1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
263 msgstr "Continuar..."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgstr "Linha de partida"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgstr "Linha de chegada"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
566 msgid "missing a checkpoint"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
586 msgid "Number of ball carrier kills"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgstr "tempo de captura"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Número de mortes"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
630 msgid "SCO^destroyed"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "O dano total causado"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgstr "dano recebido"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "O dano total recebido"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
650 msgid "Number of flag drops"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Faltas cometidas"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 msgid "Number of flag carrier kills"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
698 msgid "Number of kills minus suicides"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 msgid "Number of goals scored"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
722 msgid "Number of keys carrier kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "The kill-death ratio"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 msgid "Number of kills"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
764 msgid "Number of lives (LMS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
772 msgid "Number of times a key was lost"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 msgstr "Nome do jogador"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "Objetivos destruídos"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 msgid "SCO^objectives"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "Number of players pushed into void"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
839 msgstr "classificação"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "Number of flag returns"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "Number of revivals"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
855 msgstr "ressurreições"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "Number of rounds won"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "rodadas vencidas"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "Number of rounds played"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "SCO^rounds played"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "Number of suicides"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Number of kills minus deaths"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "Number of survivals"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "SCO^survivals"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "Number of teamkills"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "SCO^teamkills"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1029 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monstros mortos:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Segredos encontrados:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1042 msgstr "Espetadores"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Seleção de Equipa"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1164 msgid "Overtime #%d"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Configurar a Interface"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1211 msgstr "Sem munições"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1219 msgstr "Indisponível"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:300
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1282 msgid "Your client version is outdated."
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1290 msgid "Please update!"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1303 msgid "Welcome to %s"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgstr "Modo de jogo:"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1322 msgid "This match supports"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1332 msgid "%d to %d players"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1337 msgid "%d players maximum"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1342 msgid "%d players minimum"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1346 msgid "Active modifications:"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1354 msgid "Server's message"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 msgstr "Não importa"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Vota num mapa"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "Faltam %d segundos"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1397 msgid "Requesting preview..."
1400 #: qcsrc/client/view.qc:883
1402 msgstr "Temporizador de granada"
1404 #: qcsrc/client/view.qc:888
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Progresso de captura"
1408 #: qcsrc/client/view.qc:893
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Progresso de renascimento"
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Limite de pontos:"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Captura a Bandeira"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1471 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1472 "tua base da equipa oponente"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Limite de capturas:"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 msgstr "Classificações"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgstr "Corrida CTS"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1534 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1535 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgstr "Caça as Chaves"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Último Homem de Pé"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1587 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1596 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1604 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1607 msgid "Ball Stealer"
1608 msgstr "Ladrão de Bolas"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1613 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Recorde pessoal"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgstr "Recorde do servidor"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1650 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1684 msgid "Medium armor"
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1689 msgstr "Armadura grande"
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1693 msgstr "Mega armadura"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1696 msgid "Small health"
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1700 msgid "Medium health"
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1705 msgstr "Saúde grande"
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1712 #: qcsrc/common/util.qc:263
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1722 msgid "Fuel regenerator"
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1727 msgstr "Regeneração de combustível"
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1731 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1732 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1737 msgstr "Limite de execuções:"
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1740 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1741 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1744 msgid "It's your turn"
1745 msgstr "É a tua vez"
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1757 msgid "Current Game"
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1762 msgstr "Sair do Menu"
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1779 msgid "Minigame message"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1790 msgstr "Fim de jogo!"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1793 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1803 msgid "You are spectating"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1807 msgid "Better luck next time!"
1808 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1811 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1815 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1819 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1821 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1822 "atualmente selecionada"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1825 msgid "Push the boulders onto the targets"
1826 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1830 msgstr "Próximo Mapa"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1846 msgid "Connect Four"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1856 msgid "%s^7 won the game!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "You lost the game!"
1870 msgstr "Perdeste o jogo!"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1883 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1884 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1890 msgid "Click on the game board to place your piece"
1891 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1894 msgid "Nine Men's Morris"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1899 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1901 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1904 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1906 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1910 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1911 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1923 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1925 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1929 msgstr "Iniciar Partida"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1932 msgid "Add AI player"
1933 msgstr "Adicionar robô"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1936 msgid "Remove AI player"
1937 msgstr "Remover robô"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1945 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1954 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1958 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1959 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1964 msgstr "Próxima Partida"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1967 msgid "Peg Solitaire"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1971 msgid "All pieces cleared!"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1975 msgid "Remaining pieces:"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1980 msgid "Pieces left: %s"
1981 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1984 msgid "No more valid moves"
1985 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1988 msgid "Well done, you win!"
1989 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1992 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1993 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2000 msgid "Single Player"
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2015 msgstr "Prego de mago"
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2023 msgid "Spider attack"
2024 msgstr "Ataque da Aranha"
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2036 msgid "Wyvern attack"
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2050 msgstr "Resistência"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2067 msgstr "Incapacidade"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2103 msgstr "Texto de dano"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2106 msgid "Draw damage numbers"
2107 msgstr "Mostrar números de dano"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2110 msgid "Font size minimum:"
2111 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2114 msgid "Font size maximum:"
2115 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2127 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2128 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2133 msgid "off-hand hook"
2134 msgstr "gancho imediato"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2138 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2142 msgid "Vaporizer ammo"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2151 msgid "Napalm grenade"
2152 msgstr "Granada de napalm"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2156 msgstr "Granada de gelo"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2159 msgid "Translocate grenade"
2160 msgstr "Granada de deslocamento"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2163 msgid "Spawn grenade"
2164 msgstr "Granada de fragmentação"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2167 msgid "Heal grenade"
2168 msgstr "Granada de cura"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2171 msgid "Monster grenade"
2172 msgstr "Granada monstro"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2175 msgid "Entrap grenade"
2176 msgstr "Granada de armadilha"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2179 msgid "Veil grenade"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2184 msgid "drop weapon / throw nade"
2185 msgstr "largar arma / atirar granada"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2189 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2198 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2202 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2206 msgid "Overkill MachineGun"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2210 msgid "Overkill Nex"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2214 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2218 msgid "Overkill Shotgun"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2224 msgid "Invisibility"
2225 msgstr "Invisibilidade"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2250 msgid "Spawn Shield"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2258 msgid "Superweapons"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2263 msgstr "Ponto de passagem"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2267 msgstr "Preciso de ajuda!"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2291 msgstr "Ponto de verificação"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2317 msgid "Flag carrier"
2318 msgstr "Portador de bandeira"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2321 msgid "Enemy carrier"
2322 msgstr "Portador inimigo"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2325 msgid "Dropped flag"
2326 msgstr "Bandeira largada"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2330 msgstr "Base branca"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2334 msgstr "Base vermelha"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2342 msgstr "Base amarela"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2349 msgid "Return flag here"
2350 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2360 msgid "Control point"
2361 msgstr "Ponto de controlo"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2365 msgstr "Chave largada"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2373 msgstr "Portador de chave"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2377 msgstr "Corre para aqui"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2385 msgid "Ball carrier"
2386 msgstr "Portador de bola"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2423 msgid "%s needing help!"
