]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Merge branch 'master' into develop
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
31 msgid "vs"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Mensagem genérica"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Observando"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "disparo primário"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arma seguinte"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma anterior"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr ""
122 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "largar arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "disparo secundário"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "informações do servidor"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 msgid "jump"
152 msgstr "saltar"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "pronto"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr ""
183 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
184 "aquecimento..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team menu"
207 msgstr "menu de equipa"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1A assistir este jogador:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1A assistir a ti:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr ""
224 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Jogador %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Sub-menu%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Comando%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Continuar..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
257 msgid "Chat"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ":-) / Boa jogada"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "Boa jogada"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "Bom jogo"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "Olá / Boa sorte"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "Conversação da equipa"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "Item grátis, ícone"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "Pegou no item, ícone"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "Negativo"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "Positivo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "A defender, ícone"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "A patrulhar, ícone"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "A atacar, ícone"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "Bandeira largada, ícone"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "Largar arma, ícone"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Mandar mensagem privada para"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Configurações"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Mira por arma"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "FPS"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "Gráfico da rede"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Configurações de som"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "Som de acertar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "Som da conversação"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Câmara de observador"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Aumentar velocidade"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Diminuir velocidade"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Ecrã inteiro"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Iniciar uma votação"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Reiniciar o mapa"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Terminar a partida"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Reduzir tempo de partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Aumentar tempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Misturar as equipas"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #, c-format
509 msgid " (-%dL)"
510 msgstr " (-%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #, c-format
514 msgid " (+%dL)"
515 msgstr " (+%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgid "Start line"
519 msgstr "Linha de partida"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgid "Finish line"
524 msgstr "Linha de chegada"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermediário %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 #, c-format
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bckills"
557 msgstr "pblvítimas"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^bctime"
561 msgstr "pbltempo"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr "capturas"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr "tempo de captura"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Número de mortes"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr "mortes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr "destruído"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr "dano"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "O dano total causado"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr "dano recebido"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "O dano total recebido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr "quedas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Faltas cometidas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr "faltas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr "pbndvítimas"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr "FPS"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr "fps"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr "execuções"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr "golos"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr "pcvítimas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr "v/m"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr "fmr"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr "taxa de v/m"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr "vítimas"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr "voltas"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr "vidas"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr "derrotas"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr "Nome do jogador"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr "nome"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr "apelido"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Objetivos destruídos"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr "objetivos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "coletas"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Ping time"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pp"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "empurrões"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Player rank"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "classificação"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retornos"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "ressurreições"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "rodadas vencidas"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "pontuação"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Total score"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicídios"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "soma"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "tomadas"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "ticks"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
885 msgid "Usage:"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 msgid ""
900 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 "map start"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
957 msgid "N/A"
958 msgstr "N/A"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
966 msgid "Item stats"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
970 msgid "Map stats:"
971 msgstr "Estatísticas do mapa:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr "Monstros mortos:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Segredos encontrados:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
982 #, c-format
983 msgid "Spectators"
984 msgstr "Espetadores"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
987 #, c-format
988 msgid "^3%1.0f minutes"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
993 #, c-format
994 msgid "^5%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "pontos"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Map: ^2%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1041 msgid "qu"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1045 msgid "m"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1049 msgid "km"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1053 msgid "mi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1057 msgid "nmi"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1061 msgid "Warmup"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1065 msgid "Timeout"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1069 msgid "Sudden Death"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1073 msgid "Overtime"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1077 #, c-format
1078 msgid "Overtime #%d"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Configurar a Interface"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Sim"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "Não"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Sem munições"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Não tem"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Indisponível"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:290
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "mph"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "nós"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1161 msgid "All Weapons Arena"
1162 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1166 msgid "All Available Weapons Arena"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1171 msgid "Most Weapons Arena"
1172 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1176 msgid "Most Available Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1181 msgid "No Weapons Arena"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1186 #, c-format
