1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "informações do servidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 msgstr "menu de equipa"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
275 msgid "QMCMD^Send in English"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
284 msgid "QMCMD^strength soon"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgstr "Linha de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgstr "Linha de chegada"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "Number of ball carrier kills"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgstr "tempo de captura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgstr "dano recebido"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "Number of flag drops"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of flag carrier kills"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of kills minus suicides"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of goals scored"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of keys carrier kills"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "The kill-death ratio"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "Number of kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of lives (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of times a key was lost"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgstr "Nome do jogador"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Number of players pushed into void"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgstr "classificação"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of flag returns"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of revivals"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgstr "ressurreições"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of rounds won"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of suicides"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of kills minus deaths"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of teamkills"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
978 msgid "^3%1.0f minutes"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1102 msgstr "Sem munições"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1110 msgstr "Indisponível"
1112 #: qcsrc/client/main.qc:289
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1152 msgstr "Não importa"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1179 #: qcsrc/client/view.qc:891
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1183 #: qcsrc/client/view.qc:896
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:901
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1265 msgstr "Classificações"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgstr "Corrida CTS"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1A partida já começou"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Último Homem de Pé"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Ladrão de Bolas"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1384 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Recorde pessoal"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1396 msgstr "Recorde do servidor"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1413 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1444 msgid "Medium armor"
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1449 msgstr "Armadura grande"
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1453 msgstr "Mega armadura"
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1460 msgid "Medium health"
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1465 msgstr "Saúde grande"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1487 msgstr "Regeneração de combustível"
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1494 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "É a tua vez"
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1523 msgstr "Sair do Menu"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1550 msgstr "Fim de jogo!"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1571 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1572 "atualmente selecionada"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1580 msgstr "Próximo Mapa"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr "Perdeste o jogo!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1651 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1654 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1656 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1661 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1673 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1679 msgstr "Iniciar Partida"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Adicionar robô"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Remover robô"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1714 msgstr "Próxima Partida"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1760 msgstr "Prego de mago"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "Ataque da Aranha"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1796 msgstr "Resistência"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1820 msgstr "Incapacidade"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgstr "Texto de dano"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "Mostrar números de dano"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Invisibilidade"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Granada de napalm"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1907 msgstr "Granada de gelo"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Granada de deslocamento"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Granada de fragmentação"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Granada de cura"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "Granada monstro"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "Granada de armadilha"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1962 msgid "Superweapons"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1967 msgstr "Ponto de passagem"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1971 msgstr "Preciso de ajuda!"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1995 msgstr "Ponto de verificação"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2021 msgid "Flag carrier"
2022 msgstr "Portador de bandeira"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2025 msgid "Enemy carrier"
2026 msgstr "Portador inimigo"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2029 msgid "Dropped flag"
2030 msgstr "Bandeira largada"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2034 msgstr "Base branca"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2038 msgstr "Base vermelha"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2046 msgstr "Base amarela"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2053 msgid "Return flag here"
2054 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2064 msgid "Control point"
2065 msgstr "Ponto de controlo"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2069 msgstr "Chave largada"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2077 msgstr "Portador de chave"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2081 msgstr "Corre para aqui"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2089 msgid "Ball carrier"
2090 msgstr "Portador de bola"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2123 msgid "%s needing help!"
2124 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2126 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2127 msgid "^1Server notices:"
2128 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2131 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2133 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2134 "jogadores durante a partida"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2145 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2147 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2148 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2152 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2164 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2166 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2167 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2171 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2175 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2182 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2197 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2200 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2201 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2209 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2217 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2235 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2240 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2245 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2251 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2257 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2258 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2262 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2265 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2267 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2270 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2271 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2274 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2275 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2286 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2305 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2307 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2338 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2383 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2394 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2409 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2420 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2456 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2461 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2466 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2471 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2476 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2481 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2496 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2501 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2506 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2511 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2521 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2528 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2533 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2538 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2543 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2548 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2553 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2558 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2564 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2570 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2572 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2576 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2581 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2586 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2588 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2592 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2593 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2597 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2598 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2602 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2607 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2612 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2617 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2627 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2632 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2637 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2642 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2652 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2662 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2667 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2669 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2743 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2748 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2753 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2754 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2758 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2764 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2769 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2774 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2778 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2783 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2784 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2788 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2789 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2794 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2795 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2799 msgid "^BGRound tied"
2800 msgstr "^BGRodada empatada"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2804 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2805 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2809 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2810 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2814 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2819 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2825 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2831 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2837 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2843 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2844 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2849 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2855 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2856 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2861 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2862 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2867 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2868 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2872 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2873 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2877 msgid "^BG%s^F3 connected"
2878 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2882 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2883 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2887 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2893 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2894 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2899 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2900 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2904 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2905 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2909 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2914 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2919 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2920 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2924 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2929 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2934 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2935 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2939 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2940 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2943 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2944 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2948 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2952 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2953 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2957 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2962 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2963 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2967 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2971 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2972 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2975 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2977 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2983 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2988 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2993 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2998 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3002 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3003 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3007 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3012 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3021 "permitidos neste momento."
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3030 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3057 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3062 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3068 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3071 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3072 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3080 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3081 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3085 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3086 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3091 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3094 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3095 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3098 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3099 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3104 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3105 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3107 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3108 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3113 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3116 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3117 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3120 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3121 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3126 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3129 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3137 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3146 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3147 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3159 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3179 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3189 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3194 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3204 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3224 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3229 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3231 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3246 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3251 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3267 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3277 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3284 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3289 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3291 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3298 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3309 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3314 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3315 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3324 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3334 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3339 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3344 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3355 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3361 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3366 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3372 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3379 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3385 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3391 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3406 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3411 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3413 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3417 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3458 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3470 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3475 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3480 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3484 msgid "^F4You are now alone!"
3485 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3488 msgid "^BGYou are attacking!"
3489 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3492 msgid "^BGYou are defending!"
3493 msgstr "^BGEstás a defender!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3497 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3498 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3502 msgstr "^F4Começou!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3505 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3509 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3510 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3513 msgid "^F4Round cannot start"
3514 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3517 msgid "^F2Don't camp!"
3518 msgstr "^F2Não acampes!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3522 "^BGYou are now free.\n"
3523 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3524 "^BGif you think you will succeed."
3526 "^BGAgora estás livre.\n"
3527 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3528 "^BGse achas que vais conseguir."