2424 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2426 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2427 msgid "^1Server notices:"
2428 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2433 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2434 "jogadores durante a partida"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2438 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2444 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2445 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2447 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2448 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2452 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2457 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2458 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2463 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2464 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2466 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2467 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2470 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2471 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2474 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2475 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2479 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2482 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2483 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2487 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2490 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2491 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2495 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2497 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2501 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2506 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2509 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2515 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2517 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2522 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2525 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2526 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2530 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2535 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2540 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2541 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2545 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2551 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2557 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2558 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2561 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2562 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2565 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2567 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2570 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2571 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2574 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2575 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2578 msgid "^F2Match is restarting..."
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2583 msgid "^F4Countdown stopped!"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2595 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2616 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2647 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2658 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2662 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2682 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2692 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2698 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2703 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2729 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2741 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2745 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2755 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2765 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2775 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2780 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2790 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2795 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2800 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2805 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2810 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2815 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2825 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2840 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2845 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2850 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2855 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2860 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2865 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2871 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2879 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2883 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2888 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2893 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2895 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2899 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2900 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2905 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2914 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2934 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2939 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2944 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2949 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2969 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2974 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2976 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2980 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2985 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2990 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2995 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3000 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3005 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3020 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3025 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3050 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3055 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3060 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3061 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3065 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3071 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3076 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3080 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3081 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3085 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3090 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3091 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3095 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3096 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3101 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3102 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3106 msgid "^BGRound tied"
3107 msgstr "^BGRodada empatada"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3111 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3112 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3116 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3117 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3121 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3126 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3132 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3133 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3138 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3139 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3144 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3150 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3151 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3156 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3157 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3162 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3163 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3168 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3169 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3174 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3175 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3179 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3180 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3184 msgid "^BG%s^F3 connected"
3185 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3189 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3190 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3194 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3195 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3200 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3201 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3206 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3207 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3211 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3212 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3216 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3221 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3226 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3227 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3231 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3236 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3237 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3241 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3242 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3246 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3247 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3250 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3251 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3255 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3259 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3260 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3264 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3269 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3274 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3278 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3279 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3282 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3284 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3290 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3295 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3300 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3305 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3309 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3310 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3314 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3319 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3324 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3325 "spectators aren't allowed at the moment."
3327 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3328 "permitidos neste momento."
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3332 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3337 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3342 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3343 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3347 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3348 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3352 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3357 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3358 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3362 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3364 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3369 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3370 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3378 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3379 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3387 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3388 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3392 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3393 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3398 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3401 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3402 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3405 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3406 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3411 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3412 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3414 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3415 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3419 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3420 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3424 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3429 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3433 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3434 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3437 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3438 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3446 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3454 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3460 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3461 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3463 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3464 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3469 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3471 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3476 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3491 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3501 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3506 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3511 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3516 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3526 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3536 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3551 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3553 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3568 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3580 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3589 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3599 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3606 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3611 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3613 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3618 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3620 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3636 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3637 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3646 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3656 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3661 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3666 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3677 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3683 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3688 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3694 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3701 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3707 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3713 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3733 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3754 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3764 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3766 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3775 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3780 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3785 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3792 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3793 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3806 msgid "^F4You are now alone!"
3807 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3810 msgid "^BGYou are attacking!"
3811 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3814 msgid "^BGYou are defending!"
3815 msgstr "^BGEstás a defender!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3819 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3820 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3824 msgid "%s players are needed for this match."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3832 msgid "^BGGame starts in"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3837 msgid "^BGRound %s starts in"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3841 msgid "^F4Round cannot start"
3842 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3845 msgid "^F2Don't camp!"
3846 msgstr "^F2Não acampes!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3850 "^BGYou are now free.\n"
3851 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3852 "^BGif you think you will succeed."
3854 "^BGAgora estás livre.\n"
3855 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3856 "^BGse achas que vais conseguir."
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3859 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3860 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3864 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3865 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3866 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3868 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3869 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3870 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3873 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3877 msgid "^BGYou captured the flag!"
3878 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3882 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3883 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3887 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3892 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3897 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3898 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3902 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3903 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3908 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3912 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3913 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3917 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3922 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3923 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3926 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3930 msgid "^BGYou got the flag!"
3931 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3935 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3940 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3989 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3993 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3995 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4000 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4005 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4007 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4011 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4012 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4015 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4016 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4019 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4020 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4023 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4025 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4030 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4037 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4042 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4049 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4054 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4059 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4060 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4064 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4069 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4074 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4079 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4080 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4084 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4089 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4090 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4094 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4095 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4098 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4099 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4104 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4105 "You are now on: %s"
4107 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4108 "Agora estás na equipa: %s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4115 msgid "^K1Die camper!"
4116 msgstr "^K1Morre campista!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4119 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4120 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4123 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4124 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You were %s"
4129 msgstr "^K1Foste %s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4133 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4136 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4137 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4141 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4145 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You fragged yourself!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You need to be more careful!"
4153 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4157 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4161 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4165 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4169 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4173 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4177 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4181 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4184 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4185 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4188 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4189 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4193 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4196 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4197 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4200 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4201 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You need to preserve your health"
4205 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1You became a shooting star!"
4209 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4212 msgid "^K1You melted away in slime!"
4213 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4216 msgid "^K1You committed suicide!"
4217 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4220 msgid "^K1You ended it all!"
4221 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4224 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4225 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4229 msgid "^BGYou are now on: %s"
4230 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You died in an accident!"
4234 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4238 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4241 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4242 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4245 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4246 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4249 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4250 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4254 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4258 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4262 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4266 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4270 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4274 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4278 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4282 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4286 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4289 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4290 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4293 msgid "^K1Watch your step!"
4294 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4298 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4303 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4308 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4313 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4319 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4321 "^K1Para de ficar parado!\n"
4322 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4327 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4332 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4333 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4337 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4338 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4341 msgid "^BGDoor unlocked!"
4342 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4346 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4351 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4352 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4355 msgid "^K3You revived yourself"
4356 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4360 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4361 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4365 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4369 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4370 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4373 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4374 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4377 msgid "^K1You froze yourself"
4378 msgstr "^K1Congelaste-te"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4381 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4382 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4386 msgid "^K1A %s has arrived!"
4387 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4390 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4391 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4394 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4399 "^K1No spawnpoints available!\n"
4400 "Hope your team can fix it..."
4402 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4403 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4408 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4409 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4413 msgid "^BGYou picked up the ball"
4414 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4417 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4418 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4422 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4423 "Help the key carriers to meet!"
4425 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4426 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4430 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4431 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4433 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4434 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4438 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4439 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4441 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4442 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4445 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4446 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4449 msgid "^BGScanning frequency range..."
4450 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4453 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4454 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4457 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4458 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4462 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4463 "Use the same command again to spectate anyway."
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4467 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4473 "^BGWaiting for players to join...\n"
4474 "Need active players for: %s"
4476 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4477 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4481 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4482 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4485 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4486 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4489 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4490 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4493 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4494 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4497 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4498 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4502 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4503 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4509 "Next weapon: ^F1%s"
4511 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4512 "Próxima arma: ^F1%s"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4517 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4521 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4522 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4525 msgid "^BGYou captured a control point"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4530 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4531 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4534 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4538 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4539 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4543 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4544 "^F2Capture some control points to unshield it"
4546 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4547 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4550 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4551 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4555 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4556 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4558 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4559 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4563 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4564 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4568 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4569 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4573 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4574 "Keep fragging until we have a winner!"
