanas"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_DEC^%s days"
5810 msgstr "^%s dias"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_ZER^%d days"
5815 msgstr "^%d dias"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_FIR^%d day"
5820 msgstr "^%d dia"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_SEC^%d days"
5825 msgstr "^%d dias"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_THI^%d days"
5830 msgstr "^%d dias"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_MUL^%d days"
5835 msgstr "^%d dias"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_DEC^%s hours"
5840 msgstr "^%s horas"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_ZER^%d hours"
5845 msgstr "^%d horas"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_FIR^%d hour"
5850 msgstr "^%d hora"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_SEC^%d hours"
5855 msgstr "^%d horas"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_THI^%d hours"
5860 msgstr "^%d horas"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_MUL^%d hours"
5865 msgstr "^%d horas"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5870 msgstr "^%s minutos"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5875 msgstr "^%d minutos"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_FIR^%d minute"
5880 msgstr "^%d minuto"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5885 msgstr "^%d minutos"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_THI^%d minutes"
5890 msgstr "^%d minutos"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5895 msgstr "^%d minutos"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5900 msgstr "^%s segundos"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5905 msgstr "^%d segundos"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_FIR^%d second"
5910 msgstr "^%d segundo"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5915 msgstr "^%d segundos"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_THI^%d seconds"
5920 msgstr "^%d segundos"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5925 msgstr "^%d segundos"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5928 #, c-format
5929 msgid "%dst"
5930 msgstr "%dst"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5933 #, c-format
5934 msgid "%dnd"
5935 msgstr "%dnd"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5938 #, c-format
5939 msgid "%drd"
5940 msgstr "%drd"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5943 #, c-format
5944 msgid "%dth"
5945 msgstr "%dth"
5946
5947 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5948 msgid "No description"
5949 msgstr "Sem descrição"
5950
5951 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5955 "please file an issue."
5956 msgstr ""
5957 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5958 "erro, por favor, reporta-o."
5959
5960 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5961 #, c-format
5962 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5963 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5964
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5966 #, c-format
5967 msgid "%02d:%02d:%02d"
5968 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5969
5970 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5971 #, c-format
5972 msgid "Item %d"
5973 msgstr "Item %d"
5974
5975 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5979 msgid "Custom"
5980 msgstr "Personalizado"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5983 msgid "Core Team"
5984 msgstr "Equipa Principal"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5987 msgid "Extended Team"
5988 msgstr "Equipa Estendida"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5991 msgid "Website"
5992 msgstr "Site"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5995 msgid "Stats"
5996 msgstr "Estatísticas"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5999 msgid "Art"
6000 msgstr "Arte"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6003 msgid "Animation"
6004 msgstr "Animação"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6007 msgid "Campaign"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6011 msgid "Level Design"
6012 msgstr "Design de Níveis"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6015 msgid "Music / Sound FX"
6016 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6019 msgid "Game Code"
6020 msgstr "Codificação do Jogo"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6023 msgid "Marketing / PR"
6024 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6027 msgid "Legal"
6028 msgstr "Assuntos Legais"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6031 msgid "Game Engine"
6032 msgstr "Motor do Jogo"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6035 msgid "Engine Additions"
6036 msgstr "Adições ao Motor"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6039 msgid "Compiler"
6040 msgstr "Compilador"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6043 msgid "Other Active Contributors"
6044 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6047 msgid "Translators"
6048 msgstr "Tradutores"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6051 msgid "Asturian"
6052 msgstr "Asturiano"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6055 msgid "Belarusian"
6056 msgstr "Bielorrusso"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6059 msgid "Bulgarian"
6060 msgstr "Búlgaro"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6063 msgid "Chinese (China)"
6064 msgstr "Chinês (China)"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6067 msgid "Chinese (Taiwan)"
6068 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6071 msgid "Cornish"
6072 msgstr "Córnico"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6075 msgid "Czech"
6076 msgstr "Checo"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6079 msgid "Dutch"
6080 msgstr "Holandês"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6083 msgid "English (Australia)"
6084 msgstr "Inglês (Austrália)"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6087 msgid "Finnish"
6088 msgstr "Finlandês"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6091 msgid "French"
6092 msgstr "Francês"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6095 msgid "German"
6096 msgstr "Alemão"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6099 msgid "Greek"
6100 msgstr "Grego"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6103 msgid "Hungarian"
6104 msgstr "Húngaro"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6107 msgid "Irish"
6108 msgstr "Irlandês"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6111 msgid "Italian"
6112 msgstr "Italiano"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6115 msgid "Japanese"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6119 msgid "Kazakh"
6120 msgstr "Cazaque"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6123 msgid "Korean"
6124 msgstr "Coreano"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6127 msgid "Polish"
6128 msgstr "Polaco"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6131 msgid "Portuguese"
6132 msgstr "Português"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6135 msgid "Portuguese (Brazil)"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6139 msgid "Romanian"
6140 msgstr "Romeno"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6143 msgid "Russian"
6144 msgstr "Russo"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6147 msgid "Scottish Gaelic"
6148 msgstr "Gaélico Escocês"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6151 msgid "Serbian"
6152 msgstr "Sérvio"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6155 msgid "Spanish"
6156 msgstr "Espanhol"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6159 msgid "Swedish"
6160 msgstr "Sueco"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6163 msgid "Turkish"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6167 msgid "Ukrainian"
6168 msgstr "Ucraniano"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6171 msgid "Past Contributors"
6172 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6175 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6176 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6179 msgid "will not be saved"
6180 msgstr "não será gravado"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6183 msgid "will be saved to config.cfg"
6184 msgstr "será gravado em config.cfg"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6187 msgid "private"
6188 msgstr "privado"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6191 msgid "engine setting"
6192 msgstr "configuração do motor"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6195 msgid "read only"
6196 msgstr "apenas leitura"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6204 msgid "OK"
6205 msgstr "OK"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6208 msgid "Credits"
6209 msgstr "Créditos"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6212 msgid "The Xonotic credits"
6213 msgstr "Créditos - Xonotic"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6216 msgid ""
6217 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6218 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6219 "menu system."
6220 msgstr ""
6221 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6222 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6226 msgid "Name:"
6227 msgstr "Nome:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6231 msgid "Name under which you will appear in the game"
6232 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6235 msgid "Text language:"
6236 msgstr "Idioma do texto:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6239 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6240 msgstr ""
6241 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6242 "org?"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6245 msgid "Undecided"
6246 msgstr "Não decidido"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6249 msgid ""
6250 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6251 "menu"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6255 msgid "Save settings"
6256 msgstr "Gravar configurações"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6261 msgid "Welcome"
6262 msgstr "Bem-vindo(a)"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6269 msgid "Join!"