1187 msgid "%s Arena"
1188 msgstr "%s Arena"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1191 #, c-format
1192 msgid "This is %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1196 msgid "Your client version is outdated."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1200 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1204 msgid "Please update!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1208 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1212 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1216 #, c-format
1217 msgid "Welcome to %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1221 #, c-format
1222 msgid "Level %d:"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1226 #, c-format
1227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1232 msgid "Gametype:"
1233 msgstr "Modo de jogo:"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1236 msgid "Active modifications:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1240 msgid "Special gameplay tips:"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1244 msgid "MOTD:"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1248 #, c-format
1249 msgid "%s (not bound)"
1250 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1251
1252 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1253 msgid " (1 vote)"
1254 msgstr "(1 voto)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1257 #, c-format
1258 msgid " (%d votes)"
1259 msgstr "(%d votos)"
1260
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1262 msgid "Don't care"
1263 msgstr "Não importa"
1264
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1266 msgid "Decide the gametype"
1267 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1268
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1270 msgid "Vote for a map"
1271 msgstr "Vota num mapa"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1274 #, c-format
1275 msgid "%d seconds left"
1276 msgstr "Faltam %d segundos"
1277
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1279 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1287 msgid "Requesting preview..."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/view.qc:891
1291 msgid "Nade timer"
1292 msgstr "Temporizador de granada"
1293
1294 #: qcsrc/client/view.qc:896
1295 msgid "Capture progress"
1296 msgstr "Progresso de captura"
1297
1298 #: qcsrc/client/view.qc:901
1299 msgid "Revival progress"
1300 msgstr "Progresso de renascimento"
1301
1302 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1303 msgid "error creating curl handle"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1307 msgid "Assault"
1308 msgstr "Assalto"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1311 msgid ""
1312 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1313 "out"
1314 msgstr ""
1315 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1316 "que o tempo acabe"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1325 msgid "Point limit:"
1326 msgstr "Limite de pontos:"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1329 msgid "Clan Arena"
1330 msgstr "Clã Arena"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1333 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1334 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1340 msgid "Frag limit:"
1341 msgstr "Limite de execuções:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1346 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1347 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1350 msgid "Capture time rankings"
1351 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Captura a Bandeira"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr ""
1362 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1363 "tua base da equipa oponente"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "Limite de capturas:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1375 msgid "Rankings"
1376 msgstr "Classificações"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1379 msgid "Race CTS"
1380 msgstr "Corrida CTS"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1383 msgid "Race for fastest time."
1384 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1387 msgid "Deathmatch"
1388 msgstr "Mata-mata"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1391 msgid "Score as many frags as you can"
1392 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1395 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1396 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1399 msgid "Domination"
1400 msgstr "Dominação"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1405 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1406 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1409 msgid "Duel"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1413 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1417 msgid "Freeze Tag"
1418 msgstr "Congela"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1421 msgid ""
1422 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1423 "freeze all enemies to win"
1424 msgstr ""
1425 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1426 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1429 msgid "Invasion"
1430 msgstr "Invasão"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1433 msgid "Survive against waves of monsters"
1434 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1438 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1441 msgid "Keepaway"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 msgid "Gather all the keys to win the round"
1446 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1449 msgid "Key Hunt"
1450 msgstr "Caça as Chaves"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1453 msgid "^1You have no more lives left"
1454 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1457 msgid "Last Man Standing"
1458 msgstr "Último Homem de Pé"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1461 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1462 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1465 msgid "Lives:"
1466 msgstr "Vidas:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1469 msgid "Nexball"
1470 msgstr "Bola Nex"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1473 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1474 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1477 msgid "Goals:"
1478 msgstr "Golos:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1481 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1482 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1485 msgid "Ball Stealer"
1486 msgstr "Ladrão de Bolas"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1490 msgstr ""
1491 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1494 msgid "Onslaught"
1495 msgstr "Massacre"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1498 msgid "Personal best"
1499 msgstr "Recorde pessoal"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1502 msgid "Server best"
1503 msgstr "Recorde do servidor"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1506 msgid "Race"
1507 msgstr "Corrida"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1510 msgid "Race against other players to the finish line"
1511 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1514 msgid "Laps:"
1515 msgstr "Voltas:"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1518 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1519 msgstr ""
1520 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1523 msgid "Team Deathmatch"
1524 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1527 msgid "bullets"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1531 msgid "cells"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1535 msgid "plasma"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1539 msgid "rockets"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1543 msgid "shells"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1547 msgid "Small armor"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1551 msgid "Medium armor"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1555 msgid "Big armor"
1556 msgstr "Armadura grande"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1559 msgid "Mega armor"
1560 msgstr "Mega armadura"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1563 msgid "Small health"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1567 msgid "Medium health"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1571 msgid "Big health"
1572 msgstr "Saúde grande"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1575 msgid "Mega health"
1576 msgstr "Mega saúde"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1579 #: qcsrc/common/util.qc:263
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1581 msgid "Jetpack"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1585 msgid "fuel"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1589 msgid "Fuel regenerator"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1593 msgid "Fuel regen"
1594 msgstr "Regeneração de combustível"
1595
1596 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1597 #, no-c-format
1598 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1599 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1602 msgid "It's your turn"
1603 msgstr "É a tua vez"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1608 msgid "Quit"
1609 msgstr "Sair"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1612 msgid "Invite"
1613 msgstr "Convidar"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1616 msgid "Current Game"
1617 msgstr "Jogo Atual"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1620 msgid "Exit Menu"
1621 msgstr "Sair do Menu"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1625 msgid "Create"
1626 msgstr "Criar"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1629 msgid "Join"
1630 msgstr "Entrar"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1633 msgid "Minigames"
1634 msgstr "Mini-jogos"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1637 msgid "Minigame message"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1641 msgid "Bulldozer"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1647 msgid "Game over!"