4576 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4577 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4581 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Keep scoring until we have a winner!"
4584 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4585 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "Generators are now decaying.\n"
4592 "The more control points your team holds,\n"
4593 "the faster the enemy generator decays"
4595 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4597 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4598 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4599 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4604 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4605 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4607 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4608 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4611 msgid "^K1In^BG-portal created"
4612 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4615 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4616 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4619 msgid "^F1Portal creation failed"
4620 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4623 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4624 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4627 msgid "^F2Strength has worn off"
4628 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4631 msgid "^F2Shield surrounds you"
4632 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4635 msgid "^F2Shield has worn off"
4636 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4639 msgid "^F2You are on speed"
4640 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4643 msgid "^F2Speed has worn off"
4644 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4647 msgid "^F2You are invisible"
4648 msgstr "^F2Estás invisível"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4651 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4652 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4655 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4656 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4659 msgid "^BGSequence completed!"
4660 msgstr "^BGSequência completa!"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4663 msgid "^BGThere are more to go..."
4664 msgstr "^BGAinda há mais..."
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4668 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4669 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4672 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4673 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4676 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4677 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4680 msgid "^F2You now have a superweapon"
4681 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4685 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4690 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4694 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4698 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4702 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4706 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4710 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4711 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4714 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4715 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4718 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4719 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4723 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4724 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4729 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4734 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4738 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4741 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4745 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4746 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4751 msgstr " (próximo de %s)"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4771 msgstr "largar bandeira"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4775 msgstr "atirar granada"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4779 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 msgid "TRIPLE FRAG! "
4789 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4793 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4798 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4807 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4812 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4821 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4826 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4835 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4840 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4849 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4854 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 msgstr "CARNIFICINA!"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4863 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4868 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4872 msgid "ARMAGEDDON! "
4873 msgstr "Fim do Mundo! "
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4877 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4878 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4882 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4883 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4889 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4892 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4905 msgid "%d score spree! "
4906 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4910 msgid "%d frag spree! "
4911 msgstr "%d execuções seguidas!"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4914 msgid "First blood! "
4915 msgstr "Primeira morte! "
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4918 msgid "First score! "
4919 msgstr "Primeira pontuação!"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4922 msgid "First casualty! "
4923 msgstr "Primeiro acidente!"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4926 msgid "First victim! "
4927 msgstr "Primeira vítima!"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4931 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4936 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4941 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4946 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4951 msgid ", ending their %d frag spree"
4952 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4956 msgid ", ending their %d score spree"
4957 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4961 msgid ", losing their %d frag spree"
4962 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4966 msgid ", losing their %d score spree"
4967 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5031 msgid "GENERATOR^Red"
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5035 msgid "GENERATOR^Blue"
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5039 msgid "GENERATOR^Yellow"
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5043 msgid "GENERATOR^Pink"
5046 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5048 msgid "%s under attack!"
5049 msgstr "%s sob ataque!"
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5056 msgid "eWheel Turret"
5057 msgstr "Sentinela eWheel"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5065 msgstr "Canhão FLAC"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5072 msgid "Fusion Reactor"
5073 msgstr "Reator de Fusão"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5076 msgid "Hellion Missile Turret"
5077 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5084 msgid "Hunter-Killer Turret"
5085 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5088 msgid "Hunter-Killer"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5092 msgid "Machinegun Turret"
5093 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5097 msgstr "Metralhadora"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5101 msgstr "Sentinela MLRS"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5108 msgid "Phaser Cannon"
5109 msgstr "Canhão Phaser"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5116 msgid "Plasma Cannon"
5117 msgstr "Canhão de Plasma"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5121 msgstr "Plasma duplo"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5124 msgid "Dual Plasma Cannon"
5125 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5130 msgstr "Bobina de Tesla"
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5133 msgid "Walker Turret"
5134 msgstr "Sentinela Walker"
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5140 #: qcsrc/common/util.qc:248
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5145 #: qcsrc/common/util.qc:249
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5150 #: qcsrc/common/util.qc:250
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5153 msgstr "Novos Brinquedos"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:251
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5160 #: qcsrc/common/util.qc:252
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5162 msgid "Rocket Flying"
5163 msgstr "Voar com Mísseis"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:253
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5167 msgid "Invincible Projectiles"
5168 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:254
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5173 msgstr "Pouca gravidade"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:255
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5180 #: qcsrc/common/util.qc:256
5184 #: qcsrc/common/util.qc:257
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5189 #: qcsrc/common/util.qc:258
5190 msgid "Melee only Arena"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:260
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5198 #: qcsrc/common/util.qc:261
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5200 msgid "Weapons stay"
5201 msgstr "Armas permanescentes"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:262
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5206 msgstr "Perda de sangue"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:264
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5213 #: qcsrc/common/util.qc:265
5217 #: qcsrc/common/util.qc:266
5219 msgstr "Sem potencializadores"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:267
5223 msgstr "Potencializadores"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:268
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5227 msgid "Touch explode"
5228 msgstr "Toque explosivo"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:269
5231 msgid "Wall jumping"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:270
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5236 msgid "No start weapons"
5237 msgstr "Sem armas iniciais"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:271
5243 #: qcsrc/common/util.qc:272
5244 msgid "Offhand blaster"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5257 msgstr "Não revelado"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5260 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5264 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5531 msgid "LEFT_SHOULDER"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5536 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5541 msgid "LEFT_TRIGGER"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5546 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5551 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5556 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5561 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5566 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5571 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5576 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5581 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5586 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5620 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5623 msgstr "Pressiona %s"
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5626 msgid "No right gunner!"
5627 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5630 msgid "No left gunner!"