6270 msgstr "Conectar!"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6274 msgid "Restart level"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6278 msgid "Main menu"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6283 msgid "Servers"
6284 msgstr "Servidores"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6288 msgid "Profile"
6289 msgstr "Perfil"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6293 msgid "Settings"
6294 msgstr "Configurações"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6298 msgid "Input"
6299 msgstr "Entrada"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6302 msgid "Quick menu"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6307 msgid "Spectate"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6311 msgid "Game menu"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6315 msgid "Ammunition display:"
6316 msgstr "Mostrar munições:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6319 msgid "Show only current ammo type"
6320 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6324 msgid "Noncurrent alpha:"
6325 msgstr "Alfa não atual:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6329 msgid "Noncurrent scale:"
6330 msgstr "Escala não atual:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6334 msgid "Align icon:"
6335 msgstr "Alinhar ícone:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6346 msgid "Left"
6347 msgstr "Esquerda"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6358 msgid "Right"
6359 msgstr "Direita"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6362 msgid "Ammo Panel"
6363 msgstr "Painel de Munições"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6367 msgid "Message duration:"
6368 msgstr "Duração da mensagem:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6372 msgid "Fade time:"
6373 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6376 msgid "Flip messages order"
6377 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6381 msgid "Text alignment:"
6382 msgstr "Alinhamento do texto:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6387 msgid "Center"
6388 msgstr "Centro"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6391 msgid "Font scale:"
6392 msgstr "Tamanho da fonte:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6395 msgid "Bold font scale:"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6399 msgid "Centerprint Panel"
6400 msgstr "Painel Central"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6403 msgid "Chat entries:"
6404 msgstr "Entradas da conversação:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6407 msgid "Chat size:"
6408 msgstr "Tamanho da conversação:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6411 msgid "Chat lifetime:"
6412 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6415 msgid "Chat beep sound"
6416 msgstr "Som de aviso da conversação"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6419 msgid "Chat Panel"
6420 msgstr "Painel da Conversação"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6423 msgid "Engine info:"
6424 msgstr "Informações do Motor:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6427 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6428 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6431 msgid "Engine Info Panel"
6432 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6435 msgid "Combine health and armor"
6436 msgstr "Combinar vida e armadura"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6441 msgid "Enable status bar"
6442 msgstr "Ativar barra de estado"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6446 msgid "Status bar alignment:"
6447 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6453 msgid "Inward"
6454 msgstr "Para dentro"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6460 msgid "Outward"
6461 msgstr "Para fora"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6465 msgid "Icon alignment:"
6466 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6469 msgid "Flip health and armor positions"
6470 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6473 msgid "Health/Armor Panel"
6474 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6477 msgid "Info messages:"
6478 msgstr "Mensagens de informação:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6481 msgid "Flip align"
6482 msgstr "Trocar alinhamento"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6485 msgid "Info Messages Panel"
6486 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6500 msgid "Disable"
6501 msgstr "Desativar"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6505 msgid "Enable spectating"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6509 msgid "Enable even playing in warmup"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6513 msgid "Reduced"
6514 msgstr "Reduzido"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6517 msgid "Text/icon ratio:"
6518 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6521 msgid "Hide spawned items"
6522 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6525 msgid "Hide big armor and health"
6526 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6529 msgid "Dynamic size"
6530 msgstr "Tamanho dinâmico"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6533 msgid "Items Time Panel"
6534 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6537 msgid "Mod Icons Panel"
6538 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6541 msgid "Notifications:"
6542 msgstr "Notificações:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6545 msgid "Also print notifications to the console"
6546 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6549 msgid "Flip notify order"
6550 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6553 msgid "Entry lifetime:"
6554 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6557 msgid "Entry fadetime:"
6558 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6561 msgid "Notification Panel"
6562 msgstr "Painel de Notificações"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6570 msgid "Enable"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6575 msgid "Enable even observing"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6580 msgid "Enable only in Race/CTS"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6584 msgid "Status bar"
6585 msgstr "Barra de estado"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6589 msgid "Left align"
6590 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6594 msgid "Right align"
6595 msgstr "Alinhamento à direita"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6598 msgid "Inward align"
6599 msgstr "Alinhamento para dentro"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6602 msgid "Outward align"
6603 msgstr "Alinhamento para fora"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6606 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6607 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6610 msgid "Speed:"
6611 msgstr "Velocidade:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6614 msgid "Include vertical speed"
6615 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6618 msgid "Show speed unit"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6622 msgid "Top speed"
6623 msgstr "Velocidade máxima"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6626 msgid "Acceleration:"
6627 msgstr "Aceleração:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6630 msgid "Include vertical acceleration"
6631 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6634 msgid "Physics Panel"
6635 msgstr "Painel de Física"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6638 msgid "Pickup messages:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6642 msgid "Show timer:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6650 msgid "Never"
6651 msgstr "Nunca"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6657 msgid "Always"
6658 msgstr "Sempre"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6661 msgid "Spectating"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6665 msgid "Icon size scale:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6669 msgid "Pickup Panel"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6673 msgid "Powerups Panel"
6674 msgstr "Painel de Potencializadores"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6678 msgid "Always enable"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6682 msgid "Forced aspect:"
6683 msgstr "Forçar aspecto:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6686 msgid "Pressed Keys Panel"
6687 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6690 msgid "Quick Menu Panel"
6691 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6694 msgid "Race Timer Panel"
6695 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6698 msgid "Enable in team games"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6702 msgid "Radar:"
6703 msgstr "Radar:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6715 msgid "Alpha:"
6716 msgstr "Alfa:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6719 msgid "Rotation:"
6720 msgstr "Rotação:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6723 msgid "Forward"
6724 msgstr "Para a frente"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6727 msgid "West"
6728 msgstr "Para o oeste"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6731 msgid "South"
6732 msgstr "Para o sul"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6735 msgid "East"
6736 msgstr "Para o leste"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6739 msgid "North"
6740 msgstr "Para o norte"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6743 msgid "Scale:"
6744 msgstr "Escala:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6747 msgid "Zoom mode:"
6748 msgstr "Modo de zoom:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6751 msgid "Zoomed in"
6752 msgstr "Ampliado"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6755 msgid "Zoomed out"
6756 msgstr "Afastado"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6759 msgid "Always zoomed"
6760 msgstr "Sempre ampliado"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6763 msgid "Never zoomed"
6764 msgstr "Nunca ampliado"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6767 msgid "Radar Panel"
6768 msgstr "Painel do Radar"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6771 msgid "Score:"
6772 msgstr "Pontuação:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6775 msgid "Rankings:"
6776 msgstr "Classificações:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6780 msgid "Off"
6781 msgstr "Desligado"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6784 msgid "And me"
6785 msgstr "E eu"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6788 msgid "Pure"
6789 msgstr "Puro"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6792 msgid "Score Panel"
6793 msgstr "Painel da Pontuação"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6796 msgid "StrafeHUD mode:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6800 msgid "View angle centered"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6804 msgid "Velocity angle centered"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6808 msgid "StrafeHUD style:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6812 msgid "no styling"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6816 msgid "progress bar"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6820 msgid "gradient"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6824 msgid "Demo mode"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6828 msgid "Range:"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6832 msgid "Center panel"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6836 msgid "Reset colors"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6840 msgid "Strafe bar:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6844 msgid "Angle indicator:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6849 msgid "Neutral:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6854 msgid "Good:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6859 msgid "Overturn:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6863 msgid "Switch indicator:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6867 msgid "Best angle indicator:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6871 msgid "StrafeHUD Panel"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6875 msgid "Timer:"
6876 msgstr "Cronómetro:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6879 msgid "Show elapsed time"
6880 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6883 msgid "Secondary timer:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6887 msgid "Swapped"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6891 msgid "Timer Panel"
6892 msgstr "Painel do Cronómetro"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6895 msgid "Alpha after voting:"
6896 msgstr "Alfa após votação:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6899 msgid "Vote Panel"
6900 msgstr "Painel de Votação"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6903 msgid "Fade out after:"
6904 msgstr "Desaparecer após:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6907 #, c-format
6908 msgid "%ds"
6909 msgstr "%ds"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6912 msgid "Fade effect:"
6913 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6916 msgid "EF^None"
6917 msgstr "Nenhum"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6920 msgid "Alpha"
6921 msgstr "Alfa"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6924 msgid "Slide"
6925 msgstr "Deslizar"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6928 msgid "EF^Both"
6929 msgstr "Ambos"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6932 msgid "Weapon icons:"
6933 msgstr "Ícones das armas:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6936 msgid "Show only owned weapons"
6937 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6940 msgid "Show weapon ID as:"
6941 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6944 msgid "SHOWAS^None"
6945 msgstr "Nenhum"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6948 msgid "Number"
6949 msgstr "Número"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6952 msgid "Bind"
6953 msgstr "Atalho"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6956 msgid "Weapon ID scale:"
6957 msgstr "Escala do ID da arma:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6960 msgid "Show Accuracy"