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3531 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3532 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3536 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3537 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3538 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3540 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3541 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3542 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3555 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3608 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3655 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3660 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3661 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3665 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3667 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3670 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3674 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3675 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3678 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3679 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3682 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3684 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3689 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3690 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3696 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3701 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3708 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3713 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3718 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3723 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3728 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3733 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3738 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3739 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3743 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3748 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3749 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3754 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3757 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3758 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3763 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3764 "You are now on: %s"
3766 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3767 "Agora estás na equipa: %s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3770 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3774 msgid "^K1Die camper!"
3775 msgstr "^K1Morre campista!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3778 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3779 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3782 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3783 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3787 msgid "^K1You were %s"
3788 msgstr "^K1Foste %s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3791 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3792 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3795 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3796 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3799 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3800 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3803 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3804 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3807 msgid "^K1You fragged yourself!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3811 msgid "^K1You need to be more careful!"
3812 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3815 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3816 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3820 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3823 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3824 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3827 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3828 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3831 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3832 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3835 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3836 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3840 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3843 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3844 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3847 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3848 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3855 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3856 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3860 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3863 msgid "^K1You need to preserve your health"
3864 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3867 msgid "^K1You became a shooting star!"
3868 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3871 msgid "^K1You melted away in slime!"
3872 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1You committed suicide!"
3876 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3879 msgid "^K1You ended it all!"
3880 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3883 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3884 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3888 msgid "^BGYou are now on: %s"
3889 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3892 msgid "^K1You died in an accident!"
3893 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3896 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3897 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3900 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3901 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3904 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3908 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3909 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3912 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3916 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3917 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3921 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3924 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3925 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3928 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3929 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3933 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3936 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3937 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3940 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3941 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3944 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3945 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3948 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3949 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3952 msgid "^K1Watch your step!"
3953 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3957 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3962 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3972 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3978 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3980 "^K1Para de ficar parado!\n"
3981 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3986 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3991 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3992 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3996 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3997 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4000 msgid "^BGDoor unlocked!"
4001 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4005 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4010 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4011 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4014 msgid "^K3You revived yourself"
4015 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4019 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4020 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4024 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4028 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4029 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4032 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4033 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4036 msgid "^K1You froze yourself"
4037 msgstr "^K1Congelaste-te"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4040 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4041 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4045 msgid "^K1A %s has arrived!"
4046 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4049 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4050 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4053 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4058 "^K1No spawnpoints available!\n"
4059 "Hope your team can fix it..."
4061 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4062 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4066 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4067 "The player limit reached maximum capacity."
4069 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4070 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4073 msgid "^BGYou picked up the ball"
4074 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4077 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4078 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4082 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4083 "Help the key carriers to meet!"
4085 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4086 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4090 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4091 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4093 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4094 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4098 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4099 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4101 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4102 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4105 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4106 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4109 msgid "^BGScanning frequency range..."
4110 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4113 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4114 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4117 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4118 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4123 "^BGWaiting for players to join...\n"
4124 "Need active players for: %s"
4126 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4127 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4131 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4132 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4135 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4136 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4139 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4140 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4143 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4144 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4147 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4148 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4152 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4153 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4162 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4168 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4169 "Next weapon: ^F1%s"
4171 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4172 "Próxima arma: ^F1%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4176 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4177 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4181 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4182 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4185 msgid "^BGYou captured a control point"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4190 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4191 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4194 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4198 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4199 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4203 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4204 "^F2Capture some control points to unshield it"
4206 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4207 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4210 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4211 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4215 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4216 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4218 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4219 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4224 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4228 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4229 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4233 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4234 "Keep fragging until we have a winner!"
4236 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4237 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4241 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4242 "Keep scoring until we have a winner!"
4244 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4245 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Generators are now decaying.\n"
4252 "The more control points your team holds,\n"
4253 "the faster the enemy generator decays"
4255 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4257 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4258 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4259 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4267 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4268 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4271 msgid "^K1In^BG-portal created"
4272 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4275 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4276 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4279 msgid "^F1Portal creation failed"
4280 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4283 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4284 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4287 msgid "^F2Strength has worn off"
4288 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4291 msgid "^F2Shield surrounds you"
4292 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4295 msgid "^F2Shield has worn off"
4296 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4299 msgid "^F2You are on speed"
4300 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4303 msgid "^F2Speed has worn off"
4304 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4307 msgid "^F2You are invisible"
4308 msgstr "^F2Estás invisível"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4311 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4312 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4315 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4316 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4319 msgid "^BGSequence completed!"
4320 msgstr "^BGSequência completa!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4323 msgid "^BGThere are more to go..."
4324 msgstr "^BGAinda há mais..."
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4328 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4329 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4332 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4333 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4336 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4337 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4340 msgid "^F2You now have a superweapon"
4341 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4344 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4348 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4352 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4353 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4356 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4357 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4360 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4364 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4365 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4368 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4369 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4374 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4378 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4379 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4383 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4384 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4388 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4391 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4395 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4396 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4401 msgstr " (próximo de %s)"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4421 msgstr "largar bandeira"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4425 msgstr "atirar granada"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4429 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4434 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4438 msgid "TRIPLE FRAG! "
4439 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4443 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4448 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4457 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4462 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4471 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4476 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4481 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4485 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4490 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4499 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4504 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4509 msgstr "CARNIFICINA!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4513 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4518 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4522 msgid "ARMAGEDDON! "
4523 msgstr "Fim do Mundo! "
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4527 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4528 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4532 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4533 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4539 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4542 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4555 msgid "%d score spree! "
4556 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4560 msgid "%d frag spree! "
4561 msgstr "%d execuções seguidas!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4564 msgid "First blood! "
4565 msgstr "Primeira morte! "
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4568 msgid "First score! "
4569 msgstr "Primeira pontuação!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4572 msgid "First casualty! "
4573 msgstr "Primeiro acidente!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4576 msgid "First victim! "
4577 msgstr "Primeira vítima!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4581 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4586 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4591 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4596 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4601 msgid ", ending their %d frag spree"
4602 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4606 msgid ", ending their %d score spree"
4607 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4611 msgid ", losing their %d frag spree"
4612 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4616 msgid ", losing their %d score spree"
4617 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4681 msgid "GENERATOR^Red"
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4685 msgid "GENERATOR^Blue"
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4689 msgid "GENERATOR^Yellow"
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4693 msgid "GENERATOR^Pink"
4696 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4698 msgid "%s under attack!"