5631 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5642 msgid "Racer cannon"
5643 msgstr "Canhão Racer"
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5650 msgid "Raptor cannon"
5651 msgstr "Canhão de Raptor"
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5655 msgstr "Bomba de Raptor"
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5658 msgid "Raptor flare"
5659 msgstr "Chama de Raptor"
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5663 msgstr "Robô Aranha"
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5687 msgstr "Bola de Fogo"
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5694 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5695 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5699 msgid "Grappling Hook"
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5704 msgstr "Metralhadora"
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5708 msgstr "Porta Minas"
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5715 msgid "Port-O-Launch"
5716 msgstr "Port-O-Launch"
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5723 msgid "T.A.G. Seeker"
5724 msgstr "T.A.G. Seeker"
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5728 msgstr "Onda de Choque"
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5737 msgstr "@!#%'n Tuba"
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5741 msgstr "Vaporizador"
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5749 msgid "CI_DEC^%s years"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5754 msgid "CI_ZER^%d years"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5759 msgid "CI_FIR^%d year"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5764 msgid "CI_SEC^%d years"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5769 msgid "CI_THI^%d years"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5774 msgid "CI_MUL^%d years"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5779 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5780 msgstr "^%s semanas"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5784 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5785 msgstr "^%d semanas"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5789 msgid "CI_FIR^%d week"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5794 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5795 msgstr "^%d semanas"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5799 msgid "CI_THI^%d weeks"
5800 msgstr "^%d semanas"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5804 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5805 msgstr "^%d semanas"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5809 msgid "CI_DEC^%s days"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5814 msgid "CI_ZER^%d days"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5819 msgid "CI_FIR^%d day"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5824 msgid "CI_SEC^%d days"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5829 msgid "CI_THI^%d days"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5834 msgid "CI_MUL^%d days"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5839 msgid "CI_DEC^%s hours"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5844 msgid "CI_ZER^%d hours"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5849 msgid "CI_FIR^%d hour"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5854 msgid "CI_SEC^%d hours"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5859 msgid "CI_THI^%d hours"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5864 msgid "CI_MUL^%d hours"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5869 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5870 msgstr "^%s minutos"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5874 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5875 msgstr "^%d minutos"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5879 msgid "CI_FIR^%d minute"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5884 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5885 msgstr "^%d minutos"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5889 msgid "CI_THI^%d minutes"
5890 msgstr "^%d minutos"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5894 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5895 msgstr "^%d minutos"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5899 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5900 msgstr "^%s segundos"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5904 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5905 msgstr "^%d segundos"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5909 msgid "CI_FIR^%d second"
5910 msgstr "^%d segundo"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5914 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5915 msgstr "^%d segundos"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5919 msgid "CI_THI^%d seconds"
5920 msgstr "^%d segundos"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5924 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5925 msgstr "^%d segundos"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5947 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5948 msgid "No description"
5949 msgstr "Sem descrição"
5951 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5954 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5955 "please file an issue."
5957 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5958 "erro, por favor, reporta-o."
5960 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5962 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5963 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5967 msgid "%02d:%02d:%02d"
5968 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5970 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5975 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5980 msgstr "Personalizado"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5984 msgstr "Equipa Principal"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5987 msgid "Extended Team"
5988 msgstr "Equipa Estendida"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5996 msgstr "Estatísticas"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6011 msgid "Level Design"
6012 msgstr "Design de Níveis"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6015 msgid "Music / Sound FX"
6016 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6020 msgstr "Codificação do Jogo"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6023 msgid "Marketing / PR"
6024 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6028 msgstr "Assuntos Legais"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6032 msgstr "Motor do Jogo"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6035 msgid "Engine Additions"
6036 msgstr "Adições ao Motor"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6043 msgid "Other Active Contributors"
6044 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6056 msgstr "Bielorrusso"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6063 msgid "Chinese (China)"
6064 msgstr "Chinês (China)"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6067 msgid "Chinese (Taiwan)"
6068 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6083 msgid "English (Australia)"
6084 msgstr "Inglês (Austrália)"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6135 msgid "Portuguese (Brazil)"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6147 msgid "Scottish Gaelic"
6148 msgstr "Gaélico Escocês"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6171 msgid "Past Contributors"
6172 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6175 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6176 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6179 msgid "will not be saved"
6180 msgstr "não será gravado"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6183 msgid "will be saved to config.cfg"
6184 msgstr "será gravado em config.cfg"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6191 msgid "engine setting"
6192 msgstr "configuração do motor"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6196 msgstr "apenas leitura"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6212 msgid "The Xonotic credits"
6213 msgstr "Créditos - Xonotic"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6217 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6218 "player name to get started. You can change these options later through the "
6221 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6222 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6231 msgid "Name under which you will appear in the game"
6232 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6235 msgid "Text language:"
6236 msgstr "Idioma do texto:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6239 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6241 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6246 msgstr "Não decidido"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6250 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6255 msgid "Save settings"
6256 msgstr "Gravar configurações"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6262 msgstr "Bem-vindo(a)"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6274 msgid "Restart level"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6294 msgstr "Configurações"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6315 msgid "Ammunition display:"
6316 msgstr "Mostrar munições:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6319 msgid "Show only current ammo type"
6320 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6324 msgid "Noncurrent alpha:"
6325 msgstr "Alfa não atual:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6329 msgid "Noncurrent scale:"
6330 msgstr "Escala não atual:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6335 msgstr "Alinhar ícone:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6363 msgstr "Painel de Munições"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6367 msgid "Message duration:"
6368 msgstr "Duração da mensagem:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6373 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6376 msgid "Flip messages order"
6377 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6381 msgid "Text alignment:"
6382 msgstr "Alinhamento do texto:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6392 msgstr "Tamanho da fonte:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6395 msgid "Bold font scale:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6399 msgid "Centerprint Panel"
6400 msgstr "Painel Central"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6403 msgid "Chat entries:"
6404 msgstr "Entradas da conversação:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6408 msgstr "Tamanho da conversação:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6411 msgid "Chat lifetime:"
6412 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6415 msgid "Chat beep sound"
6416 msgstr "Som de aviso da conversação"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6420 msgstr "Painel da Conversação"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6423 msgid "Engine info:"
6424 msgstr "Informações do Motor:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6427 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6428 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6431 msgid "Engine Info Panel"
6432 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6435 msgid "Combine health and armor"
6436 msgstr "Combinar vida e armadura"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6441 msgid "Enable status bar"
6442 msgstr "Ativar barra de estado"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6446 msgid "Status bar alignment:"
6447 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6454 msgstr "Para dentro"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6465 msgid "Icon alignment:"
6466 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6469 msgid "Flip health and armor positions"
6470 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6473 msgid "Health/Armor Panel"
6474 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6477 msgid "Info messages:"
6478 msgstr "Mensagens de informação:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6482 msgstr "Trocar alinhamento"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6485 msgid "Info Messages Panel"
6486 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6505 msgid "Enable spectating"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6509 msgid "Enable even playing in warmup"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6517 msgid "Text/icon ratio:"
6518 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6521 msgid "Hide spawned items"
6522 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6525 msgid "Hide big armor and health"
6526 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6529 msgid "Dynamic size"
6530 msgstr "Tamanho dinâmico"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6533 msgid "Items Time Panel"
6534 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6537 msgid "Mod Icons Panel"
6538 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6541 msgid "Notifications:"
6542 msgstr "Notificações:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6545 msgid "Also print notifications to the console"
6546 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6549 msgid "Flip notify order"
6550 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6553 msgid "Entry lifetime:"
6554 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6557 msgid "Entry fadetime:"
6558 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6561 msgid "Notification Panel"
6562 msgstr "Painel de Notificações"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6575 msgid "Enable even observing"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6580 msgid "Enable only in Race/CTS"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6585 msgstr "Barra de estado"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6590 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6595 msgstr "Alinhamento à direita"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6598 msgid "Inward align"