6961 msgstr "Mostrar Precisão"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6964 msgid "Show Ammo"
6965 msgstr "Mostrar Munições"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6968 msgid "Ammo bar alpha:"
6969 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6972 msgid "Ammo bar color:"
6973 msgstr "Cor da barra de munições:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6976 msgid "Weapons Panel"
6977 msgstr "Painel das Armas"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6980 msgid "HUD skins"
6981 msgstr "Visuais de Interface"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6989 msgid "Filter:"
6990 msgstr "Filtrar:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6996 msgid "Refresh"
6997 msgstr "Atualizar"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7001 msgid "Set skin"
7002 msgstr "Definir visual"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7005 msgid "Save current skin"
7006 msgstr "Gravar visual atual"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7009 msgid "Panel background defaults:"
7010 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7013 msgid "Background:"
7014 msgstr "Fundo:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7017 msgid "Border size:"
7018 msgstr "Tamanho da borda:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7022 msgid "Team color:"
7023 msgstr "Cor da equipa:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7026 msgid "Test team color in configure mode"
7027 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7030 msgid "Padding:"
7031 msgstr "Preenchimento:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7034 msgid "HUD Dock:"
7035 msgstr "Camada da Interface:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7038 msgid "DOCK^Disabled"
7039 msgstr "Desativada"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7042 msgid "DOCK^Small"
7043 msgstr "Pequena"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7046 msgid "DOCK^Medium"
7047 msgstr "Média"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7050 msgid "DOCK^Large"
7051 msgstr "Grande"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7054 msgid "Grid settings:"
7055 msgstr "Configurações da grelha:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7058 msgid "Snap panels to grid"
7059 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7062 msgid "Grid size:"
7063 msgstr "Tamanho da grelha:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7066 msgid "X:"
7067 msgstr "X:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7070 msgid "Y:"
7071 msgstr "Y:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7074 msgid "Center line"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7081 "vertical lines by editing %s in the console"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7085 msgid "Exit setup"
7086 msgstr "Sair da configuração"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7089 msgid "Panel HUD Setup"
7090 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7093 msgid "Monster:"
7094 msgstr "Monstro:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7098 msgid "Spawn"
7099 msgstr "Surgir"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7102 msgid "Remove"
7103 msgstr "Remover"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7106 msgid "Move target:"
7107 msgstr "Mover alvo:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7110 msgid "Follow"
7111 msgstr "Seguir"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7114 msgid "Wander"
7115 msgstr "Vaguear"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7118 msgid "Spawnpoint"
7119 msgstr "Ponto de surgimento"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7122 msgid "No moving"
7123 msgstr "Sem movimento"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7126 msgid "Colors:"
7127 msgstr "Cores:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7131 msgid "Set skin:"
7132 msgstr "Definir visual:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7135 msgid "Monster Tools"
7136 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7139 msgid "Find servers to play on"
7140 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7143 msgid "Host your own game"
7144 msgstr "Alojar o meu jogo"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7147 msgid "Media"
7148 msgstr "Mídia"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7151 msgid "Multiplayer"
7152 msgstr "Multi-jogador"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7155 msgid ""
7156 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7157 "settings"
7158 msgstr ""
7159 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7160 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7167 msgid "Default"
7168 msgstr "Padrão"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7172 msgid "Unlimited"
7173 msgstr "Ilimitado"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7176 msgid "Gametype"
7177 msgstr "Modo de jogo"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7180 msgid "Time limit:"
7181 msgstr "Tempo limite:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7184 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7185 msgstr ""
7186 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7189 #, c-format
7190 msgid "%d minutes"
7191 msgstr "%d minutos"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7194 msgid "TIMLIM^Default"
7195 msgstr "Padrão"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7199 msgid "1 minute"
7200 msgstr "1 minuto"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7203 msgid "TIMLIM^Infinite"
7204 msgstr "Infinito"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7207 msgid "Teams:"
7208 msgstr "Equipas:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7211 msgid "2 teams"
7212 msgstr "2 equipas"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7215 msgid "3 teams"
7216 msgstr "3 equipas"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7219 msgid "4 teams"
7220 msgstr "4 equipas"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7223 msgid "Player slots:"
7224 msgstr "Vagas para jogadores:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7227 msgid ""
7228 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7229 "at once"
7230 msgstr ""
7231 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7232 "servidor simultaneamente."
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Número de robôs:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7243 msgid "Bot skill:"
7244 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7251 msgid "Botlike"
7252 msgstr "Perdido"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7255 msgid "Beginner"
7256 msgstr "Iniciante"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "Vais ganhar"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7263 msgid "You can win"
7264 msgstr "Podes ganhar"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Talvez ganhes"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7271 msgid "Advanced"
7272 msgstr "Avançado"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7275 msgid "Expert"
7276 msgstr "Experiente"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7279 msgid "Pro"
7280 msgstr "Profissional"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7283 msgid "Assassin"
7284 msgstr "Assassino"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7287 msgid "Unhuman"
7288 msgstr "Desumano"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7291 msgid "Godlike"
7292 msgstr "Divino"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7295 msgid "Mutators..."
7296 msgstr "Modificadores..."
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7303 msgid "Maplist"
7304 msgstr "Lista de mapas"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7307 msgid ""
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7310 msgstr ""
7311 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7312 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7313 "confirmar."
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7316 msgid "Add shown"
7317 msgstr "Adicionar mostrados"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7320 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7321 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7324 msgid "Remove shown"
7325 msgstr "Remover mostrados"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7328 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7329 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7332 msgid "Add all"
7333 msgstr "Adicionar todos"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7336 msgid "Add every available map to your selection"
7337 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7340 msgid "Remove all"
7341 msgstr "Remover todos"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7344 msgid "Remove all the maps from your selection"
7345 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7348 msgid "Start multiplayer!"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7352 msgid "Title:"
7353 msgstr "Título:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7356 msgid "Author:"
7357 msgstr "Autor:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7360 msgid "Game types:"
7361 msgstr "Modos de jogo:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7365 msgid "Close"
7366 msgstr "Fechar"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7369 msgid "MAP^Play"
7370 msgstr "Jogar"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7373 msgid "Map Information"
7374 msgstr "Informações do Mapa"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7377 msgid "MUT^None"
7378 msgstr "Nenhum"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7381 msgid "Gameplay mutators:"
7382 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7385 msgid ""
7386 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7387 "directional key to dodge"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7391 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7395 msgid "All players are almost invisible"
7396 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7399 msgid ""
7400 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7401 "that support it"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7405 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7409 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7410 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7413 msgid ""
7414 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7415 "they can't jump)"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7419 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7423 msgid "Weapon & item mutators:"
7424 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7427 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7431 msgid ""
7432 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7433 "to use it"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7437 msgid ""
7438 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7439 "with the Electro primary fire"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7443 msgid ""
7444 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7445 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7449 msgid ""
7450 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7451 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7452 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7456 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7457 msgstr ""
7458 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7461 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7462 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7465 msgid "Regular (no arena)"
7466 msgstr "Normal (sem arena)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7469 msgid ""
7470 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7471 "without weapon pickups"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7475 msgid "Weapon arenas:"
7476 msgstr "Arenas de armas:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7479 msgid "Custom weapons"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7483 msgid "Most weapons"
7484 msgstr "Maior parte das armas"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7487 msgid "All weapons"
7488 msgstr "Todas as armas"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7491 msgid "Special arenas:"
7492 msgstr "Arenas especiais:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7495 msgid ""
7496 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7497 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7498 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7499 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7503 msgid ""
7504 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7505 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7506 "switch to another weapon."
7507 msgstr ""
7508 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7509 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7510 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7513 msgid "with blaster"
7514 msgstr "com blaster"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7517 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7518 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7521 msgid "Mutators"
7522 msgstr "Modificadores"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7525 msgid "SRVS^Categories"
7526 msgstr "Categorias"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7529 msgid "SRVS^Empty"
7530 msgstr "Vazio"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7533 msgid "Show empty servers"
7534 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7537 msgid "SRVS^Full"
7538 msgstr "Cheio"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7541 msgid "Show full servers that have no slots available"
7542 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7545 msgid "SRVS^Laggy"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7549 msgid "Show high latency servers"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7553 msgid "Reload the server list"
7554 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7557 msgid "Pause"
7558 msgstr "Pausar"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7561 msgid ""
7562 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7563 msgstr ""
7564 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7565 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7569 msgid "Address:"
7570 msgstr "Endereço:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7573 msgid "Info..."
7574 msgstr "Informações..."