1648 msgstr "Fim de jogo!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1651 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1661 msgid "You are spectating"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1665 msgid "Better luck next time!"
1666 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1669 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1670 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1673 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1674 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1677 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1678 msgstr ""
1679 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1680 "atualmente selecionada"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1683 msgid "Push the boulders onto the targets"
1684 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1687 msgid "Next Level"
1688 msgstr "Próximo Mapa"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1691 msgid "Restart"
1692 msgstr "Reiniciar"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1695 msgid "Editor"
1696 msgstr "Editor"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1700 msgid "Save"
1701 msgstr "Gravar"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1704 msgid "Connect Four"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1713 #, c-format
1714 msgid "%s^7 won the game!"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1720 msgid "Draw"
1721 msgstr "Empate"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1727 msgid "You lost the game!"
1728 msgstr "Perdeste o jogo!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1734 msgid "You win!"
1735 msgstr "Venceste!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1741 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1742 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1748 msgid "Click on the game board to place your piece"
1749 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1752 msgid "Nine Men's Morris"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1756 msgid ""
1757 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1758 msgstr ""
1759 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1762 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1763 msgstr ""
1764 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1765 "tabuleiro"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1768 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1769 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1772 msgid "Pong"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1777 msgid "AI"
1778 msgstr "IA"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1781 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1782 msgstr ""
1783 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1786 msgid "Start Match"
1787 msgstr "Iniciar Partida"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1790 msgid "Add AI player"
1791 msgstr "Adicionar robô"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1794 msgid "Remove AI player"
1795 msgstr "Remover robô"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1798 msgid "Push-Pull"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1803 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1810 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1811 msgstr ""
1812 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1816 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1817 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1821 msgid "Next Match"
1822 msgstr "Próxima Partida"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1825 msgid "Peg Solitaire"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1829 msgid "All pieces cleared!"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1833 msgid "Remaining pieces:"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1837 #, c-format
1838 msgid "Pieces left: %s"
1839 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1842 msgid "No more valid moves"
1843 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1846 msgid "Well done, you win!"
1847 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1850 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1851 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1854 msgid "Tic Tac Toe"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1858 msgid "Single Player"
1859 msgstr "Um Jogador"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1863 msgid "Mage"
1864 msgstr "Mago"
1865
1866 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1867 msgid "Mage spike"
1868 msgstr "Prego de mago"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1872 msgid "Shambler"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1877 msgid "Spider"
1878 msgstr "Aranha"
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1881 msgid "Spider attack"
1882 msgstr "Ataque da Aranha"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1885 msgid "Webbed"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1890 msgid "Wyvern"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1894 msgid "Wyvern attack"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1899 msgid "Zombie"
1900 msgstr "Zumbi"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1903 msgid "Ammo"
1904 msgstr "Munições"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1907 msgid "Resistance"
1908 msgstr "Resistência"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1911 msgid "Medic"
1912 msgstr "Médico"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1915 msgid "Bash"
1916 msgstr "Pancada"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1920 msgid "Vampire"
1921 msgstr "Vampiro"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1924 msgid "Disability"
1925 msgstr "Incapacidade"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1928 msgid "Disabled"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1932 msgid "Vengeance"
1933 msgstr "Vingança"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1936 msgid "Jump"
1937 msgstr "Saltar"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1940 msgid "Inferno"
1941 msgstr "Inferno"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1944 msgid "Swapper"
1945 msgstr "Trocador"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1948 msgid "Magnet"
1949 msgstr "Íman"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1952 msgid "Luck"
1953 msgstr "Sorte"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1956 msgid "Flight"
1957 msgstr "Voo"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1960 msgid "Buff"
1961 msgstr "Bónus"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1964 msgid "Damage text"