6599 msgstr "Alinhamento para dentro"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6602 msgid "Outward align"
6603 msgstr "Alinhamento para fora"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6606 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6607 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6611 msgstr "Velocidade:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6614 msgid "Include vertical speed"
6615 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6618 msgid "Show speed unit"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6623 msgstr "Velocidade máxima"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6626 msgid "Acceleration:"
6627 msgstr "Aceleração:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6630 msgid "Include vertical acceleration"
6631 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6634 msgid "Physics Panel"
6635 msgstr "Painel de Física"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6638 msgid "Pickup messages:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6665 msgid "Icon size scale:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6669 msgid "Pickup Panel"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6673 msgid "Powerups Panel"
6674 msgstr "Painel de Potencializadores"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6678 msgid "Always enable"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6682 msgid "Forced aspect:"
6683 msgstr "Forçar aspecto:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6686 msgid "Pressed Keys Panel"
6687 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6690 msgid "Quick Menu Panel"
6691 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6694 msgid "Race Timer Panel"
6695 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6698 msgid "Enable in team games"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6724 msgstr "Para a frente"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6728 msgstr "Para o oeste"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6736 msgstr "Para o leste"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6740 msgstr "Para o norte"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6748 msgstr "Modo de zoom:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6759 msgid "Always zoomed"
6760 msgstr "Sempre ampliado"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6763 msgid "Never zoomed"
6764 msgstr "Nunca ampliado"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6768 msgstr "Painel do Radar"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6776 msgstr "Classificações:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6793 msgstr "Painel da Pontuação"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6796 msgid "StrafeHUD mode:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6800 msgid "View angle centered"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6804 msgid "Velocity angle centered"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6808 msgid "StrafeHUD style:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6816 msgid "progress bar"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6832 msgid "Center panel"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6836 msgid "Reset colors"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6844 msgid "Angle indicator:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6863 msgid "Switch indicator:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6867 msgid "Best angle indicator:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6871 msgid "StrafeHUD Panel"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6876 msgstr "Cronómetro:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6879 msgid "Show elapsed time"
6880 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6883 msgid "Secondary timer:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6892 msgstr "Painel do Cronómetro"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6895 msgid "Alpha after voting:"
6896 msgstr "Alfa após votação:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6900 msgstr "Painel de Votação"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6903 msgid "Fade out after:"
6904 msgstr "Desaparecer após:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6912 msgid "Fade effect:"
6913 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6932 msgid "Weapon icons:"
6933 msgstr "Ícones das armas:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6936 msgid "Show only owned weapons"
6937 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6940 msgid "Show weapon ID as:"
6941 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6956 msgid "Weapon ID scale:"
6957 msgstr "Escala do ID da arma:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6960 msgid "Show Accuracy"
6961 msgstr "Mostrar Precisão"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6965 msgstr "Mostrar Munições"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6968 msgid "Ammo bar alpha:"
6969 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6972 msgid "Ammo bar color:"
6973 msgstr "Cor da barra de munições:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6976 msgid "Weapons Panel"
6977 msgstr "Painel das Armas"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6981 msgstr "Visuais de Interface"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7002 msgstr "Definir visual"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7005 msgid "Save current skin"
7006 msgstr "Gravar visual atual"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7009 msgid "Panel background defaults:"
7010 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7017 msgid "Border size:"
7018 msgstr "Tamanho da borda:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7023 msgstr "Cor da equipa:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7026 msgid "Test team color in configure mode"
7027 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7031 msgstr "Preenchimento:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7035 msgstr "Camada da Interface:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7038 msgid "DOCK^Disabled"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7054 msgid "Grid settings:"
7055 msgstr "Configurações da grelha:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7058 msgid "Snap panels to grid"
7059 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7063 msgstr "Tamanho da grelha:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7080 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7081 "vertical lines by editing %s in the console"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7086 msgstr "Sair da configuração"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7089 msgid "Panel HUD Setup"
7090 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7106 msgid "Move target:"
7107 msgstr "Mover alvo:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7119 msgstr "Ponto de surgimento"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7123 msgstr "Sem movimento"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7132 msgstr "Definir visual:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7135 msgid "Monster Tools"
7136 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7139 msgid "Find servers to play on"
7140 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7143 msgid "Host your own game"
7144 msgstr "Alojar o meu jogo"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7152 msgstr "Multi-jogador"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7156 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7159 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7160 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7177 msgstr "Modo de jogo"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7181 msgstr "Tempo limite:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7184 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7186 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7194 msgid "TIMLIM^Default"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7203 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7223 msgid "Player slots:"
7224 msgstr "Vagas para jogadores:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7228 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7231 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7232 "servidor simultaneamente."
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Número de robôs:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7244 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "Vais ganhar"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7264 msgstr "Podes ganhar"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Talvez ganhes"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7280 msgstr "Profissional"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7296 msgstr "Modificadores..."
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7304 msgstr "Lista de mapas"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7311 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7312 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7317 msgstr "Adicionar mostrados"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7320 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7321 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7324 msgid "Remove shown"
7325 msgstr "Remover mostrados"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7328 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7329 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7333 msgstr "Adicionar todos"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7336 msgid "Add every available map to your selection"
7337 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7341 msgstr "Remover todos"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7344 msgid "Remove all the maps from your selection"
7345 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7348 msgid "Start multiplayer!"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7361 msgstr "Modos de jogo:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7373 msgid "Map Information"
7374 msgstr "Informações do Mapa"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7381 msgid "Gameplay mutators:"
7382 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7386 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7387 "directional key to dodge"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7391 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7395 msgid "All players are almost invisible"
7396 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7400 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7405 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7409 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7410 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7414 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7419 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7423 msgid "Weapon & item mutators:"
7424 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7427 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7432 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7438 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7439 "with the Electro primary fire"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7444 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7445 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7450 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7451 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7452 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7456 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7458 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7461 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7462 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7465 msgid "Regular (no arena)"
7466 msgstr "Normal (sem arena)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7470 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7471 "without weapon pickups"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7475 msgid "Weapon arenas:"
7476 msgstr "Arenas de armas:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7479 msgid "Custom weapons"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7483 msgid "Most weapons"
7484 msgstr "Maior parte das armas"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7488 msgstr "Todas as armas"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7491 msgid "Special arenas:"
7492 msgstr "Arenas especiais:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7496 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7497 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7498 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7499 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7504 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7505 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7506 "switch to another weapon."
7508 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7509 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7510 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7513 msgid "with blaster"
7514 msgstr "com blaster"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7517 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7518 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7522 msgstr "Modificadores"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7525 msgid "SRVS^Categories"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7533 msgid "Show empty servers"
7534 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7541 msgid "Show full servers that have no slots available"
7542 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7549 msgid "Show high latency servers"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7553 msgid "Reload the server list"
7554 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7562 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7564 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7565 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7574 msgstr "Informações..."