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7577 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7578 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7582 msgid "No Terms of Service specified"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7587 msgid "MOD^Default"
7588 msgstr "Padrão"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 #, c-format
7592 msgid "%d modified"
7593 msgstr "%d modificadas"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7596 msgid "Official"
7597 msgstr "Oficial"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7600 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7601 msgstr ""
7602 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7605 msgid "N/A (auth library missing)"
7606 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7609 msgid "Not supported (can't connect)"
7610 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7613 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7614 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7617 msgid "Supported (will encrypt)"
7618 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7621 msgid "Supported (won't encrypt)"
7622 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7625 msgid "Requested (will encrypt)"
7626 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7629 msgid "Requested (won't encrypt)"
7630 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7633 msgid "Required (can't connect)"
7634 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7637 msgid "Required (will encrypt)"
7638 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7641 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "custom stats server"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7651 msgid "stats disabled"
7652 msgstr "estatísticas desativadas"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7656 msgid "stats enabled"
7657 msgstr "estatísticas ativadas"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7660 msgid "Status"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7666 msgid "Terms of Service"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7670 msgid "Server Info"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7674 msgid "Hostname:"
7675 msgstr "Nome do servidor:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7678 msgid "Mod:"
7679 msgstr "Mod:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7682 msgid "Version:"
7683 msgstr "Versão:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7686 msgid "Settings:"
7687 msgstr "Configurações:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7691 msgid "Players:"
7692 msgstr "Jogadores:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7695 msgid "Bots:"
7696 msgstr "Robôs:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7699 msgid "Free slots:"
7700 msgstr "Vagas livres:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7703 msgid "Encryption:"
7704 msgstr "Encriptação:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7707 msgid "ID:"
7708 msgstr "ID:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7711 msgid "Key:"
7712 msgstr "Chave:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7715 msgid "Stats:"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7719 msgid "Server Information"
7720 msgstr "Informações do Servidor"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7723 msgid "Demos"
7724 msgstr "Demos"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7727 msgid "Screenshots"
7728 msgstr "Capturas de ecrã"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7731 msgid "Music Player"
7732 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7735 msgid "Auto record demos"
7736 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7739 msgid "Timedemo"
7740 msgstr "Executar teste de desempenho"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7743 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7744 msgstr ""
7745 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7746 "executar a demo destacada"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7749 msgid "DEMO^Play"
7750 msgstr "Reproduzir"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7753 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7754 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7758 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7759 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7763 msgid "Disconnect"
7764 msgstr "Desconectar"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7767 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7768 msgstr ""
7769 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7772 msgid "MUSICPL^Add"
7773 msgstr "Adicionar"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7776 msgid "MUSICPL^Add all"
7777 msgstr "Adicionar todas"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7780 msgid "Set as menu track"
7781 msgstr "Definir como música do menu"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7784 msgid "Reset default menu track"
7785 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7788 msgid "Playlist:"
7789 msgstr "Lista de reprodução:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7792 msgid "Random order"
7793 msgstr "Ordem aleatória"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7796 msgid "MUSICPL^Stop"
7797 msgstr "Parar"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7800 msgid "MUSICPL^Play"
7801 msgstr "Reproduzir"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7804 msgid "MUSICPL^Pause"
7805 msgstr "Pausa"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7808 msgid "MUSICPL^Prev"
7809 msgstr "Anterior"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7812 msgid "MUSICPL^Next"
7813 msgstr "Seguinte"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7816 msgid "MUSICPL^Remove"
7817 msgstr "Remover"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7820 msgid "MUSICPL^Remove all"
7821 msgstr "Remover todas"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7824 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7825 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7828 msgid "Open in the viewer"
7829 msgstr "Abrir no visualizador"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7832 msgid "Reset"
7833 msgstr "Repor"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7836 msgid "Previous"
7837 msgstr "Anterior"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7840 msgid "Next"
7841 msgstr "Seguinte"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7844 msgid "Slide show"
7845 msgstr "Apresentação de slides"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7853 msgid "Apply immediately"
7854 msgstr "Aplicar imediatamente"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7857 msgid "Name"
7858 msgstr "Nome"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7861 msgid "Model"
7862 msgstr "Modelo"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7865 msgid "Glowing color"
7866 msgstr "Cor brilhante"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7869 msgid "Detail color"
7870 msgstr "Cor do detalhe"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7873 msgid "Statistics"
7874 msgstr "Estatísticas"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7877 msgid "Allow player statistics to track your client"
7878 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7881 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7882 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7885 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7889 msgid "Select language..."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7893 msgid "Are you sure you want to quit?"
7894 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7897 msgid "Quit the game"
7898 msgstr "Sair do jogo"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7901 msgid "Model:"
7902 msgstr "Modelo:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7905 msgid "Remove *"
7906 msgstr "Remover *"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7909 msgid "Copy *"
7910 msgstr "Copiar *"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7913 msgid "Paste"
7914 msgstr "Colar"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7917 msgid "Bone:"
7918 msgstr "Osso:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7921 msgid "Set * as child"
7922 msgstr "Definir * como criança"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7925 msgid "Attach to *"
7926 msgstr "Anexar a *"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7929 msgid "Detach from *"
7930 msgstr "Separar de *"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7933 msgid "Visual object properties for *:"
7934 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7937 msgid "Set alpha:"
7938 msgstr "Definir alfa:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7941 msgid "Set color main:"
7942 msgstr "Definir cor principal:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7945 msgid "Set color glow:"
7946 msgstr "Definir cor do brilho:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7949 msgid "Set frame:"
7950 msgstr "Definir frame:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7953 msgid "Physical object properties for *:"
7954 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7957 msgid "Set material:"
7958 msgstr "Definir material:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7961 msgid "Set solidity:"
7962 msgstr "Definir solidez:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7965 msgid "Non-solid"
7966 msgstr "Não sólido"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7969 msgid "Solid"
7970 msgstr "Sólido"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7973 msgid "Set physics:"
7974 msgstr "Definir física:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7977 msgid "Static"
7978 msgstr "Estática"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7981 msgid "Movable"
7982 msgstr "Deslocável"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7985 msgid "Physical"
7986 msgstr "Físico"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7989 msgid "Set scale:"
7990 msgstr "Definir escala:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7993 msgid "Set force:"
7994 msgstr "Definir força:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7997 msgid "Claim *"
7998 msgstr "Resgatar *"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8001 msgid "* object info"
8002 msgstr "Informações do objeto *"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8005 msgid "* mesh info"
8006 msgstr "Informações da malha *"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8009 msgid "* attachment info"
8010 msgstr "Informações dos extras *"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8013 msgid "Show help"
8014 msgstr "Mostrar ajuda"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8017 msgid "* is the object you are facing"
8018 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8021 msgid "Sandbox Tools"
8022 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8025 msgid "Video"
8026 msgstr "Vídeo"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8029 msgid "Effects"
8030 msgstr "Efeitos"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8033 msgid "Audio"
8034 msgstr "Áudio"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8037 msgid "Game"
8038 msgstr "Jogo"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8041 msgid "User"
8042 msgstr "Utilizador"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8045 msgid "Misc"
8046 msgstr "Diversos"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8049 msgid "Change the game settings"
8050 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8053 msgid "Master:"
8054 msgstr "Principal:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8057 msgid "Music:"
8058 msgstr "Música:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8061 msgid "VOL^Ambient:"
8062 msgstr "Ambiente:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8065 msgid "Info:"
8066 msgstr "Informação:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8069 msgid "Items:"
8070 msgstr "Itens:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8073 msgid "Pain:"
8074 msgstr "Dor:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8077 msgid "Player:"
8078 msgstr "Jogador:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8081 msgid "Shots:"
8082 msgstr "Disparos:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8085 msgid "Voice:"
8086 msgstr "Voz:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8089 msgid "Weapons:"
8090 msgstr "Armas:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8093 msgid "New style sound attenuation"
8094 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8097 msgid "Mute sounds when not active"
8098 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8101 msgid "Frequency:"
8102 msgstr "Frequência:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8105 msgid "Sound output frequency"
8106 msgstr "Frequência da saída de som"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8109 msgid "8 kHz"
8110 msgstr "8 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8113 msgid "11.025 kHz"
8114 msgstr "11.025 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8117 msgid "16 kHz"
8118 msgstr "16 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8121 msgid "22.05 kHz"
8122 msgstr "22.05 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8125 msgid "24 kHz"
8126 msgstr "24 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8129 msgid "32 kHz"
8130 msgstr "32 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8133 msgid "44.1 kHz"
8134 msgstr "44.1 kHz"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8137 msgid "48 kHz"
8138 msgstr "48 kHz"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8141 msgid "Channels:"
8142 msgstr "Canais:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8145 msgid "Number of channels for the sound output"
8146 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8149 msgid "Mono"
8150 msgstr "Mono"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8153 msgid "Stereo"
8154 msgstr "Estéreo"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8157 msgid "2.1"
8158 msgstr "2.1"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8161 msgid "4"
8162 msgstr "4"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8165 msgid "5"
8166 msgstr "5"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8169 msgid "5.1"
8170 msgstr "5.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8173 msgid "6.1"
8174 msgstr "6.1"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8177 msgid "7.1"
8178 msgstr "7.1"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8181 msgid "Swap stereo output channels"
8182 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8185 msgid "Swap left/right channels"
8186 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8189 msgid "Headphone friendly mode"
8190 msgstr "Modo de auscultadores"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8193 msgid ""
8194 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8195 "stereo separation a bit for headphones)"
8196 msgstr ""
8197 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8198 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8201 msgid "Hit indication sound"
8202 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8205 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8206 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8209 msgid "SND^Fixed"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8213 msgid "Decrease pitch with more damage"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8217 msgid "Decreasing"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8221 msgid "Increase pitch with more damage"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8225 msgid "Increasing"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8229 msgid "Chat message sound"
8230 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8233 msgid "Menu sounds"
8234 msgstr "Sons do menu"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8237 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8238 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8241 msgid "Focus sounds"
8242 msgstr "Sons de foco"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8245 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8246 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8249 msgid "Time announcer:"
8250 msgstr "Aviso de tempo:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8253 msgid "WRN^Disabled"
8254 msgstr "Desativado"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8257 msgid "5 minutes"
8258 msgstr "5 minutos"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8261 msgid "WRN^Both"
8262 msgstr "Ambos"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8265 msgid "Automatic taunts:"
8266 msgstr "Provocações automáticas:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8269 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8270 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8273 msgid "Sometimes"
8274 msgstr "Às vezes"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8277 msgid "Often"
8278 msgstr "Frequentemente"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8281 msgid "Debug info about sounds"
8282 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8285 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8289 msgid "Reset key bindings"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8293 msgid "Quality preset:"
8294 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8297 msgid "PRE^OMG!"