4699 msgstr "%s sob ataque!"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4706 msgid "eWheel Turret"
4707 msgstr "Sentinela eWheel"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4715 msgstr "Canhão FLAC"
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4722 msgid "Fusion Reactor"
4723 msgstr "Reator de Fusão"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4726 msgid "Hellion Missile Turret"
4727 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4734 msgid "Hunter-Killer Turret"
4735 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4738 msgid "Hunter-Killer"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4742 msgid "Machinegun Turret"
4743 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4747 msgstr "Metralhadora"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4751 msgstr "Sentinela MLRS"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4758 msgid "Phaser Cannon"
4759 msgstr "Canhão Phaser"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4766 msgid "Plasma Cannon"
4767 msgstr "Canhão de Plasma"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4771 msgstr "Plasma duplo"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4774 msgid "Dual Plasma Cannon"
4775 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4784 msgstr "Bobina de Tesla"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4787 msgid "Walker Turret"
4788 msgstr "Sentinela Walker"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4804 msgstr "Não revelado"
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4807 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4811 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5078 msgid "LEFT_SHOULDER"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5083 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5088 msgid "LEFT_TRIGGER"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5093 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5098 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5103 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5108 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5113 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5118 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5123 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5128 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5133 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5167 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5170 msgstr "Pressiona %s"
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5173 msgid "No right gunner!"
5174 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5177 msgid "No left gunner!"
5178 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5189 msgid "Racer cannon"
5190 msgstr "Canhão Racer"
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5197 msgid "Raptor cannon"
5198 msgstr "Canhão de Raptor"
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5202 msgstr "Bomba de Raptor"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5205 msgid "Raptor flare"
5206 msgstr "Chama de Raptor"
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5210 msgstr "Robô Aranha"
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5234 msgstr "Bola de Fogo"
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5241 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5242 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5246 msgid "Grappling Hook"
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5251 msgstr "Metralhadora"
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5255 msgstr "Porta Minas"
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5262 msgid "Port-O-Launch"
5263 msgstr "Port-O-Launch"
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5270 msgid "T.A.G. Seeker"
5271 msgstr "T.A.G. Seeker"
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5275 msgstr "Onda de Choque"
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5284 msgstr "@!#%'n Tuba"
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5288 msgstr "Vaporizador"
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5296 msgid "CI_DEC^%s years"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5301 msgid "CI_ZER^%d years"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5306 msgid "CI_FIR^%d year"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5311 msgid "CI_SEC^%d years"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5316 msgid "CI_THI^%d years"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5321 msgid "CI_MUL^%d years"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5326 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5327 msgstr "^%s semanas"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5331 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5332 msgstr "^%d semanas"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5336 msgid "CI_FIR^%d week"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5341 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5342 msgstr "^%d semanas"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5346 msgid "CI_THI^%d weeks"
5347 msgstr "^%d semanas"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5351 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5352 msgstr "^%d semanas"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5356 msgid "CI_DEC^%s days"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5361 msgid "CI_ZER^%d days"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5366 msgid "CI_FIR^%d day"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5371 msgid "CI_SEC^%d days"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5376 msgid "CI_THI^%d days"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5381 msgid "CI_MUL^%d days"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5386 msgid "CI_DEC^%s hours"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5391 msgid "CI_ZER^%d hours"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5396 msgid "CI_FIR^%d hour"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5401 msgid "CI_SEC^%d hours"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5406 msgid "CI_THI^%d hours"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5411 msgid "CI_MUL^%d hours"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5416 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5417 msgstr "^%s minutos"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5421 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5422 msgstr "^%d minutos"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5426 msgid "CI_FIR^%d minute"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5431 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5432 msgstr "^%d minutos"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5436 msgid "CI_THI^%d minutes"
5437 msgstr "^%d minutos"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5441 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5442 msgstr "^%d minutos"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5446 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5447 msgstr "^%s segundos"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5451 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5452 msgstr "^%d segundos"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5456 msgid "CI_FIR^%d second"
5457 msgstr "^%d segundo"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5461 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5462 msgstr "^%d segundos"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5466 msgid "CI_THI^%d seconds"
5467 msgstr "^%d segundos"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5471 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5472 msgstr "^%d segundos"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5494 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5495 msgid "No description"
5496 msgstr "Sem descrição"
5498 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5501 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5502 "please file an issue."
5504 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5505 "erro, por favor, reporta-o."
5507 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5509 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5510 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5512 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5514 msgid "%02d:%02d:%02d"
5515 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5517 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5522 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5527 msgstr "Personalizado"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5531 msgstr "Equipa Principal"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5534 msgid "Extended Team"
5535 msgstr "Equipa Estendida"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5543 msgstr "Estatísticas"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5554 msgid "Level Design"
5555 msgstr "Design de Níveis"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5558 msgid "Music / Sound FX"
5559 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5563 msgstr "Codificação do Jogo"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5566 msgid "Marketing / PR"
5567 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5571 msgstr "Assuntos Legais"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5575 msgstr "Motor do Jogo"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5578 msgid "Engine Additions"
5579 msgstr "Adições ao Motor"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5586 msgid "Other Active Contributors"
5587 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5599 msgstr "Bielorrusso"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5606 msgid "Chinese (China)"
5607 msgstr "Chinês (China)"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5610 msgid "Chinese (Taiwan)"
5611 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5626 msgid "English (Australia)"
5627 msgstr "Inglês (Austrália)"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5686 msgid "Scottish Gaelic"
5687 msgstr "Gaélico Escocês"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5706 msgid "Past Contributors"
5707 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5710 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5711 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5714 msgid "will not be saved"
5715 msgstr "não será gravado"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5718 msgid "will be saved to config.cfg"
5719 msgstr "será gravado em config.cfg"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5726 msgid "engine setting"
5727 msgstr "configuração do motor"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5731 msgstr "apenas leitura"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5747 msgid "The Xonotic credits"
5748 msgstr "Créditos - Xonotic"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5751 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5755 msgid "I would disconnect from server..."