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7577 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7578 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7582 msgid "No Terms of Service specified"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7593 msgstr "%d modificadas"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7600 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7602 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7605 msgid "N/A (auth library missing)"
7606 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7609 msgid "Not supported (can't connect)"
7610 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7613 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7614 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7617 msgid "Supported (will encrypt)"
7618 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7621 msgid "Supported (won't encrypt)"
7622 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7625 msgid "Requested (will encrypt)"
7626 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7629 msgid "Requested (won't encrypt)"
7630 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7633 msgid "Required (can't connect)"
7634 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7637 msgid "Required (will encrypt)"
7638 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7641 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "custom stats server"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7651 msgid "stats disabled"
7652 msgstr "estatísticas desativadas"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7656 msgid "stats enabled"
7657 msgstr "estatísticas ativadas"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7666 msgid "Terms of Service"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7675 msgstr "Nome do servidor:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7687 msgstr "Configurações:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7700 msgstr "Vagas livres:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7704 msgstr "Encriptação:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7719 msgid "Server Information"
7720 msgstr "Informações do Servidor"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7728 msgstr "Capturas de ecrã"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7731 msgid "Music Player"
7732 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7735 msgid "Auto record demos"
7736 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7740 msgstr "Executar teste de desempenho"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7743 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7745 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7746 "executar a demo destacada"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7753 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7754 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7758 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7759 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7764 msgstr "Desconectar"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7767 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7769 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7776 msgid "MUSICPL^Add all"
7777 msgstr "Adicionar todas"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7780 msgid "Set as menu track"
7781 msgstr "Definir como música do menu"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7784 msgid "Reset default menu track"
7785 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7789 msgstr "Lista de reprodução:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7792 msgid "Random order"
7793 msgstr "Ordem aleatória"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7796 msgid "MUSICPL^Stop"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7800 msgid "MUSICPL^Play"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7804 msgid "MUSICPL^Pause"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7808 msgid "MUSICPL^Prev"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7812 msgid "MUSICPL^Next"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7816 msgid "MUSICPL^Remove"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7820 msgid "MUSICPL^Remove all"
7821 msgstr "Remover todas"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7824 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7825 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7828 msgid "Open in the viewer"
7829 msgstr "Abrir no visualizador"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7845 msgstr "Apresentação de slides"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7853 msgid "Apply immediately"
7854 msgstr "Aplicar imediatamente"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7865 msgid "Glowing color"
7866 msgstr "Cor brilhante"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7869 msgid "Detail color"
7870 msgstr "Cor do detalhe"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7874 msgstr "Estatísticas"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7877 msgid "Allow player statistics to track your client"
7878 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7881 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7882 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7885 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7889 msgid "Select language..."
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7893 msgid "Are you sure you want to quit?"
7894 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7897 msgid "Quit the game"
7898 msgstr "Sair do jogo"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7921 msgid "Set * as child"
7922 msgstr "Definir * como criança"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7929 msgid "Detach from *"
7930 msgstr "Separar de *"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7933 msgid "Visual object properties for *:"
7934 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7938 msgstr "Definir alfa:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7941 msgid "Set color main:"
7942 msgstr "Definir cor principal:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7945 msgid "Set color glow:"
7946 msgstr "Definir cor do brilho:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7950 msgstr "Definir frame:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7953 msgid "Physical object properties for *:"
7954 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7957 msgid "Set material:"
7958 msgstr "Definir material:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7961 msgid "Set solidity:"
7962 msgstr "Definir solidez:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7973 msgid "Set physics:"
7974 msgstr "Definir física:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7990 msgstr "Definir escala:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7994 msgstr "Definir força:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8001 msgid "* object info"
8002 msgstr "Informações do objeto *"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8006 msgstr "Informações da malha *"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8009 msgid "* attachment info"
8010 msgstr "Informações dos extras *"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8014 msgstr "Mostrar ajuda"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8017 msgid "* is the object you are facing"
8018 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8021 msgid "Sandbox Tools"
8022 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8049 msgid "Change the game settings"
8050 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8061 msgid "VOL^Ambient:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8066 msgstr "Informação:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8093 msgid "New style sound attenuation"
8094 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8097 msgid "Mute sounds when not active"
8098 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8102 msgstr "Frequência:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8105 msgid "Sound output frequency"
8106 msgstr "Frequência da saída de som"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8145 msgid "Number of channels for the sound output"
8146 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8181 msgid "Swap stereo output channels"
8182 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8185 msgid "Swap left/right channels"
8186 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8189 msgid "Headphone friendly mode"
8190 msgstr "Modo de auscultadores"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8194 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8195 "stereo separation a bit for headphones)"
8197 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8198 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8201 msgid "Hit indication sound"
8202 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8205 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8206 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8213 msgid "Decrease pitch with more damage"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8221 msgid "Increase pitch with more damage"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8229 msgid "Chat message sound"
8230 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8234 msgstr "Sons do menu"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8237 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8238 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8241 msgid "Focus sounds"
8242 msgstr "Sons de foco"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8245 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8246 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8249 msgid "Time announcer:"
8250 msgstr "Aviso de tempo:"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8253 msgid "WRN^Disabled"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8265 msgid "Automatic taunts:"
8266 msgstr "Provocações automáticas:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8269 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8270 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8278 msgstr "Frequentemente"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8281 msgid "Debug info about sounds"
8282 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8285 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8289 msgid "Reset key bindings"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8293 msgid "Quality preset:"
8294 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8321 msgid "PRE^Ultimate"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8325 msgid "Geometry detail:"
8326 msgstr "Detalhes da geometria:"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8329 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8357 msgid "Player detail:"
8358 msgstr "Detalhes do jogador:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8381 msgid "Texture resolution:"
8382 msgstr "Resolução das texturas:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8393 msgid "RES^Very low"
8394 msgstr "Muito baixa"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8415 msgid "Avoid lossy texture compression"
8416 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8419 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8427 msgid "Show surfaces"
8428 msgstr "Mostrar superfícies"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8432 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8433 "performance boost, but looks very ugly."
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8437 msgid "Use lightmaps"
8438 msgstr "Usar mapas de luzes"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8442 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8447 msgid "Deluxe mapping"
8448 msgstr "Mapeamento de luxo"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8451 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8459 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8463 msgid "Offset mapping"
8464 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8468 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8469 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8473 msgid "Relief mapping"
8474 msgstr "Mapeamento de relevo"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8478 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8482 msgid "Reflections:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8487 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8488 "with reflecting surfaces"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8492 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8512 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8516 msgid "Decals on models"
8517 msgstr "Decalques em modelos"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8525 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8533 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8537 msgid "Damage effects:"
8538 msgstr "Efeitos de dano:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8541 msgid "DMGFX^Disabled"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8546 msgstr "Esquelético"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8553 msgid "Realtime dynamic lights"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8558 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8567 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8571 msgid "Realtime world lights"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8576 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8581 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8585 msgid "Use normal maps"
8586 msgstr "Usar normal maps"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8590 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8591 "light with a bumpy surface"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8595 msgid "Soft shadows"
8596 msgstr "Sombras suaves"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8599 msgid "Corona brightness:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8603 msgid "Flare effects around certain lights"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8607 msgid "Fade coronas according to visibility"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8611 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8616 msgstr "Incandescência"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8620 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8621 "pixels. Has a big impact on performance."