8298 msgstr "MEU DEUS!"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8301 msgid "PRE^Low"
8302 msgstr "Baixa"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8305 msgid "PRE^Medium"
8306 msgstr "Média"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8309 msgid "PRE^Normal"
8310 msgstr "Normal"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8313 msgid "PRE^High"
8314 msgstr "Alta"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8317 msgid "PRE^Ultra"
8318 msgstr "Ultra"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8321 msgid "PRE^Ultimate"
8322 msgstr "Máxima"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8325 msgid "Geometry detail:"
8326 msgstr "Detalhes da geometria:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8329 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8333 msgid "DET^Lowest"
8334 msgstr "Mínimo"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8337 msgid "DET^Low"
8338 msgstr "Baixo"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8341 msgid "DET^Normal"
8342 msgstr "Normal"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8345 msgid "DET^Good"
8346 msgstr "Bom"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8349 msgid "DET^Best"
8350 msgstr "Melhor"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8353 msgid "DET^Insane"
8354 msgstr "Insano"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8357 msgid "Player detail:"
8358 msgstr "Detalhes do jogador:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8361 msgid "PDET^Low"
8362 msgstr "Baixo"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8365 msgid "PDET^Medium"
8366 msgstr "Médio"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8369 msgid "PDET^Normal"
8370 msgstr "Normal"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8373 msgid "PDET^Good"
8374 msgstr "Bom"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8377 msgid "PDET^Best"
8378 msgstr "Melhor"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8381 msgid "Texture resolution:"
8382 msgstr "Resolução das texturas:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8385 msgid "RES^Leet"
8386 msgstr "Elite"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8389 msgid "RES^Lowest"
8390 msgstr "Mínima"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8393 msgid "RES^Very low"
8394 msgstr "Muito baixa"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8397 msgid "RES^Low"
8398 msgstr "Baixa"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8401 msgid "RES^Normal"
8402 msgstr "Normal"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8405 msgid "RES^Good"
8406 msgstr "Boa"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8409 msgid "RES^Best"
8410 msgstr "Melhor"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8415 msgid "Avoid lossy texture compression"
8416 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8419 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8423 msgid "Show sky"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8427 msgid "Show surfaces"
8428 msgstr "Mostrar superfícies"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8431 msgid ""
8432 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8433 "performance boost, but looks very ugly."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8437 msgid "Use lightmaps"
8438 msgstr "Usar mapas de luzes"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8441 msgid ""
8442 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8443 "video memory"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8447 msgid "Deluxe mapping"
8448 msgstr "Mapeamento de luxo"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8451 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8455 msgid "Gloss"
8456 msgstr "Lustro"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8459 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8463 msgid "Offset mapping"
8464 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8467 msgid ""
8468 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8469 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8473 msgid "Relief mapping"
8474 msgstr "Mapeamento de relevo"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8477 msgid ""
8478 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8482 msgid "Reflections:"
8483 msgstr "Reflexos:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8486 msgid ""
8487 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8488 "with reflecting surfaces"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8492 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8496 msgid "Blurred"
8497 msgstr "Borrados"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8500 msgid "REFL^Good"
8501 msgstr "Boa"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8504 msgid "Sharp"
8505 msgstr "Alta"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8508 msgid "Decals"
8509 msgstr "Decalques"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8512 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8516 msgid "Decals on models"
8517 msgstr "Decalques em modelos"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8521 msgid "Distance:"
8522 msgstr "Distância:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8525 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8529 msgid "Time:"
8530 msgstr "Tempo:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8533 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8537 msgid "Damage effects:"
8538 msgstr "Efeitos de dano:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8541 msgid "DMGFX^Disabled"
8542 msgstr "Desativado"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8545 msgid "Skeletal"
8546 msgstr "Esquelético"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8549 msgid "DMGFX^All"
8550 msgstr "Todos"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8553 msgid "Realtime dynamic lights"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8557 msgid ""
8558 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8563 msgid "Shadows"
8564 msgstr "Sombras"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8567 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8571 msgid "Realtime world lights"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8575 msgid ""
8576 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8577 "performance."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8581 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8585 msgid "Use normal maps"
8586 msgstr "Usar normal maps"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8589 msgid ""
8590 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8591 "light with a bumpy surface"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8595 msgid "Soft shadows"
8596 msgstr "Sombras suaves"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8599 msgid "Corona brightness:"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8603 msgid "Flare effects around certain lights"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8607 msgid "Fade coronas according to visibility"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8611 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8615 msgid "Bloom"
8616 msgstr "Incandescência"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8619 msgid ""
8620 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8621 "pixels. Has a big impact on performance."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8625 msgid "Extra postprocessing effects"
8626 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8629 msgid ""
8630 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8631 "using a powerup"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8635 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8636 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8639 msgid "Motion blur:"
8640 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8643 msgid "Particles"
8644 msgstr "Partículas"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8647 msgid "Spawnpoint effects"
8648 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8651 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8652 msgstr ""
8653 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8654 "jogador nascer"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8657 msgid "Quality:"
8658 msgstr "Qualidade:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8662 msgid ""
8663 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8664 "gives for better performance"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8672 msgid "No crosshair"
8673 msgstr "Sem mira"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8677 msgid "Per weapon"
8678 msgstr "Por arma"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8681 msgid ""
8682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8683 "models"
8684 msgstr ""
8685 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8686 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8691 msgid "Size:"
8692 msgstr "Tamanho:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8695 msgid "By health"
8696 msgstr "Por vida"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8699 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8700 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8703 msgid "Enable center crosshair dot"
8704 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8707 msgid "Use normal crosshair color"
8708 msgstr "Usa cor normal da mira"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8712 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8715 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8719 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8723 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8727 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8731 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8732 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8735 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8736 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8739 msgid "Crosshair"
8740 msgstr "Mira"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8743 msgid "Scoreboard"
8744 msgstr "Placar de pontuações"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8747 msgid "Fading speed:"
8748 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8751 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8752 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8755 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8756 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8759 msgid "Show team sizes:"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8763 msgid ""
8764 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8765 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8769 msgid "Waypoints"
8770 msgstr "Caminhos"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8773 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8774 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8777 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8778 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8781 msgid "Control transparency of the waypoints"
8782 msgstr "Transparência dos caminhos"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8786 msgid "Font size:"
8787 msgstr "Tamanho da fonte:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8790 msgid "Edge offset:"
8791 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8794 msgid "Fade when near the crosshair"
8795 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8798 msgid "Display names instead of icons"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8802 msgid "Damage"
8803 msgstr "Dano"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8806 msgid "Overlay:"
8807 msgstr "Sobreposição:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8810 msgid "Factor:"
8811 msgstr "Fator:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8814 msgid "Fade rate:"
8815 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8818 msgid "Player Names"
8819 msgstr "Nomes de Jogadores"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8822 msgid "Show names above players"
8823 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8826 msgid "Max distance:"