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5759 msgid "I would play more!"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5766 msgstr "Desconectar"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5769 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5774 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5775 "player name to get started. You can change these options later through the "
5778 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5779 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5788 msgid "Name under which you will appear in the game"
5789 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5792 msgid "Text language:"
5793 msgstr "Idioma do texto:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5796 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5798 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5803 msgstr "Não decidido"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5807 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5812 msgid "Save settings"
5813 msgstr "Gravar configurações"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5817 msgstr "Bem-vindo(a)"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5820 msgid "Ammunition display:"
5821 msgstr "Mostrar munições:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5824 msgid "Show only current ammo type"
5825 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5829 msgid "Noncurrent alpha:"
5830 msgstr "Alfa não atual:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5834 msgid "Noncurrent scale:"
5835 msgstr "Escala não atual:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5840 msgstr "Alinhar ícone:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5868 msgstr "Painel de Munições"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5871 msgid "Message duration:"
5872 msgstr "Duração da mensagem:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5876 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5879 msgid "Flip messages order"
5880 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5884 msgid "Text alignment:"
5885 msgstr "Alinhamento do texto:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5895 msgstr "Tamanho da fonte:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5898 msgid "Centerprint Panel"
5899 msgstr "Painel Central"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5902 msgid "Chat entries:"
5903 msgstr "Entradas da conversação:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5907 msgstr "Tamanho da conversação:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5910 msgid "Chat lifetime:"
5911 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5914 msgid "Chat beep sound"
5915 msgstr "Som de aviso da conversação"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5919 msgstr "Painel da Conversação"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5922 msgid "Engine info:"
5923 msgstr "Informações do Motor:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5926 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5927 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5930 msgid "Engine Info Panel"
5931 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5934 msgid "Combine health and armor"
5935 msgstr "Combinar vida e armadura"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5940 msgid "Enable status bar"
5941 msgstr "Ativar barra de estado"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5945 msgid "Status bar alignment:"
5946 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5953 msgstr "Para dentro"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5964 msgid "Icon alignment:"
5965 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5968 msgid "Flip health and armor positions"
5969 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5972 msgid "Health/Armor Panel"
5973 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5976 msgid "Info messages:"
5977 msgstr "Mensagens de informação:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5981 msgstr "Trocar alinhamento"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5984 msgid "Info Messages Panel"
5985 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6003 msgid "Enable spectating"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6007 msgid "Enable even playing in warmup"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6015 msgid "Text/icon ratio:"
6016 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6019 msgid "Hide spawned items"
6020 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6023 msgid "Hide big armor and health"
6024 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6027 msgid "Dynamic size"
6028 msgstr "Tamanho dinâmico"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6031 msgid "Items Time Panel"
6032 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6035 msgid "Mod Icons Panel"
6036 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6039 msgid "Notifications:"
6040 msgstr "Notificações:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6043 msgid "Also print notifications to the console"
6044 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6047 msgid "Flip notify order"
6048 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6051 msgid "Entry lifetime:"
6052 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6055 msgid "Entry fadetime:"
6056 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6059 msgid "Notification Panel"
6060 msgstr "Painel de Notificações"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6070 msgid "Enable even observing"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6075 msgid "Enable only in Race/CTS"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6080 msgstr "Barra de estado"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6085 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6090 msgstr "Alinhamento à direita"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6093 msgid "Inward align"
6094 msgstr "Alinhamento para dentro"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6097 msgid "Outward align"
6098 msgstr "Alinhamento para fora"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6101 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6102 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6106 msgstr "Velocidade:"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6109 msgid "Include vertical speed"
6110 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6114 msgstr "Unidade de velocidade:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6122 msgstr "Velocidade máxima"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6125 msgid "Acceleration:"
6126 msgstr "Aceleração:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6129 msgid "Include vertical acceleration"
6130 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6133 msgid "Physics Panel"
6134 msgstr "Painel de Física"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6137 msgid "Powerups Panel"
6138 msgstr "Painel de Potencializadores"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6142 msgid "Always enable"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6146 msgid "Forced aspect:"
6147 msgstr "Forçar aspecto:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6150 msgid "Pressed Keys Panel"
6151 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6154 msgid "Quick Menu Panel"
6155 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6158 msgid "Race Timer Panel"
6159 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6162 msgid "Enable in team games"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6188 msgstr "Para a frente"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6192 msgstr "Para o oeste"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6200 msgstr "Para o leste"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6204 msgstr "Para o norte"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6212 msgstr "Modo de zoom:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6223 msgid "Always zoomed"
6224 msgstr "Sempre ampliado"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6227 msgid "Never zoomed"
6228 msgstr "Nunca ampliado"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6232 msgstr "Painel do Radar"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6240 msgstr "Classificações:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6257 msgstr "Painel da Pontuação"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6260 msgid "StrafeHUD mode:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6264 msgid "View angle centered"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6268 msgid "Velocity angle centered"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6272 msgid "StrafeHUD style:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6280 msgid "progress bar"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6296 msgid "Center panel"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6300 msgid "Reset colors"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6308 msgid "Angle indicator:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6327 msgid "Switch indicators:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6331 msgid "Direction caps:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6343 msgid "StrafeHUD Panel"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6348 msgstr "Cronómetro:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6351 msgid "Show elapsed time"
6352 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6356 msgstr "Painel do Cronómetro"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6359 msgid "Alpha after voting:"
6360 msgstr "Alfa após votação:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6364 msgstr "Painel de Votação"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6367 msgid "Fade out after:"
6368 msgstr "Desaparecer após:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6383 msgid "Fade effect:"
6384 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6403 msgid "Weapon icons:"
6404 msgstr "Ícones das armas:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6407 msgid "Show only owned weapons"
6408 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6411 msgid "Show weapon ID as:"
6412 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6427 msgid "Weapon ID scale:"
6428 msgstr "Escala do ID da arma:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6431 msgid "Show Accuracy"
6432 msgstr "Mostrar Precisão"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6436 msgstr "Mostrar Munições"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6439 msgid "Ammo bar alpha:"
6440 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6443 msgid "Ammo bar color:"
6444 msgstr "Cor da barra de munições:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6447 msgid "Weapons Panel"
6448 msgstr "Painel das Armas"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6452 msgstr "Visuais de Interface"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6473 msgstr "Definir visual"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6476 msgid "Save current skin"
6477 msgstr "Gravar visual atual"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6480 msgid "Panel background defaults:"
6481 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6490 msgid "Border size:"
6491 msgstr "Tamanho da borda:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6496 msgstr "Cor da equipa:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6500 msgid "Test team color in configure mode"
6501 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6506 msgstr "Preenchimento:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6510 msgstr "Camada da Interface:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6513 msgid "DOCK^Disabled"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6529 msgid "Grid settings:"
6530 msgstr "Configurações da grelha:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6533 msgid "Snap panels to grid"
6534 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6538 msgstr "Tamanho da grelha:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6550 msgstr "Sair da configuração"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6553 msgid "Panel HUD Setup"
6554 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6570 msgid "Move target:"
6571 msgstr "Mover alvo:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6583 msgstr "Ponto de surgimento"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6587 msgstr "Sem movimento"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6596 msgstr "Definir visual:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6599 msgid "Monster Tools"
6600 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6607 msgid "Find servers to play on"
6608 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6611 msgid "Host your own game"
6612 msgstr "Alojar o meu jogo"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6624 msgstr "Multi-jogador"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6628 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6631 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6632 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6649 msgstr "Modo de jogo"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6653 msgstr "Tempo limite:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6656 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6658 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6666 msgid "TIMLIM^Default"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6675 msgid "TIMLIM^Infinite"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6695 msgid "Player slots:"
6696 msgstr "Vagas para jogadores:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6700 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6703 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6704 "servidor simultaneamente."