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8625 msgid "Extra postprocessing effects"
8626 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8630 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8635 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8636 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8639 msgid "Motion blur:"
8640 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8647 msgid "Spawnpoint effects"
8648 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8651 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8653 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8663 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8664 "gives for better performance"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8672 msgid "No crosshair"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8685 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8686 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8699 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8700 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8703 msgid "Enable center crosshair dot"
8704 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8707 msgid "Use normal crosshair color"
8708 msgstr "Usa cor normal da mira"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8712 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8715 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8719 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8723 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8727 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8731 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8732 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8735 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8736 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8744 msgstr "Placar de pontuações"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8747 msgid "Fading speed:"
8748 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8751 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8752 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8755 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8756 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8759 msgid "Show team sizes:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8764 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8765 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8773 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8774 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8777 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8778 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8781 msgid "Control transparency of the waypoints"
8782 msgstr "Transparência dos caminhos"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8787 msgstr "Tamanho da fonte:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8790 msgid "Edge offset:"
8791 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8794 msgid "Fade when near the crosshair"
8795 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8798 msgid "Display names instead of icons"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8807 msgstr "Sobreposição:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8815 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8818 msgid "Player Names"
8819 msgstr "Nomes de Jogadores"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8822 msgid "Show names above players"
8823 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8826 msgid "Max distance:"
8827 msgstr "Distância máxima:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8831 msgstr "Descoloração:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8839 msgid "Only when near crosshair"
8840 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8843 msgid "Display health and armor"
8844 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8848 msgstr "Unidade de velocidade:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8851 msgid "Damage overlay:"
8852 msgstr "Sobreposição do dano:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8856 msgstr "Interface dinâmica"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8859 msgid "HUD moves around following player's movement"
8860 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8863 msgid "Shake the HUD when hurt"
8864 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8868 msgid "Enter HUD editor"
8869 msgstr "Entrar no editor da interface"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8876 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8878 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8881 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8882 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8885 msgid "Frag Information"
8886 msgstr "Informações de Execuções"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8889 msgid "Display information about killing sprees"
8890 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8893 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8894 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8897 msgid "Show spree information in centerprints"
8898 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8901 msgid "Show spree information in death messages"
8902 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8905 msgid "Sprees in info messages:"
8906 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8909 msgid "SPREES^Disabled"
8910 msgstr "Desativadas"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8925 msgid "Print on a seperate line"
8926 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8929 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8931 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8935 msgid "Add frag location to death messages when available"
8937 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8940 msgid "Gamemode Settings"
8941 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8944 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8945 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8948 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8949 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8958 msgid "Display console messages in the top left corner"
8959 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8962 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8963 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8966 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8967 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8970 msgid "Powerup notifications"
8971 msgstr "Notificações de potencializador"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8974 msgid "Weapon centerprint notifications"
8975 msgstr "Notificações centrais de armas"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8978 msgid "Weapon info message notifications"
8979 msgstr "Notificações de informação de arma"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8986 msgid "Respawn countdown sounds"
8987 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8990 msgid "Killstreak sounds"
8991 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8994 msgid "Achievement sounds"
8995 msgstr "Sons de conquistas"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9006 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9007 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9010 msgid "Unavailable alpha:"
9011 msgstr "Alfa indisponível:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9014 msgid "Unavailable color:"
9015 msgstr "Cor indisponível:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9018 msgid "GHOITEMS^Black"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9022 msgid "GHOITEMS^Dark"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9026 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9030 msgid "GHOITEMS^Normal"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9034 msgid "GHOITEMS^Blue"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9043 msgid "Force player models to mine"
9044 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9047 msgid "Force player colors to mine"
9048 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9052 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9057 msgid "Except in team games"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9061 msgid "Only in Duel"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9065 msgid "Only in team games"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9069 msgid "In team games and Duel"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9073 msgid "Body fading:"
9074 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9082 msgstr "Desativadas"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9101 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9102 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9105 msgid "1st person perspective"
9106 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9109 msgid "Slide to third person upon death"
9110 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9113 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9114 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9117 msgid "Smooth the view while crouching"
9118 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9121 msgid "View waving while idle"
9122 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9125 msgid "View bobbing while walking around"
9126 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9129 msgid "3rd person perspective"
9130 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9133 msgid "Back distance"
9134 msgstr "Distância das costas"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9138 msgstr "Distância para cima"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9141 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9142 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9145 msgid "Field of view:"
9146 msgstr "Campo de visão:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9149 msgid "Field of vision in degrees"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9153 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9154 msgstr "Fator do zoom:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9157 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9159 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9162 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9163 msgstr "Velocidade do zoom:"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9166 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9167 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9170 msgid "ZOOM^Instant"
9171 msgstr "Instantâneo"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9174 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9175 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9179 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9180 "sensitivity change)"
9182 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9183 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9186 msgid "Velocity zoom"
9187 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9190 msgid "Forward movement only"
9191 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9194 msgid "VZOOM^Factor"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9198 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9199 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9202 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9203 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9206 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9207 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9215 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9216 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9220 msgstr "Mover para cima"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9224 msgstr "Mover para baixo"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9227 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9228 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9232 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9233 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9236 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9237 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9240 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9241 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9245 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9248 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9249 "estiveres a carregar"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9252 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9253 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9256 msgid "Draw 1st person weapon model"
9257 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9260 msgid "Draw the weapon model"
9261 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9266 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9267 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9270 msgid "Weapon model opacity:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9274 msgid "Gun model swaying"
9275 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9278 msgid "Gun model bobbing"
9279 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9287 msgid "Key Bindings"
9288 msgstr "Teclas de Atalho"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9291 msgid "Change key..."
9292 msgstr "Alterar botão..."
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9311 msgid "Sensitivity:"
9312 msgstr "Sensibilidade:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9315 msgid "Mouse speed multiplier"
9316 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9319 msgid "Smooth aiming"
9320 msgstr "Suavizar rato"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9323 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9325 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9328 msgid "Invert aiming"
9329 msgstr "Inverter rato"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9332 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9333 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9336 msgid "Use system mouse positioning"
9337 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9340 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9341 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9346 msgid "Disable system mouse acceleration"
9347 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9350 msgid "Make use of DGA mouse input"
9351 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9354 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9355 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9358 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9359 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9362 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9363 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9366 msgid "Jetpack on jump:"
9367 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9370 msgid "JPJUMP^Disabled"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9375 msgstr "Apenas no ar"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9384 msgid "Use joystick input"
9385 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9388 msgid "Command when pressed:"
9389 msgstr "Comando quando pressionado:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9392 msgid "Command when released:"
9393 msgstr "Comando quando largado:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9400 msgid "User defined key bind"
9401 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9423 msgid "Show netgraph"
9424 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9427 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9428 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9431 msgid "Packet loss compensation"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9435 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9439 msgid "Movement prediction error compensation"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9443 msgid "Use encryption (AES) when available"
9444 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9448 msgid "Bandwidth limit:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9452 msgid "Specify your network speed"
9453 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9461 msgstr "ADSL rápida"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9465 msgstr "Banda larga"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9468 msgid "Local latency:"
9469 msgstr "Latência local:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9472 msgid "HTTP downloads"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9476 msgid "Simultaneous:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9480 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9485 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9488 msgid "Show frames per second"
9489 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9492 msgid "Show your rendered frames per second"
9493 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9500 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9508 msgid "TRGT^Disabled"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9513 msgstr "Limite em segundo plano:"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9516 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9520 msgid "Menu tooltips:"
9521 msgstr "Dicas de menu:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9525 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9526 "command bound to the menu item)"
9528 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9529 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9532 msgid "TLTIP^Disabled"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9536 msgid "TLTIP^Standard"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9540 msgid "TLTIP^Advanced"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9544 msgid "Show current date and time"
9545 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9548 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9549 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9552 msgid "Enable developer mode"
9553 msgstr "Ativar modo de programador"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9556 msgid "Advanced settings..."
9557 msgstr "Configurações avançadas..."