1965 msgstr "Texto de dano"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1968 msgid "Draw damage numbers"
1969 msgstr "Mostrar números de dano"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1972 msgid "Font size minimum:"
1973 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1976 msgid "Font size maximum:"
1977 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1985 msgid "Color:"
1986 msgstr "Cor:"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1989 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1990 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1995 msgid "off-hand hook"
1996 msgstr "gancho imediato"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1999 #, c-format
2000 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2004 msgid "Vaporizer ammo"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2009 msgid "Extra life"
2010 msgstr "Vida extra"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2013 msgid "Napalm grenade"
2014 msgstr "Granada de napalm"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2017 msgid "Ice grenade"
2018 msgstr "Granada de gelo"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2021 msgid "Translocate grenade"
2022 msgstr "Granada de deslocamento"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2025 msgid "Spawn grenade"
2026 msgstr "Granada de fragmentação"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2029 msgid "Heal grenade"
2030 msgstr "Granada de cura"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2033 msgid "Monster grenade"
2034 msgstr "Granada monstro"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2037 msgid "Entrap grenade"
2038 msgstr "Granada de armadilha"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2041 msgid "Veil grenade"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2046 msgid "drop weapon / throw nade"
2047 msgstr "largar arma / atirar granada"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2050 #, c-format
2051 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2055 msgid "Grenade"
2056 msgstr "Granada"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2059 #, c-format
2060 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2064 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2068 msgid "Overkill MachineGun"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2072 msgid "Overkill Nex"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2076 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2080 msgid "Overkill Shotgun"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2086 msgid "Invisibility"
2087 msgstr "Invisibilidade"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2092 msgid "Shield"
2093 msgstr "Escudo"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2098 msgid "Speed"
2099 msgstr "Velocidade"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2104 msgid "Strength"
2105 msgstr "Força"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2108 msgid "Burning"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2112 msgid "Spawn Shield"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2116 msgid "Superweapons"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2120 msgid "Waypoint"
2121 msgstr "Ponto de passagem"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2124 msgid "Help me!"
2125 msgstr "Preciso de ajuda!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2128 msgid "Here"
2129 msgstr "Aqui"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2132 msgid "DANGER"
2133 msgstr "PERIGO"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2136 msgid "Frozen!"
2137 msgstr "Congelado!"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2140 msgid "Reviving"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2144 msgid "Item"
2145 msgstr "Item"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2148 msgid "Checkpoint"
2149 msgstr "Ponto de verificação"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2153 msgid "Finish"
2154 msgstr "Final"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2159 msgid "Start"
2160 msgstr "Início"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2163 msgid "Defend"
2164 msgstr "Defender"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2167 msgid "Destroy"
2168 msgstr "Destruir"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2171 msgid "Push"
2172 msgstr "Empurrar"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2175 msgid "Flag carrier"
2176 msgstr "Portador de bandeira"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2179 msgid "Enemy carrier"
2180 msgstr "Portador inimigo"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2183 msgid "Dropped flag"
2184 msgstr "Bandeira largada"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2187 msgid "White base"
2188 msgstr "Base branca"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2191 msgid "Red base"
2192 msgstr "Base vermelha"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2195 msgid "Blue base"
2196 msgstr "Base azul"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2199 msgid "Yellow base"
2200 msgstr "Base amarela"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2203 msgid "Pink base"
2204 msgstr "Base rosa"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2207 msgid "Return flag here"
2208 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2218 msgid "Control point"
2219 msgstr "Ponto de controlo"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2222 msgid "Dropped key"
2223 msgstr "Chave largada"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2230 msgid "Key carrier"
2231 msgstr "Portador de chave"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2234 msgid "Run here"
2235 msgstr "Corre para aqui"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2239 msgid "Ball"
2240 msgstr "Bola"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2243 msgid "Ball carrier"
2244 msgstr "Portador de bola"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2247 msgid "Goal"
2248 msgstr "Golo"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2252 msgid "Generator"
2253 msgstr "Gerador"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2256 msgid "Weapon"
2257 msgstr "Arma"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2260 msgid "Monster"
2261 msgstr "Monstro"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2264 msgid "Vehicle"
2265 msgstr "Veículo"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2268 msgid "Intruder!"
2269 msgstr "Intruso!"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2272 msgid "Tagged"
2273 msgstr "Marcado"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2276 #, c-format
2277 msgid "%s needing help!"