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6707 msgid "Number of bots:"
6708 msgstr "Número de robôs:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6711 msgid "Amount of bots on your server"
6712 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6716 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6719 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6720 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6731 msgid "You will win"
6732 msgstr "Vais ganhar"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6736 msgstr "Podes ganhar"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6739 msgid "You might win"
6740 msgstr "Talvez ganhes"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6752 msgstr "Profissional"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6768 msgstr "Modificadores..."
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6771 msgid "Mutators and weapon arenas"
6772 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6776 msgstr "Lista de mapas"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6780 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6781 "Delete to clear; Enter when done."
6783 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6784 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6789 msgstr "Adicionar mostrados"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6792 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6793 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6796 msgid "Remove shown"
6797 msgstr "Remover mostrados"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6800 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6801 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6805 msgstr "Adicionar todos"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6808 msgid "Add every available map to your selection"
6809 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6813 msgstr "Remover todos"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6816 msgid "Remove all the maps from your selection"
6817 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6820 msgid "Start Multiplayer!"
6821 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6833 msgstr "Modos de jogo:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6845 msgid "Map Information"
6846 msgstr "Informações do Mapa"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6849 msgid "All Weapons Arena"
6850 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6853 msgid "Most Weapons Arena"
6854 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6874 msgstr "Novos Brinquedos"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6883 msgid "Rocket Flying"
6884 msgstr "Voar com Mísseis"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6888 msgid "Invincible Projectiles"
6889 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6893 msgid "No start weapons"
6894 msgstr "Sem armas iniciais"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6899 msgstr "Pouca gravidade"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6926 msgid "Weapons stay"
6927 msgstr "Armas permanescentes"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6932 msgstr "Perda de sangue"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6945 msgstr "Sem potencializadores"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6949 msgstr "Potencializadores"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6953 msgid "Touch explode"
6954 msgstr "Toque explosivo"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6957 msgid "Wall jumping"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6965 msgid "Gameplay mutators:"
6966 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6970 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6971 "directional key to dodge"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6975 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6979 msgid "All players are almost invisible"
6980 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6984 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6989 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6993 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6994 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6998 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7003 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7007 msgid "Weapon & item mutators:"
7008 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7011 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7016 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7022 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7023 "with the Electro primary fire"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7028 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7029 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7034 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7035 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7036 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7040 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7042 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7045 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7046 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7049 msgid "Regular (no arena)"
7050 msgstr "Normal (sem arena)"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7054 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7055 "without weapon pickups"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7059 msgid "Weapon arenas:"
7060 msgstr "Arenas de armas:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7063 msgid "Custom weapons"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7067 msgid "Most weapons"
7068 msgstr "Maior parte das armas"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7072 msgstr "Todas as armas"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7075 msgid "Special arenas:"
7076 msgstr "Arenas especiais:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7080 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7081 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7082 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7083 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7085 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7086 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7087 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7088 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7093 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7094 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7095 "switch to another weapon."
7097 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7098 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7099 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7102 msgid "with blaster"
7103 msgstr "com blaster"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7106 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7107 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7111 msgstr "Modificadores"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7114 msgid "SRVS^Categories"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7122 msgid "Show empty servers"
7123 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7130 msgid "Show full servers that have no slots available"
7131 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7138 msgid "Show high latency servers"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7142 msgid "Reload the server list"
7143 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7151 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7153 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7154 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7163 msgstr "Informações..."
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7166 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7167 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7182 msgstr "%d modificadas"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7189 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7191 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7194 msgid "N/A (auth library missing)"
7195 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7198 msgid "Not supported (can't connect)"
7199 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7202 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7203 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7206 msgid "Supported (will encrypt)"
7207 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7210 msgid "Supported (won't encrypt)"
7211 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7214 msgid "Requested (will encrypt)"
7215 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7218 msgid "Requested (won't encrypt)"
7219 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7222 msgid "Required (can't connect)"
7223 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7226 msgid "Required (will encrypt)"
7227 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7230 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7235 msgstr "Nome do servidor:"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7239 msgstr "Modo de jogo:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7255 msgstr "Configurações:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7268 msgstr "Vagas livres:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7272 msgstr "Encriptação:"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7283 msgid "Server Information"
7284 msgstr "Informações do Servidor"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7292 msgstr "Capturas de ecrã"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7295 msgid "Music Player"
7296 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7299 msgid "Auto record demos"
7300 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7304 msgstr "Executar teste de desempenho"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7307 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7309 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7310 "executar a demo destacada"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7317 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7318 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7322 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7323 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7326 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7328 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7335 msgid "MUSICPL^Add all"
7336 msgstr "Adicionar todas"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7339 msgid "Set as menu track"
7340 msgstr "Definir como música do menu"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7343 msgid "Reset default menu track"
7344 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7348 msgstr "Lista de reprodução:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7351 msgid "Random order"
7352 msgstr "Ordem aleatória"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7355 msgid "MUSICPL^Stop"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7359 msgid "MUSICPL^Play"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7363 msgid "MUSICPL^Pause"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7367 msgid "MUSICPL^Prev"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7371 msgid "MUSICPL^Next"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7375 msgid "MUSICPL^Remove"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7379 msgid "MUSICPL^Remove all"
7380 msgstr "Remover todas"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7383 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7384 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7387 msgid "Open in the viewer"
7388 msgstr "Abrir no visualizador"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7404 msgstr "Apresentação de slides"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7411 msgid "Apply immediately"
7412 msgstr "Aplicar imediatamente"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7423 msgid "Glowing color"
7424 msgstr "Cor brilhante"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7427 msgid "Detail color"
7428 msgstr "Cor do detalhe"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7432 msgstr "Estatísticas"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7435 msgid "Allow player statistics to track your client"
7436 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7439 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7440 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7443 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7447 msgid "Select language..."
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7451 msgid "Are you sure you want to quit?"
7452 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7455 msgid "Back to work..."
7456 msgstr "De volta ao trabalho..."
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7459 msgid "I got some more fragging to do!"