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9560 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9561 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9565 msgid "Factory reset"
9566 msgstr "Configurações de fábrica"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9569 msgid "Cvar filter:"
9570 msgstr "Filtro de cvar:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9573 msgid "Modified cvars only"
9574 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9578 msgstr "Configuração:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9589 msgid "Description:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9593 msgid "Advanced settings"
9594 msgstr "Configurações avançadas"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9597 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9599 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9603 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9605 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9606 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9610 msgstr "Visuais de Menu"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9613 msgid "Text Language"
9614 msgstr "Idioma dos Textos"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9617 msgid "Set language"
9618 msgstr "Definir idioma"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9621 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9622 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9625 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9629 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9631 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9635 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9637 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9641 msgid "Disconnect now"
9642 msgstr "Desconectar agora"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9645 msgid "Switch language"
9646 msgstr "Alterar idioma"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9657 msgid "Font/UI size:"
9658 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9661 msgid "SZ^Unreadable"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9670 msgstr "Muito Pequeno"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9697 msgid "Color depth:"
9698 msgstr "Profundidade da cor:"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9701 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9702 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9714 msgstr "Ecrã inteiro"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9717 msgid "Vertical Synchronization"
9718 msgstr "Sincronização Vertical"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9722 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9723 "screen refresh rate"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9727 msgid "High-quality frame buffer"
9728 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9731 msgid "Antialiasing:"
9732 msgstr "Anti-serrilhado:"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9736 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9737 "might decrease performance by quite a lot"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9755 msgid "Resolution scaling:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9760 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9766 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9769 msgid "Anisotropic filtering quality"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9773 msgid "ANISO^Disabled"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9785 msgid "Depth first:"
9786 msgstr "Profundidade principal:"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9790 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9791 "normal rendering starts"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9811 msgid "Brightness of black"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9819 msgid "Brightness of white"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9828 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9833 msgid "Contrast boost:"
9834 msgstr "Impulso do contraste:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9837 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9846 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9847 "requires GLSL color control"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9851 msgid "LIT^Ambient:"
9852 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9856 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9862 msgstr "Intensidade:"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9865 msgid "Global rendering brightness"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9869 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9870 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9874 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9875 "strange input or video lag on some machines"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9879 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9880 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9883 msgid "Flip view horizontally"
9884 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9887 msgid "Poor man's left handed mode"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9891 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9892 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9895 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9896 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9899 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9900 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9903 msgid "Campaign Difficulty:"
9904 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9919 msgid "Play campaign!"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9923 msgid "Singleplayer"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9927 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9929 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9937 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9938 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9941 msgid "Autoselect team (recommended)"
9942 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9966 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9970 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9978 msgid "Don't accept (quit the game)"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9982 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9983 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9986 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9988 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9989 "\"Jogador anónimo\")"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9993 msgstr "jogo em equipa"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9996 msgid "free for all"
9997 msgstr "cada um por si"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10004 msgid "move forwards"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10008 msgid "move backwards"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10012 msgid "strafe left"
10013 msgstr "mover para a esquerda"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10016 msgid "strafe right"
10017 msgstr "mover para a direita"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10020 msgid "jump / swim"
10021 msgstr "saltar / nadar"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10024 msgid "crouch / sink"
10025 msgstr "agachar / afundar"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10036 msgid "WEAPON^previous"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10040 msgid "WEAPON^next"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10044 msgid "WEAPON^previously used"
10045 msgstr "usada anteriormente"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10048 msgid "WEAPON^best"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10053 msgstr "recarregar"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10057 msgstr "manter zoom"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10060 msgid "toggle zoom"
10061 msgstr "ativar/desativar zoom"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10064 msgid "show scores"
10065 msgstr "mostrar pontuações"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10068 msgid "screen shot"
10069 msgstr "tirar captura de ecrã"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10072 msgid "maximize radar"
10073 msgstr "maximizar radar"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10076 msgid "3rd person view"
10077 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10080 msgid "enter spectator mode"
10081 msgstr "entrar no modo de espectador"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10084 msgid "Communication"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10088 msgid "public chat"
10089 msgstr "Conversação pública"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10093 msgstr "Conversação da equipa"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10096 msgid "show chat history"
10097 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10112 msgid "enter console"
10113 msgstr "abrir a consola"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10120 msgid "auto-join team"
10121 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10124 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10128 msgid "suicide / respawn"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10133 msgstr "menu rápido"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10136 msgid "scoreboard user interface"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10140 msgid "User defined"
10141 msgstr "Definido pelo utilizador"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10144 msgid "Development"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10148 msgid "sandbox menu"
10149 msgstr "menu sandbox"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10152 msgid "drag object (sandbox)"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10156 msgid "waypoint editor menu"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10160 msgid "Leave current match"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10168 msgid "Leave campaign"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10172 msgid "Leave singleplayer"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10176 msgid "Leave multiplayer"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10180 msgid "Leave current campaign level"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10184 msgid "Leave current singleplayer match"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10188 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10192 msgid "Do not press this button again!"
10193 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10197 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10202 msgid "%s's Xonotic Server"
10203 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10207 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10216 msgid "<no model found>"
10217 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10220 msgid "SERVER^Remove favorite"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10224 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10228 msgid "SERVER^Favorite"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10233 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10236 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10237 "encontrá-lo no futuro"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10245 msgstr "Nome do servidor"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10257 msgid "AES level %d"
10258 msgstr "Nível AES %d"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10265 msgid "encryption:"
10266 msgstr "encriptação:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10271 msgstr "modificação: %s"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10275 msgid "modified settings"
10276 msgstr "configurações alteradas"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10280 msgid "official settings"
10281 msgstr "configurações oficiais"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10284 msgid "SLCAT^Favorites"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10288 msgid "SLCAT^Recommended"
10289 msgstr "Recomendados"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10292 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10293 msgstr "Servidores Normais"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10296 msgid "SLCAT^Servers"
10297 msgstr "Servidores"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10300 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10301 msgstr "Modo Competitivo"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10304 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10305 msgstr "Servidores Alterados"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10308 msgid "SLCAT^Overkill"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10312 msgid "SLCAT^InstaGib"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10316 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10317 msgstr "Modo Defrag"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10345 msgid "PARTQUAL^Low"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10349 msgid "PARTQUAL^Medium"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10353 msgid "PARTQUAL^Normal"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10357 msgid "PARTQUAL^High"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10361 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10365 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10370 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10371 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10375 msgid "Screen resolution"
10376 msgstr "Resolução do ecrã"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10379 msgid "FADESPEED^Slow"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10383 msgid "FADESPEED^Normal"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10387 msgid "FADESPEED^Fast"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10391 msgid "FADESPEED^Instant"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10444 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10449 msgstr "Juntou-se:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10452 msgid "Last match:"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10456 msgid "Time played:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10460 msgid "Favorite map:"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10471 msgid "Wins/Losses:"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10476 msgid "Win percentage:"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10481 msgid "Kills/Deaths:"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10486 msgid "Kill ratio:"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10498 msgid "Percentile:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10503 msgid "%d (unranked)"
10504 msgstr "%d (não classificado)"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10507 msgid "Update can be downloaded at:"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10511 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10512 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10516 msgid "Update to %s now!"
10517 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10521 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10522 "^1Expect visual problems."
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10526 msgid "Use default"
10527 msgstr "Usar padrão"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10530 msgid "Team Color:"
10531 msgstr "Cor da Equipa:"