2278 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2279
2280 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2281 msgid "^1Server notices:"
2282 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2285 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2286 msgstr ""
2287 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2288 "jogadores durante a partida"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2299 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2300 msgstr ""
2301 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2302 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2312 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2318 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2321 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2325 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2328 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2329 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2333 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2336 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2337 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2341 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2344 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2345 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2348 msgid ""
2349 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2350 "base"
2351 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2354 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2355 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2361 "itself"
2362 msgstr ""
2363 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2364 "retornou sozinha"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2370 msgstr ""
2371 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2372 "sozinha"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2376 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2379 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2380 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2410 #, c-format
2411 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2412 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2415 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2416 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2419 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2420 msgstr ""
2421 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2424 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2425 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2428 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2429 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2491 msgstr ""
2492 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2585 msgstr ""
2586 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2683 "%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2747 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2752 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2822 msgstr ""
2823 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2908 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2918 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2923 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2928 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2938 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2942 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2943 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2949 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2953 msgid "^BGRound tied"
2954 msgstr "^BGRodada empatada"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2958 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2959 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2962 #, c-format
2963 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2964 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2969 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2978 #, c-format
2979 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2984 #, c-format
2985 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2992 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2998 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3002 #, c-format
3003 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3004 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3010 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3014 #, c-format
3015 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3016 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3020 #, c-format
3021 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3022 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3027 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^F3 connected"
3032 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3037 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3042 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3048 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3054 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3059 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3064 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3069 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3074 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3079 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3089 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3094 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3097 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3098 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3101 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3102 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3107 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3115 #, c-format
3116 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3117 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3120 #, c-format
3121 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3125 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3126 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3129 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3130 msgstr ""
3131 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3132 "acréscimos!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3137 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3142 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3147 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3152 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3157 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3170 msgid ""
3171 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3172 "spectators aren't allowed at the moment."
3173 msgstr ""
3174 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3175 "permitidos neste momento."
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3190 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3195 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3200 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3205 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3210 msgstr ""
3211 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3212 "%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3223 "and will be lost."
3224 msgstr ""
3225 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3226 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3232 "lost."
3233 msgstr ""
3234 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3235 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3240 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3246 "(^F1%s^F4)"
3247 msgstr ""
3248 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3249 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3252 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3253 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3259 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3260 msgstr ""
3261 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3262 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3267 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3270 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3271 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3274 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3275 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3281 "^F2Xonotic %s"
3282 msgstr ""
3283 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3284 "^F2Xonotic %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3290 msgstr ""
3291 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3292 "^F2Xonotic %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3298 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3299 msgstr ""
3300 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3301 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3309 "Acordeão%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3386 "%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3446 "Garrafa Klein%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3462 msgstr ""
3463 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3469 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3527 "%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3618 msgstr ""
3619 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3620 "Tuba%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3638 msgid "^F4You are now alone!"
3639 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3642 msgid "^BGYou are attacking!"
3643 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3646 msgid "^BGYou are defending!"
3647 msgstr "^BGEstás a defender!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3652 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3655 msgid "^BGBegin!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3659 msgid "^BGGame starts in"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGRound %s starts in"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3668 msgid "^F4Round cannot start"
3669 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3672 msgid "^F2Don't camp!"
3673 msgstr "^F2Não acampes!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3676 msgid ""
3677 "^BGYou are now free.\n"
3678 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3679 "^BGif you think you will succeed."
3680 msgstr ""
3681 "^BGAgora estás livre.\n"
3682 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3683 "^BGse achas que vais conseguir."
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3686 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3687 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3690 msgid ""
3691 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3692 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3693 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3694 msgstr ""
3695 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3696 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3697 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3700 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3701 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3704 msgid "^BGYou captured the flag!"
3705 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3710 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3715 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3720 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3725 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3730 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3735 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3740 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3745 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3750 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3753 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3754 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3757 msgid "^BGYou got the flag!"
3758 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3763 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3768 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3773 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3798 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3803 msgstr ""
3804 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3809 msgstr ""
3810 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3811 "Protege-o!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3816 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3821 msgstr ""
3822 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3825 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3826 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3829 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3830 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3833 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3834 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3837 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3838 msgstr ""
3839 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3840 "no radar!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3843 #, c-format
3844 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3845 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3850 #, c-format
3851 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3852 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3857 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3867 #, c-format
3868 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3869 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3877 #, c-format
3878 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3879 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3884 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3894 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3899 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3904 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3909 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3912 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3913 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3919 "You are now on: %s"
3920 msgstr ""
3921 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3922 "Agora estás na equipa: %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3925 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3929 msgid "^K1Die camper!"