8827 msgstr "Distância máxima:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8830 msgid "Decolorize:"
8831 msgstr "Descoloração:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8835 msgid "Teamplay"
8836 msgstr "Equipa"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8839 msgid "Only when near crosshair"
8840 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8843 msgid "Display health and armor"
8844 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8847 msgid "Speed unit:"
8848 msgstr "Unidade de velocidade:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8851 msgid "Damage overlay:"
8852 msgstr "Sobreposição do dano:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8855 msgid "Dynamic HUD"
8856 msgstr "Interface dinâmica"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8859 msgid "HUD moves around following player's movement"
8860 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8863 msgid "Shake the HUD when hurt"
8864 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8868 msgid "Enter HUD editor"
8869 msgstr "Entrar no editor da interface"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8872 msgid "HUD"
8873 msgstr "Interface"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8876 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8877 msgstr ""
8878 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8881 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8882 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8885 msgid "Frag Information"
8886 msgstr "Informações de Execuções"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8889 msgid "Display information about killing sprees"
8890 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8893 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8894 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8897 msgid "Show spree information in centerprints"
8898 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8901 msgid "Show spree information in death messages"
8902 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8905 msgid "Sprees in info messages:"
8906 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8909 msgid "SPREES^Disabled"
8910 msgstr "Desativadas"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8913 msgid "Target"
8914 msgstr "Alvo"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8917 msgid "Attacker"
8918 msgstr "Atacante"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8921 msgid "SPREES^Both"
8922 msgstr "Ambos"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8925 msgid "Print on a seperate line"
8926 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8929 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8930 msgstr ""
8931 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8932 "disponível"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8935 msgid "Add frag location to death messages when available"
8936 msgstr ""
8937 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8940 msgid "Gamemode Settings"
8941 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8944 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8945 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8948 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8949 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8954 msgid "Other"
8955 msgstr "Outros"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8958 msgid "Display console messages in the top left corner"
8959 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8962 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8963 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8966 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8967 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8970 msgid "Powerup notifications"
8971 msgstr "Notificações de potencializador"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8974 msgid "Weapon centerprint notifications"
8975 msgstr "Notificações centrais de armas"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8978 msgid "Weapon info message notifications"
8979 msgstr "Notificações de informação de arma"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8982 msgid "Announcers"
8983 msgstr "Locutores"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8986 msgid "Respawn countdown sounds"
8987 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8990 msgid "Killstreak sounds"
8991 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8994 msgid "Achievement sounds"
8995 msgstr "Sons de conquistas"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8998 msgid "Messages"
8999 msgstr "Mensagens"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9002 msgid "Items"
9003 msgstr "Itens"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9006 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9007 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9010 msgid "Unavailable alpha:"
9011 msgstr "Alfa indisponível:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9014 msgid "Unavailable color:"
9015 msgstr "Cor indisponível:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9018 msgid "GHOITEMS^Black"
9019 msgstr "Preto"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9022 msgid "GHOITEMS^Dark"
9023 msgstr "Escuro"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9026 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9027 msgstr "Pintado"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9030 msgid "GHOITEMS^Normal"
9031 msgstr "Normal"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9034 msgid "GHOITEMS^Blue"
9035 msgstr "Azul"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9039 msgid "Players"
9040 msgstr "Jogadores"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9043 msgid "Force player models to mine"
9044 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9047 msgid "Force player colors to mine"
9048 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9051 msgid ""
9052 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9053 "enemy team"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9057 msgid "Except in team games"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9061 msgid "Only in Duel"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9065 msgid "Only in team games"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9069 msgid "In team games and Duel"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9073 msgid "Body fading:"
9074 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9077 msgid "Gibs:"
9078 msgstr "Tripas:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9081 msgid "GIBS^None"
9082 msgstr "Desativadas"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9085 msgid "GIBS^Few"
9086 msgstr "Poucas"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9089 msgid "GIBS^Many"
9090 msgstr "Muitas"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9093 msgid "GIBS^Lots"
9094 msgstr "Excessivas"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9097 msgid "Models"
9098 msgstr "Modelos"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9101 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9102 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9105 msgid "1st person perspective"
9106 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9109 msgid "Slide to third person upon death"
9110 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9113 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9114 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9117 msgid "Smooth the view while crouching"
9118 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9121 msgid "View waving while idle"
9122 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9125 msgid "View bobbing while walking around"
9126 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9129 msgid "3rd person perspective"
9130 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9133 msgid "Back distance"
9134 msgstr "Distância das costas"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9137 msgid "Up distance"
9138 msgstr "Distância para cima"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9141 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9142 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9145 msgid "Field of view:"
9146 msgstr "Campo de visão:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9149 msgid "Field of vision in degrees"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9153 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9154 msgstr "Fator do zoom:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9157 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9158 msgstr ""
9159 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9162 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9163 msgstr "Velocidade do zoom:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9166 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9167 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9170 msgid "ZOOM^Instant"
9171 msgstr "Instantâneo"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9174 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9175 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9178 msgid ""
9179 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9180 "sensitivity change)"
9181 msgstr ""
9182 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9183 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9186 msgid "Velocity zoom"
9187 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9190 msgid "Forward movement only"
9191 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9194 msgid "VZOOM^Factor"
9195 msgstr "Fator"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9198 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9199 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9202 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9203 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9206 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9207 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9211 msgid "View"
9212 msgstr "Visão"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9215 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9216 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9219 msgid "Up"
9220 msgstr "Mover para cima"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9223 msgid "Down"
9224 msgstr "Mover para baixo"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9227 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9228 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9231 msgid ""
9232 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9233 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9236 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9237 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9240 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9241 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9244 msgid ""
9245 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9246 "you are carrying"
9247 msgstr ""
9248 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9249 "estiveres a carregar"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9252 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9253 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9256 msgid "Draw 1st person weapon model"
9257 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9260 msgid "Draw the weapon model"
9261 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9266 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9267 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9270 msgid "Weapon model opacity:"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9274 msgid "Gun model swaying"
9275 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9278 msgid "Gun model bobbing"
9279 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9283 msgid "Weapons"
9284 msgstr "Armas"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9287 msgid "Key Bindings"
9288 msgstr "Teclas de Atalho"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9291 msgid "Change key..."
9292 msgstr "Alterar botão..."
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9295 msgid "Edit..."
9296 msgstr "Editar..."