7460 msgstr "Está na hora das execuções!"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7463 msgid "Quit the game"
7464 msgstr "Sair do jogo"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7487 msgid "Set * as child"
7488 msgstr "Definir * como criança"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7495 msgid "Detach from *"
7496 msgstr "Separar de *"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7499 msgid "Visual object properties for *:"
7500 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7504 msgstr "Definir alfa:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7507 msgid "Set color main:"
7508 msgstr "Definir cor principal:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7511 msgid "Set color glow:"
7512 msgstr "Definir cor do brilho:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7516 msgstr "Definir frame:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7519 msgid "Physical object properties for *:"
7520 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7523 msgid "Set material:"
7524 msgstr "Definir material:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7527 msgid "Set solidity:"
7528 msgstr "Definir solidez:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7539 msgid "Set physics:"
7540 msgstr "Definir física:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7556 msgstr "Definir escala:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7560 msgstr "Definir força:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7567 msgid "* object info"
7568 msgstr "Informações do objeto *"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7572 msgstr "Informações da malha *"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7575 msgid "* attachment info"
7576 msgstr "Informações dos extras *"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7580 msgstr "Mostrar ajuda"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7583 msgid "* is the object you are facing"
7584 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7587 msgid "Sandbox Tools"
7588 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7621 msgstr "Configurações"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7624 msgid "Change the game settings"
7625 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7636 msgid "VOL^Ambient:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7641 msgstr "Informação:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7668 msgid "New style sound attenuation"
7669 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7672 msgid "Mute sounds when not active"
7673 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7677 msgstr "Frequência:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7680 msgid "Sound output frequency"
7681 msgstr "Frequência da saída de som"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7720 msgid "Number of channels for the sound output"
7721 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7756 msgid "Swap stereo output channels"
7757 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7760 msgid "Swap left/right channels"
7761 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7764 msgid "Headphone friendly mode"
7765 msgstr "Modo de auscultadores"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7769 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7770 "stereo separation a bit for headphones)"
7772 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7773 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7776 msgid "Hit indication sound"
7777 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7780 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7781 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7788 msgid "Decrease pitch with more damage"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7796 msgid "Increase pitch with more damage"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7804 msgid "Chat message sound"
7805 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7809 msgstr "Sons do menu"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7812 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7813 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7816 msgid "Focus sounds"
7817 msgstr "Sons de foco"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7820 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7821 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7824 msgid "Time announcer:"
7825 msgstr "Aviso de tempo:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7828 msgid "WRN^Disabled"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7840 msgid "Automatic taunts:"
7841 msgstr "Provocações automáticas:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7844 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7845 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7853 msgstr "Frequentemente"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7862 msgid "Debug info about sounds"
7863 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7866 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7870 msgid "Reset key bindings"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7874 msgid "Quality preset:"
7875 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7902 msgid "PRE^Ultimate"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7906 msgid "Geometry detail:"
7907 msgstr "Detalhes da geometria:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7910 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7938 msgid "Player detail:"
7939 msgstr "Detalhes do jogador:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7962 msgid "Texture resolution:"
7963 msgstr "Resolução das texturas:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7974 msgid "RES^Very low"
7975 msgstr "Muito baixa"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7996 msgid "Avoid lossy texture compression"
7997 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8000 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8008 msgid "Show surfaces"
8009 msgstr "Mostrar superfícies"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8013 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8014 "performance boost, but looks very ugly."
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8018 msgid "Use lightmaps"
8019 msgstr "Usar mapas de luzes"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8023 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8028 msgid "Deluxe mapping"
8029 msgstr "Mapeamento de luxo"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8032 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8040 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8044 msgid "Offset mapping"
8045 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8049 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8050 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8054 msgid "Relief mapping"
8055 msgstr "Mapeamento de relevo"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8059 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8063 msgid "Reflections:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8068 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8069 "with reflecting surfaces"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8073 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8093 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8097 msgid "Decals on models"
8098 msgstr "Decalques em modelos"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8106 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "Efeitos de dano:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8127 msgstr "Esquelético"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8142 msgid "Fake corona lighting"
8143 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8147 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8148 "of real dynamic lights"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8152 msgid "Realtime dynamic lighting"
8153 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8156 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8165 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8169 msgid "Realtime world lighting"
8170 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8174 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8175 "Note that this might have a big impact on performance."
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8179 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8183 msgid "Use normal maps"
8184 msgstr "Usar normal maps"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8187 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8191 msgid "Soft shadows"
8192 msgstr "Sombras suaves"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8195 msgid "Fade corona according to visibility"
8196 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8199 msgid "Fade coronas according to visibility"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8204 msgstr "Incandescência"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8208 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8209 "pixels. Has a big impact on performance."
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8213 msgid "Extra postprocessing effects"
8214 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8218 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8223 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8224 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8227 msgid "Motion blur:"
8228 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8235 msgid "Spawnpoint effects"
8236 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8239 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8241 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8251 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8252 "gives for better performance"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8256 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8260 msgid "No crosshair"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8270 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8273 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8274 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8287 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8288 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8291 msgid "Enable center crosshair dot"
8292 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8295 msgid "Use normal crosshair color"
8296 msgstr "Usa cor normal da mira"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8299 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8300 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8303 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8307 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8311 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8315 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8319 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8320 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8323 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8324 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8332 msgstr "Placar de pontuações"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8335 msgid "Fading speed:"
8336 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8339 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8340 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8343 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8344 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8347 msgid "Show team sizes:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8352 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8353 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8361 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8362 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8365 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8366 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8369 msgid "Control transparency of the waypoints"
8370 msgstr "Transparência dos caminhos"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8375 msgstr "Tamanho da fonte:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8378 msgid "Edge offset:"
8379 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8382 msgid "Fade when near the crosshair"
8383 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8386 msgid "Display names instead of icons"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8395 msgstr "Sobreposição:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8403 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8406 msgid "Player Names"
8407 msgstr "Nomes de Jogadores"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8410 msgid "Show names above players"
8411 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8414 msgid "Max distance:"
8415 msgstr "Distância máxima:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8419 msgstr "Descoloração:"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8427 msgid "Only when near crosshair"
8428 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8431 msgid "Display health and armor"
8432 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8435 msgid "Damage overlay:"
8436 msgstr "Sobreposição do dano:"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8440 msgstr "Interface dinâmica"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8443 msgid "HUD moves around following player's movement"
8444 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8447 msgid "Shake the HUD when hurt"
8448 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8452 msgid "Enter HUD editor"
8453 msgstr "Entrar no editor da interface"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8460 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8462 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8465 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8466 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8469 msgid "Frag Information"