3930 msgstr "^K1Morre campista!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3933 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3934 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3937 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3938 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1You were %s"
3943 msgstr "^K1Foste %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3946 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3947 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3950 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3951 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3954 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3955 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3958 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3959 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3962 msgid "^K1You fragged yourself!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3966 msgid "^K1You need to be more careful!"
3967 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3970 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3971 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3974 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3975 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3978 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3979 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3982 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3983 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3986 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3987 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3990 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3991 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3994 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3995 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3998 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3999 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4002 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4003 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4006 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4007 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4010 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4011 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4014 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4015 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4018 msgid "^K1You need to preserve your health"
4019 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4022 msgid "^K1You became a shooting star!"
4023 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4026 msgid "^K1You melted away in slime!"
4027 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4030 msgid "^K1You committed suicide!"
4031 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4034 msgid "^K1You ended it all!"
4035 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4038 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4039 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYou are now on: %s"
4044 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4047 msgid "^K1You died in an accident!"
4048 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4051 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4052 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4055 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4056 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4059 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4060 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4064 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4067 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4068 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4072 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4075 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4076 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4079 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4080 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4083 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4084 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4087 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4088 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4091 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4092 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4095 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4096 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4099 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4100 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4103 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4104 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4107 msgid "^K1Watch your step!"
4108 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4131 msgid ""
4132 "^K1Stop idling!\n"
4133 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4134 msgstr ""
4135 "^K1Para de ficar parado!\n"
4136 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4139 msgid ""
4140 "^K1Stop idling!\n"
4141 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4147 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4152 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4155 msgid "^BGDoor unlocked!"
4156 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4159 #, c-format
4160 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4166 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4169 msgid "^K3You revived yourself"
4170 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4173 #, c-format
4174 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4175 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4183 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4184 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4187 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4188 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4191 msgid "^K1You froze yourself"
4192 msgstr "^K1Congelaste-te"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4195 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4196 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1A %s has arrived!"
4201 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4204 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4205 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4208 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4212 msgid ""
4213 "^K1No spawnpoints available!\n"
4214 "Hope your team can fix it..."
4215 msgstr ""
4216 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4217 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4220 msgid ""
4221 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4222 "The player limit reached maximum capacity."
4223 msgstr ""
4224 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4225 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4228 msgid "^BGYou picked up the ball"
4229 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4232 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4233 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4236 msgid ""
4237 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4238 "Help the key carriers to meet!"
4239 msgstr ""
4240 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4241 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4244 msgid ""
4245 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4246 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4247 msgstr ""
4248 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4249 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4252 msgid ""
4253 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4254 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4255 msgstr ""
4256 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4257 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4260 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4261 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4264 msgid "^BGScanning frequency range..."
4265 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4268 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4269 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4272 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4273 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4276 msgid ""
4277 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4278 "Use the same command again to spectate anyway."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "^BGWaiting for players to join...\n"
4285 "Need active players for: %s"
4286 msgstr ""
4287 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4288 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4293 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4296 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4297 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4300 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4301 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4304 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4305 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4308 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4309 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4312 #, c-format
4313 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4314 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4320 "Next weapon: ^F1%s"
4321 msgstr ""
4322 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4323 "Próxima arma: ^F1%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4326 #, c-format
4327 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4328 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4333 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4336 msgid "^BGYou captured a control point"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4340 #, c-format
4341 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4342 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4345 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4349 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4350 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4353 msgid ""
4354 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4355 "^F2Capture some control points to unshield it"
4356 msgstr ""
4357 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4358 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4361 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4362 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4365 msgid ""
4366 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4367 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4368 msgstr ""
4369 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4370 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4375 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4380 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4383 msgid ""
4384 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "Keep fragging until we have a winner!"
4386 msgstr ""
4387 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4388 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4391 msgid ""
4392 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4393 "Keep scoring until we have a winner!"
4394 msgstr ""
4395 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4396 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "\n"
4402 "Generators are now decaying.\n"
4403 "The more control points your team holds,\n"
4404 "the faster the enemy generator decays"
4405 msgstr ""
4406 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4407 "\n"
4408 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4409 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4410 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4416 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4417 msgstr ""
4418 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4419 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4422 msgid "^K1In^BG-portal created"
4423 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4426 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4427 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4430 msgid "^F1Portal creation failed"
4431 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4434 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4435 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4438 msgid "^F2Strength has worn off"
4439 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4442 msgid "^F2Shield surrounds you"
4443 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4446 msgid "^F2Shield has worn off"
4447 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4450 msgid "^F2You are on speed"
4451 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4454 msgid "^F2Speed has worn off"
4455 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4458 msgid "^F2You are invisible"
4459 msgstr "^F2Estás invisível"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4462 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4463 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4466 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4467 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4470 msgid "^BGSequence completed!"