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9299 msgid "Clear"
9300 msgstr "Limpar"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9303 msgid "Reset all"
9304 msgstr "Repor tudo"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9307 msgid "Mouse"
9308 msgstr "Rato"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9311 msgid "Sensitivity:"
9312 msgstr "Sensibilidade:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9315 msgid "Mouse speed multiplier"
9316 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9319 msgid "Smooth aiming"
9320 msgstr "Suavizar rato"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9323 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9324 msgstr ""
9325 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9328 msgid "Invert aiming"
9329 msgstr "Inverter rato"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9332 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9333 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9336 msgid "Use system mouse positioning"
9337 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9340 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9341 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9346 msgid "Disable system mouse acceleration"
9347 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9350 msgid "Make use of DGA mouse input"
9351 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9354 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9355 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9358 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9359 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9362 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9363 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9366 msgid "Jetpack on jump:"
9367 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9370 msgid "JPJUMP^Disabled"
9371 msgstr "Desativado"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9374 msgid "Air only"
9375 msgstr "Apenas no ar"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9378 msgid "JPJUMP^All"
9379 msgstr "Todos"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9384 msgid "Use joystick input"
9385 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9388 msgid "Command when pressed:"
9389 msgstr "Comando quando pressionado:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9392 msgid "Command when released:"
9393 msgstr "Comando quando largado:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9396 msgid "Cancel"
9397 msgstr "Cancelar"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9400 msgid "User defined key bind"
9401 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9404 #, c-format
9405 msgid "%d fps"
9406 msgstr "%d fps"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9409 #, c-format
9410 msgid "%d KiB/s"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9414 #, c-format
9415 msgid "%d MiB/s"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9419 msgid "Network"
9420 msgstr "Rede"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9423 msgid "Show netgraph"
9424 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9427 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9428 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9431 msgid "Packet loss compensation"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9435 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9439 msgid "Movement prediction error compensation"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9443 msgid "Use encryption (AES) when available"
9444 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9448 msgid "Bandwidth limit:"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9452 msgid "Specify your network speed"
9453 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9456 msgid "Slow ADSL"
9457 msgstr "ADSL lenta"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9460 msgid "Fast ADSL"
9461 msgstr "ADSL rápida"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9464 msgid "Broadband"
9465 msgstr "Banda larga"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9468 msgid "Local latency:"
9469 msgstr "Latência local:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9472 msgid "HTTP downloads"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9476 msgid "Simultaneous:"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9480 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9484 msgid "Framerate"
9485 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9488 msgid "Show frames per second"
9489 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9492 msgid "Show your rendered frames per second"
9493 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9496 msgid "Maximum:"
9497 msgstr "Máximo:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9500 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9501 msgstr "Ilimitada"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9504 msgid "Target:"
9505 msgstr "Alvo:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9508 msgid "TRGT^Disabled"
9509 msgstr "Desativado"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9512 msgid "Idle limit:"
9513 msgstr "Limite em segundo plano:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9516 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9517 msgstr "Ilimitado"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9520 msgid "Menu tooltips:"
9521 msgstr "Dicas de menu:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9524 msgid ""
9525 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9526 "command bound to the menu item)"
9527 msgstr ""
9528 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9529 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9532 msgid "TLTIP^Disabled"
9533 msgstr "Desativado"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9536 msgid "TLTIP^Standard"
9537 msgstr "Padrão"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9540 msgid "TLTIP^Advanced"
9541 msgstr "Avançado"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9544 msgid "Show current date and time"
9545 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9548 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9549 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9552 msgid "Enable developer mode"
9553 msgstr "Ativar modo de programador"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9556 msgid "Advanced settings..."
9557 msgstr "Configurações avançadas..."
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9560 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9561 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9565 msgid "Factory reset"
9566 msgstr "Configurações de fábrica"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9569 msgid "Cvar filter:"
9570 msgstr "Filtro de cvar:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9573 msgid "Modified cvars only"
9574 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9577 msgid "Setting:"
9578 msgstr "Configuração:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9581 msgid "Type:"
9582 msgstr "Tipo:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9585 msgid "Value:"
9586 msgstr "Valor:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9589 msgid "Description:"
9590 msgstr "Descrição:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9593 msgid "Advanced settings"
9594 msgstr "Configurações avançadas"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9597 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9598 msgstr ""
9599 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9600 "originais?"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9603 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9604 msgstr ""
9605 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9606 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9609 msgid "Menu Skins"
9610 msgstr "Visuais de Menu"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9613 msgid "Text Language"
9614 msgstr "Idioma dos Textos"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9617 msgid "Set language"
9618 msgstr "Definir idioma"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9621 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9622 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9625 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9629 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9630 msgstr ""
9631 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9632 "no menu."
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9635 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9636 msgstr ""
9637 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9638 "partida"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9641 msgid "Disconnect now"
9642 msgstr "Desconectar agora"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9645 msgid "Switch language"
9646 msgstr "Alterar idioma"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9649 msgid "Warning"
9650 msgstr "Aviso"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9653 msgid "Resolution:"
9654 msgstr "Resolução:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9657 msgid "Font/UI size:"
9658 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9661 msgid "SZ^Unreadable"
9662 msgstr "Ilegível"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9665 msgid "SZ^Tiny"
9666 msgstr "Minúsculo"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9669 msgid "SZ^Little"
9670 msgstr "Muito Pequeno"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9673 msgid "SZ^Small"
9674 msgstr "Pequeno"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9677 msgid "SZ^Medium"
9678 msgstr "Médio"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9681 msgid "SZ^Large"
9682 msgstr "Grande"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9685 msgid "SZ^Huge"
9686 msgstr "Enorme"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9689 msgid "SZ^Gigantic"
9690 msgstr "Gigante"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9693 msgid "SZ^Colossal"
9694 msgstr "Colossal"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9697 msgid "Color depth:"
9698 msgstr "Profundidade da cor:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9701 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9702 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9705 msgid "16bit"
9706 msgstr "16bit"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9709 msgid "32bit"
9710 msgstr "32bit"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9713 msgid "Full screen"
9714 msgstr "Ecrã inteiro"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9717 msgid "Vertical Synchronization"
9718 msgstr "Sincronização Vertical"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9721 msgid ""
9722 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9723 "screen refresh rate"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9727 msgid "High-quality frame buffer"
9728 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9731 msgid "Antialiasing:"
9732 msgstr "Anti-serrilhado:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9735 msgid ""
9736 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9737 "might decrease performance by quite a lot"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9741 msgid "AA^Disabled"
9742 msgstr "Desativado"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9746 msgid "2x"
9747 msgstr "2x"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9751 msgid "4x"
9752 msgstr "4x"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9755 msgid "Resolution scaling:"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9759 msgid ""
9760 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9761 "help slow GPUs"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9765 msgid "Anisotropy:"
9766 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9769 msgid "Anisotropic filtering quality"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9773 msgid "ANISO^Disabled"
9774 msgstr "Desativado"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9777 msgid "8x"
9778 msgstr "8x"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9781 msgid "16x"
9782 msgstr "16x"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9785 msgid "Depth first:"
9786 msgstr "Profundidade principal:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9789 msgid ""
9790 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9791 "normal rendering starts"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9795 msgid "DF^Disabled"
9796 msgstr "Desativado"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9799 msgid "DF^World"
9800 msgstr "Mundo"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9803 msgid "DF^All"
9804 msgstr "Todos"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9807 msgid "Brightness:"
9808 msgstr "Brilho:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9811 msgid "Brightness of black"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9815 msgid "Contrast:"
9816 msgstr "Contraste:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9819 msgid "Brightness of white"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9823 msgid "Gamma:"
9824 msgstr "Gama:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9827 msgid ""
9828 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9829 "white or black"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9833 msgid "Contrast boost:"
9834 msgstr "Impulso do contraste:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9837 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9841 msgid "Saturation:"
9842 msgstr "Saturação:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9845 msgid ""
9846 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9847 "requires GLSL color control"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9851 msgid "LIT^Ambient:"
9852 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9855 msgid ""
9856 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9857 "and flat"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9861 msgid "Intensity:"
9862 msgstr "Intensidade:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9865 msgid "Global rendering brightness"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9869 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9870 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9873 msgid ""
9874 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9875 "strange input or video lag on some machines"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9879 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9880 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9883 msgid "Flip view horizontally"
9884 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9887 msgid "Poor man's left handed mode"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9891 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9892 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9895 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9896 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9899 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9900 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9903 msgid "Campaign Difficulty:"