8470 msgstr "Informações de Execuções"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8473 msgid "Display information about killing sprees"
8474 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8477 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8478 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8481 msgid "Show spree information in centerprints"
8482 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8485 msgid "Show spree information in death messages"
8486 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8489 msgid "Sprees in info messages:"
8490 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8493 msgid "SPREES^Disabled"
8494 msgstr "Desativadas"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8509 msgid "Print on a seperate line"
8510 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8513 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8515 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8519 msgid "Add frag location to death messages when available"
8521 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8524 msgid "Gamemode Settings"
8525 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8528 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8529 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8532 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8533 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8542 msgid "Display console messages in the top left corner"
8543 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8546 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8547 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8550 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8551 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8554 msgid "Powerup notifications"
8555 msgstr "Notificações de potencializador"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8558 msgid "Weapon centerprint notifications"
8559 msgstr "Notificações centrais de armas"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8562 msgid "Weapon info message notifications"
8563 msgstr "Notificações de informação de arma"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8570 msgid "Respawn countdown sounds"
8571 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8574 msgid "Killstreak sounds"
8575 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8578 msgid "Achievement sounds"
8579 msgstr "Sons de conquistas"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8590 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8591 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8594 msgid "Unavailable alpha:"
8595 msgstr "Alfa indisponível:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8598 msgid "Unavailable color:"
8599 msgstr "Cor indisponível:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8602 msgid "GHOITEMS^Black"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8606 msgid "GHOITEMS^Dark"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8610 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8614 msgid "GHOITEMS^Normal"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8618 msgid "GHOITEMS^Blue"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8627 msgid "Force player models to mine"
8628 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8631 msgid "Force player colors to mine"
8632 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8636 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8641 msgid "Except in team games"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8645 msgid "Only in Duel"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8649 msgid "Body fading:"
8650 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8658 msgstr "Desativadas"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8677 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8678 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8681 msgid "1st person perspective"
8682 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8685 msgid "Slide to third person upon death"
8686 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8689 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8690 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8693 msgid "Smooth the view while crouching"
8694 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8697 msgid "View waving while idle"
8698 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8701 msgid "View bobbing while walking around"
8702 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8705 msgid "3rd person perspective"
8706 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8709 msgid "Back distance"
8710 msgstr "Distância das costas"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8714 msgstr "Distância para cima"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8717 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8718 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8721 msgid "Field of view:"
8722 msgstr "Campo de visão:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8725 msgid "Field of vision in degrees"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8729 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8730 msgstr "Fator do zoom:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8733 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8735 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8738 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8739 msgstr "Velocidade do zoom:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8742 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8743 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8746 msgid "ZOOM^Instant"
8747 msgstr "Instantâneo"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8750 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8751 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8755 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8756 "sensitivity change)"
8758 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8759 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8762 msgid "Velocity zoom"
8763 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8766 msgid "Forward movement only"
8767 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8770 msgid "VZOOM^Factor"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8774 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8775 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8778 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8779 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8782 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8783 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8791 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8792 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8796 msgstr "Mover para cima"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8800 msgstr "Mover para baixo"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8803 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8804 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8808 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8809 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8812 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8813 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8816 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8817 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8821 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8824 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8825 "estiveres a carregar"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8828 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8829 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8832 msgid "Draw 1st person weapon model"
8833 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8836 msgid "Draw the weapon model"
8837 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8842 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8843 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8846 msgid "Weapon model opacity:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8850 msgid "Gun model swaying"
8851 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8854 msgid "Gun model bobbing"
8855 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8863 msgid "Key Bindings"
8864 msgstr "Teclas de Atalho"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8867 msgid "Change key..."
8868 msgstr "Alterar botão..."
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8887 msgid "Sensitivity:"
8888 msgstr "Sensibilidade:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8891 msgid "Mouse speed multiplier"
8892 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8895 msgid "Smooth aiming"
8896 msgstr "Suavizar rato"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8899 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8901 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8904 msgid "Invert aiming"
8905 msgstr "Inverter rato"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8908 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8909 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8912 msgid "Use system mouse positioning"
8913 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8916 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8917 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8922 msgid "Disable system mouse acceleration"
8923 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8926 msgid "Make use of DGA mouse input"
8927 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8930 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8931 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8934 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8935 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8938 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8939 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8942 msgid "Jetpack on jump:"
8943 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8946 msgid "JPJUMP^Disabled"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8951 msgstr "Apenas no ar"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8960 msgid "Use joystick input"
8961 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8964 msgid "Command when pressed:"
8965 msgstr "Comando quando pressionado:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8968 msgid "Command when released:"
8969 msgstr "Comando quando largado:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8976 msgid "User defined key bind"
8977 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8999 msgid "Client UDP port:"
9000 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9003 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9005 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9010 msgstr "Largura de banda:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9013 msgid "Specify your network speed"
9014 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9030 msgstr "ADSL rápida"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9034 msgstr "Banda larga"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9038 msgstr "Descarregamentos:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9041 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9042 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9045 msgid "Download speed:"
9046 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9049 msgid "Local latency:"
9050 msgstr "Latência local:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9053 msgid "Show netgraph"
9054 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9057 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9058 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9061 msgid "Client-side movement prediction"
9062 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9065 msgid "Movement error compensation"
9066 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9069 msgid "Use encryption (AES) when available"
9070 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9074 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9081 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9089 msgid "TRGT^Disabled"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9094 msgstr "Limite em segundo plano:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9097 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9101 msgid "Save processing time for other apps"
9102 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9105 msgid "Show frames per second"
9106 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9109 msgid "Show your rendered frames per second"
9110 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9113 msgid "Menu tooltips:"
9114 msgstr "Dicas de menu:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9118 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9119 "command bound to the menu item)"
9121 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9122 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9125 msgid "TLTIP^Disabled"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9129 msgid "TLTIP^Standard"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9133 msgid "TLTIP^Advanced"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9137 msgid "Show current date and time"
9138 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9141 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9142 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9145 msgid "Enable developer mode"
9146 msgstr "Ativar modo de programador"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9149 msgid "Advanced settings..."
9150 msgstr "Configurações avançadas..."