4471 msgstr "^BGSequência completa!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4474 msgid "^BGThere are more to go..."
4475 msgstr "^BGAinda há mais..."
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4480 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4483 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4484 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4487 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4488 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4491 msgid "^F2You now have a superweapon"
4492 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4495 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4496 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4499 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4500 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4503 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4504 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4507 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4508 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4511 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4512 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4515 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4516 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4519 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4520 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4525 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4530 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4533 #, c-format
4534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4535 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4538 msgid ""
4539 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4540 "^F4Stop them!"
4541 msgstr ""
4542 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4543 "^F4Impede-os!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4546 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4547 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4550 #, c-format
4551 msgid " (near %s)"
4552 msgstr " (próximo de %s)"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4555 msgid "primary"
4556 msgstr "primário"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4559 msgid "secondary"
4560 msgstr "secundário"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4563 msgid "point"
4564 msgstr "ponto"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4567 msgid "points"
4568 msgstr "pontos"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4571 msgid "drop flag"
4572 msgstr "largar bandeira"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4575 msgid "throw nade"
4576 msgstr "atirar granada"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 msgid "TRIPLE FRAG! "
4590 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4603 msgid "RAGE! "
4604 msgstr "FÚRIA! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4617 msgid "MASSACRE! "
4618 msgstr "MASSACRE! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 msgid "MAYHEM! "
4632 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4645 msgid "BERSERKER! "
4646 msgstr "FURIOSO!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4659 msgid "CARNAGE! "
4660 msgstr "CARNIFICINA!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4673 msgid "ARMAGEDDON! "
4674 msgstr "Fim do Mundo! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4677 #, c-format
4678 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4679 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4682 #, c-format
4683 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4684 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "(^F4Dead^BG)%s"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "(^F4Morto^BG)%s"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4705 #, c-format
4706 msgid "%d score spree! "
4707 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4710 #, c-format
4711 msgid "%d frag spree! "
4712 msgstr "%d execuções seguidas!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4715 msgid "First blood! "
4716 msgstr "Primeira morte! "
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4719 msgid "First score! "
4720 msgstr "Primeira pontuação!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4723 msgid "First casualty! "
4724 msgstr "Primeiro acidente!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4727 msgid "First victim! "
4728 msgstr "Primeira vítima!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4751 #, c-format
4752 msgid ", ending their %d frag spree"
4753 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4756 #, c-format
4757 msgid ", ending their %d score spree"
4758 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4761 #, c-format
4762 msgid ", losing their %d frag spree"
4763 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4766 #, c-format
4767 msgid ", losing their %d score spree"
4768 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4771 #, c-format
4772 msgid " with %d %s"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4776 msgid "TEAM^Red"
4777 msgstr "Vermelha"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4780 msgid "TEAM^Blue"
4781 msgstr "Azul"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4784 msgid "TEAM^Yellow"
4785 msgstr "Amarela"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4788 msgid "TEAM^Pink"
4789 msgstr "Rosa"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4792 msgid "Team"
4793 msgstr "Equipa"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4796 msgid "Neutral"
4797 msgstr "Neutro"
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4800 msgid "KEY^Red"
4801 msgstr "Vermelha"
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4804 msgid "KEY^Blue"
4805 msgstr "Azul"
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4808 msgid "KEY^Yellow"
4809 msgstr "Amarela"
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4812 msgid "KEY^Pink"
4813 msgstr "Rosa"
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4816 msgid "FLAG^Red"
4817 msgstr "Vermelha"
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4820 msgid "FLAG^Blue"
4821 msgstr "Azul"
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4824 msgid "FLAG^Yellow"
4825 msgstr "Amarela"
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4828 msgid "FLAG^Pink"
4829 msgstr "Rosa"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4832 msgid "GENERATOR^Red"
4833 msgstr "Vermelho"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4836 msgid "GENERATOR^Blue"
4837 msgstr "Azul"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4840 msgid "GENERATOR^Yellow"
4841 msgstr "Amarelo"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4844 msgid "GENERATOR^Pink"
4845 msgstr "Rosa"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4848 #, c-format
4849 msgid "%s under attack!"