9904 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9907 msgid "CSKL^Easy"
9908 msgstr "Fácil"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9911 msgid "CSKL^Medium"
9912 msgstr "Média"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9915 msgid "CSKL^Hard"
9916 msgstr "Difícil"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9919 msgid "Play campaign!"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9923 msgid "Singleplayer"
9924 msgstr "Um Jogador"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9927 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9928 msgstr ""
9929 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9930 "contra robôs"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9933 msgid "Winner"
9934 msgstr "Vencedor"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9937 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9938 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9941 msgid "Autoselect team (recommended)"
9942 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9945 msgid "red"
9946 msgstr "vermelha"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9949 msgid "blue"
9950 msgstr "azul"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9953 msgid "yellow"
9954 msgstr "amarela"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9957 msgid "pink"
9958 msgstr "rosa"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9962 msgid "spectate"
9963 msgstr "assistir"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9966 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9970 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9974 msgid "Accept"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9978 msgid "Don't accept (quit the game)"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9982 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9983 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9986 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9987 msgstr ""
9988 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9989 "\"Jogador anónimo\")"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9992 msgid "teamplay"
9993 msgstr "jogo em equipa"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9996 msgid "free for all"
9997 msgstr "cada um por si"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10000 msgid "Moving"
10001 msgstr "Movimento"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10004 msgid "move forwards"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10008 msgid "move backwards"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10012 msgid "strafe left"
10013 msgstr "mover para a esquerda"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10016 msgid "strafe right"
10017 msgstr "mover para a direita"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10020 msgid "jump / swim"
10021 msgstr "saltar / nadar"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10024 msgid "crouch / sink"
10025 msgstr "agachar / afundar"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10028 msgid "jetpack"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10032 msgid "Attacking"
10033 msgstr "Ataques"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10036 msgid "WEAPON^previous"
10037 msgstr "anterior"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10040 msgid "WEAPON^next"
10041 msgstr "seguinte"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10044 msgid "WEAPON^previously used"
10045 msgstr "usada anteriormente"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10048 msgid "WEAPON^best"
10049 msgstr "melhor"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10052 msgid "reload"
10053 msgstr "recarregar"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10056 msgid "hold zoom"
10057 msgstr "manter zoom"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10060 msgid "toggle zoom"
10061 msgstr "ativar/desativar zoom"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10064 msgid "show scores"
10065 msgstr "mostrar pontuações"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10068 msgid "screen shot"
10069 msgstr "tirar captura de ecrã"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10072 msgid "maximize radar"
10073 msgstr "maximizar radar"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10076 msgid "3rd person view"
10077 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10080 msgid "enter spectator mode"
10081 msgstr "entrar no modo de espectador"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10084 msgid "Communication"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10088 msgid "public chat"
10089 msgstr "Conversação pública"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10092 msgid "team chat"
10093 msgstr "Conversação da equipa"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10096 msgid "show chat history"
10097 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10100 msgid "vote YES"
10101 msgstr "votar SIM"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10104 msgid "vote NO"
10105 msgstr "votar NÃO"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10108 msgid "Client"
10109 msgstr "Cliente"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10112 msgid "enter console"
10113 msgstr "abrir a consola"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10116 msgid "quit"
10117 msgstr "sair"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10120 msgid "auto-join team"
10121 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10124 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10128 msgid "suicide / respawn"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10132 msgid "quick menu"
10133 msgstr "menu rápido"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10136 msgid "scoreboard user interface"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10140 msgid "User defined"
10141 msgstr "Definido pelo utilizador"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10144 msgid "Development"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10148 msgid "sandbox menu"
10149 msgstr "menu sandbox"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10152 msgid "drag object (sandbox)"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10156 msgid "waypoint editor menu"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10160 msgid "Leave current match"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10164 msgid "Stop demo"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10168 msgid "Leave campaign"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10172 msgid "Leave singleplayer"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10176 msgid "Leave multiplayer"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10180 msgid "Leave current campaign level"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10184 msgid "Leave current singleplayer match"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10188 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10192 msgid "Do not press this button again!"
10193 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10196 msgid ""
10197 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10201 #, c-format
10202 msgid "%s's Xonotic Server"
10203 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10206 msgid ""
10207 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10208 "again."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10212 msgid "spectator"
10213 msgstr "espetador"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10216 msgid "<no model found>"
10217 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10220 msgid "SERVER^Remove favorite"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10224 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10228 msgid "SERVER^Favorite"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10232 msgid ""
10233 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10234 "future"
10235 msgstr ""
10236 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10237 "encontrá-lo no futuro"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10240 msgid "Ping"
10241 msgstr "Ping"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10244 msgid "Hostname"
10245 msgstr "Nome do servidor"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10248 msgid "Map"
10249 msgstr "Mapa"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10252 msgid "Type"
10253 msgstr "Tipo"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10256 #, c-format
10257 msgid "AES level %d"
10258 msgstr "Nível AES %d"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10261 msgid "ENC^none"
10262 msgstr "nenhuma"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10265 msgid "encryption:"
10266 msgstr "encriptação:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10269 #, c-format
10270 msgid "mod: %s"
10271 msgstr "modificação: %s"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10274 #, c-format
10275 msgid "modified settings"
10276 msgstr "configurações alteradas"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10279 #, c-format
10280 msgid "official settings"
10281 msgstr "configurações oficiais"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10284 msgid "SLCAT^Favorites"
10285 msgstr "Favoritos"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10288 msgid "SLCAT^Recommended"
10289 msgstr "Recomendados"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10292 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10293 msgstr "Servidores Normais"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10296 msgid "SLCAT^Servers"
10297 msgstr "Servidores"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10300 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10301 msgstr "Modo Competitivo"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10304 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10305 msgstr "Servidores Alterados"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10308 msgid "SLCAT^Overkill"
10309 msgstr "Overkill"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10312 msgid "SLCAT^InstaGib"
10313 msgstr "InstaGib"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10316 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10317 msgstr "Modo Defrag"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10320 msgid "<TITLE>"
10321 msgstr "<TÍTULO>"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10324 msgid "<AUTHOR>"
10325 msgstr "<AUTOR>"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10328 msgid "VOL^MAX"
10329 msgstr "MÁX"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10332 msgid "VOL^OFF"
10333 msgstr "DESLIGADO"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10336 #, c-format
10337 msgid "%s dB"
10338 msgstr "%s dB"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10341 msgid "PART^OMG"
10342 msgstr "MEUDEUS"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10345 msgid "PARTQUAL^Low"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10349 msgid "PARTQUAL^Medium"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10353 msgid "PARTQUAL^Normal"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10357 msgid "PARTQUAL^High"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10361 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10365 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10369 msgid ""
10370 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10371 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10375 msgid "Screen resolution"
10376 msgstr "Resolução do ecrã"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10379 msgid "FADESPEED^Slow"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10383 msgid "FADESPEED^Normal"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10387 msgid "FADESPEED^Fast"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10391 msgid "FADESPEED^Instant"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10395 msgid "January"
10396 msgstr "Janeiro"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10399 msgid "February"
10400 msgstr "Fevereiro"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10403 msgid "March"
10404 msgstr "Março"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10407 msgid "April"
10408 msgstr "Abril"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10411 msgid "May"
10412 msgstr "Maio"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10415 msgid "June"
10416 msgstr "Junho"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10419 msgid "July"
10420 msgstr "Julho"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10423 msgid "August"
10424 msgstr "Agosto"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10427 msgid "September"
10428 msgstr "Setembro"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10431 msgid "October"
10432 msgstr "Outubro"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10435 msgid "November"
10436 msgstr "Novembro"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10439 msgid "December"
10440 msgstr "Dezembro"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10443 #, no-c-format
10444 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10448 msgid "Joined:"
10449 msgstr "Juntou-se:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10452 msgid "Last match:"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10456 msgid "Time played:"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10460 msgid "Favorite map:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10465 #, c-format
10466 msgid "Matches:"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10470 #, c-format
10471 msgid "Wins/Losses:"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10475 #, c-format
10476 msgid "Win percentage:"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10480 #, c-format
10481 msgid "Kills/Deaths:"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10485 #, c-format
10486 msgid "Kill ratio:"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10490 msgid "ELO:"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10494 msgid "Rank:"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10498 msgid "Percentile:"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10502 #, c-format
10503 msgid "%d (unranked)"
10504 msgstr "%d (não classificado)"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10507 msgid "Update can be downloaded at:"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10511 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10512 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10515 #, c-format
10516 msgid "Update to %s now!"
10517 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10520 msgid ""
10521 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10522 "^1Expect visual problems."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10526 msgid "Use default"
10527 msgstr "Usar padrão"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10530 msgid "Team Color:"
10531 msgstr "Cor da Equipa:"