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9153 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9154 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9158 msgid "Factory reset"
9159 msgstr "Configurações de fábrica"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9162 msgid "Cvar filter:"
9163 msgstr "Filtro de cvar:"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9166 msgid "Modified cvars only"
9167 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9171 msgstr "Configuração:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9182 msgid "Description:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9186 msgid "Advanced settings"
9187 msgstr "Configurações avançadas"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9190 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9192 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9196 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9198 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9199 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9203 msgstr "Visuais de Menu"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9206 msgid "Text Language"
9207 msgstr "Idioma dos Textos"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9210 msgid "Set language"
9211 msgstr "Definir idioma"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9214 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9215 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9218 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9222 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9224 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9228 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9230 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9234 msgid "Disconnect now"
9235 msgstr "Desconectar agora"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9238 msgid "Switch language"
9239 msgstr "Alterar idioma"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9250 msgid "Font/UI size:"
9251 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9254 msgid "SZ^Unreadable"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9263 msgstr "Muito Pequeno"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9290 msgid "Color depth:"
9291 msgstr "Profundidade da cor:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9294 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9295 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9307 msgstr "Ecrã inteiro"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9310 msgid "Vertical Synchronization"
9311 msgstr "Sincronização Vertical"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9315 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9316 "screen refresh rate"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9320 msgid "Flip view horizontally"
9321 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9324 msgid "Poor man's left handed mode"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9329 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9332 msgid "Anisotropic filtering quality"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9336 msgid "ANISO^Disabled"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9358 msgid "Antialiasing:"
9359 msgstr "Anti-serrilhado:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9363 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9364 "might decrease performance by quite a lot"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9372 msgid "High-quality frame buffer"
9373 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9376 msgid "Depth first:"
9377 msgstr "Profundidade principal:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9381 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9382 "normal rendering starts"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9398 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9399 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9406 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9407 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9413 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9414 "for faster rendering"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9422 msgid "Vertices and Triangles"
9423 msgstr "Vértices e Triângulos"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9430 msgid "Brightness of black"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9438 msgid "Brightness of white"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9447 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9452 msgid "Contrast boost:"
9453 msgstr "Impulso do contraste:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9456 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9465 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9466 "requires GLSL color control"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9470 msgid "LIT^Ambient:"
9471 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9475 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9481 msgstr "Intensidade:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9484 msgid "Global rendering brightness"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9488 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9489 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9493 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9494 "strange input or video lag on some machines"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9498 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9499 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9502 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9503 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9506 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9507 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9510 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9511 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9518 msgid "Campaign Difficulty:"
9519 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9534 msgid "Start Singleplayer!"
9535 msgstr "Iniciar Campanha!"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9538 msgid "Singleplayer"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9542 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9544 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9552 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9553 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9556 msgid "Autoselect team (recommended)"
9557 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9581 msgid "Team Selection"
9582 msgstr "Seleção de Equipa"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9585 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9586 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9589 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9591 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9592 "\"Jogador anónimo\")"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9596 msgstr "jogo em equipa"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9599 msgid "free for all"
9600 msgstr "cada um por si"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9608 msgstr "mover para frente"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9612 msgstr "mover para trás"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9616 msgstr "mover para a esquerda"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9619 msgid "strafe right"
9620 msgstr "mover para a direita"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9624 msgstr "saltar / nadar"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9627 msgid "crouch / sink"
9628 msgstr "agachar / afundar"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9631 msgid "off-hand hook"
9632 msgstr "gancho imediato"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9643 msgid "WEAPON^previous"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9651 msgid "WEAPON^previously used"
9652 msgstr "usada anteriormente"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9663 msgid "drop weapon / throw nade"
9664 msgstr "largar arma / atirar granada"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9668 msgstr "manter zoom"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9672 msgstr "ativar/desativar zoom"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9676 msgstr "mostrar pontuações"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9680 msgstr "tirar captura de ecrã"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9683 msgid "maximize radar"
9684 msgstr "maximizar radar"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9687 msgid "3rd person view"
9688 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9691 msgid "enter spectator mode"
9692 msgstr "entrar no modo de espectador"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9695 msgid "Communication"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9700 msgstr "Conversação pública"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9704 msgstr "Conversação da equipa"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9707 msgid "show chat history"
9708 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9723 msgid "enter console"
9724 msgstr "abrir a consola"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9728 msgstr "desconectar"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9735 msgid "auto-join team"
9736 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9739 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9743 msgid "suicide / respawn"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9748 msgstr "menu rápido"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9751 msgid "User defined"
9752 msgstr "Definido pelo utilizador"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9759 msgid "sandbox menu"
9760 msgstr "menu sandbox"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9763 msgid "drag object (sandbox)"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9767 msgid "waypoint editor menu"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9771 msgid "Do not press this button again!"
9772 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9776 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9781 msgid "%s's Xonotic Server"
9782 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9786 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9795 msgid "<no model found>"
9796 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9799 msgid "SERVER^Remove favorite"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9803 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9807 msgid "SERVER^Favorite"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9812 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9815 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9816 "encontrá-lo no futuro"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9824 msgstr "Nome do servidor"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9836 msgid "AES level %d"
9837 msgstr "Nível AES %d"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9845 msgstr "encriptação:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9850 msgstr "modificação: %s"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9854 msgid "modified settings"
9855 msgstr "configurações alteradas"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9859 msgid "official settings"
9860 msgstr "configurações oficiais"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9863 msgid "stats disabled"
9864 msgstr "estatísticas desativadas"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9867 msgid "stats enabled"
9868 msgstr "estatísticas ativadas"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9871 msgid "SLCAT^Favorites"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9875 msgid "SLCAT^Recommended"
9876 msgstr "Recomendados"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9879 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9880 msgstr "Servidores Normais"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9883 msgid "SLCAT^Servers"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9887 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9888 msgstr "Modo Competitivo"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9891 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9892 msgstr "Servidores Alterados"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9895 msgid "SLCAT^Overkill"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9899 msgid "SLCAT^InstaGib"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9903 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9904 msgstr "Modo Defrag"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9953 msgid "PART^Ultimate"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9958 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9959 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9963 msgid "Screen resolution"
9964 msgstr "Resolução do ecrã"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9975 msgid "PART^Instant"
9976 msgstr "Instantâneo"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10028 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10033 msgstr "Juntou-se:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10036 msgid "Last match:"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10040 msgid "Time played:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10044 msgid "Favorite map:"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10055 msgid "Wins/Losses:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10060 msgid "Win percentage:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10065 msgid "Kills/Deaths:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10070 msgid "Kill ratio:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10082 msgid "Percentile:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10087 msgid "%d (unranked)"
10088 msgstr "%d (não classificado)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10091 msgid "Update can be downloaded at:"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10095 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10096 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10100 msgid "Update to %s now!"
10101 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10105 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10106 "^1Expect visual problems."
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10110 msgid "Use default"
10111 msgstr "Usar padrão"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10114 msgid "Team Color:"
10115 msgstr "Cor da Equipa:"