4850 msgstr "%s sob ataque!"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4853 msgid "Turret"
4854 msgstr "Sentinela"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4857 msgid "eWheel Turret"
4858 msgstr "Sentinela eWheel"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4861 msgid "eWheel"
4862 msgstr "eWheel"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4865 msgid "FLAC Cannon"
4866 msgstr "Canhão FLAC"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4869 msgid "FLAC"
4870 msgstr "FLAC"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4873 msgid "Fusion Reactor"
4874 msgstr "Reator de Fusão"
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4877 msgid "Hellion Missile Turret"
4878 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4881 msgid "Hellion"
4882 msgstr "Hellion"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4885 msgid "Hunter-Killer Turret"
4886 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4889 msgid "Hunter-Killer"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4893 msgid "Machinegun Turret"
4894 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4897 msgid "Machinegun"
4898 msgstr "Metralhadora"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4901 msgid "MLRS Turret"
4902 msgstr "Sentinela MLRS"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4905 msgid "MLRS"
4906 msgstr "MLRS"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4909 msgid "Phaser Cannon"
4910 msgstr "Canhão Phaser"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4913 msgid "Phaser"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4917 msgid "Plasma Cannon"
4918 msgstr "Canhão de Plasma"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4921 msgid "Dual plasma"
4922 msgstr "Plasma duplo"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4925 msgid "Dual Plasma Cannon"
4926 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4929 msgid "Plasma"
4930 msgstr "Plasma"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4934 msgid "Tesla Coil"
4935 msgstr "Bobina de Tesla"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4938 msgid "Walker Turret"
4939 msgstr "Sentinela Walker"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4942 msgid "Walker"
4943 msgstr "Walker"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:248
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4947 msgid "Dodging"
4948 msgstr "Esquiva"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:249
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4952 msgid "InstaGib"
4953 msgstr "InstaGib"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:250
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4957 msgid "New Toys"
4958 msgstr "Novos Brinquedos"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:251
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4962 msgid "NIX"
4963 msgstr "NIX"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:252
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4967 msgid "Rocket Flying"
4968 msgstr "Voar com Mísseis"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:253
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4972 msgid "Invincible Projectiles"
4973 msgstr "Projéteis Invencíveis"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:254
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4977 msgid "Low gravity"
4978 msgstr "Pouca gravidade"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:255
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4982 msgid "Cloaked"
4983 msgstr "Oculto"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:256
4986 msgid "Hook"
4987 msgstr "Gancho"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:257
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4991 msgid "Midair"
4992 msgstr "No ar"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:258
4995 msgid "Melee only Arena"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:260
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5000 msgid "Piñata"
5001 msgstr "Piñata"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:261
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5005 msgid "Weapons stay"
5006 msgstr "Armas permanescentes"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:262
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5010 msgid "Blood loss"
5011 msgstr "Perda de sangue"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:264
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5015 msgid "Buffs"
5016 msgstr "Bónus"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:265
5019 msgid "Overkill"
5020 msgstr "Exagero"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:266
5023 msgid "No powerups"
5024 msgstr "Sem potencializadores"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:267
5027 msgid "Powerups"
5028 msgstr "Potencializadores"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:268
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5032 msgid "Touch explode"
5033 msgstr "Toque explosivo"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:269
5036 msgid "Wall jumping"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:270
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5041 msgid "No start weapons"
5042 msgstr "Sem armas iniciais"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:271
5045 msgid "Nades"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:272
5049 msgid "Offhand blaster"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5053 msgid "Male"
5054 msgstr "Masculino"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5057 msgid "Female"
5058 msgstr "Feminino"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5061 msgid "Undisclosed"
5062 msgstr "Não revelado"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5065 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5069 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5073 msgid "TAB"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5077 #, c-format
5078 msgid "ENTER"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5082 msgid "ESCAPE"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5086 msgid "SPACE"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5090 msgid "BACKSPACE"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5094 #, c-format
5095 msgid "UPARROW"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5099 #, c-format
5100 msgid "DOWNARROW"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFTARROW"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHTARROW"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5114 msgid "ALT"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5118 msgid "CTRL"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5122 msgid "SHIFT"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5126 #, c-format
5127 msgid "INS"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5131 #, c-format
5132 msgid "DEL"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5136 #, c-format
5137 msgid "PGDN"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5141 #, c-format
5142 msgid "PGUP"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5146 #, c-format
5147 msgid "HOME"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5151 #, c-format
5152 msgid "END"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5156 msgid "PAUSE"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5160 msgid "NUMLOCK"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5164 msgid "CAPSLOCK"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5168 msgid "SCROLLOCK"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5172 msgid "SEMICOLON"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5176 msgid "TILDE"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5180 msgid "BACKQUOTE"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5184 msgid "QUOTE"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5188 msgid "APOSTROPHE"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5192 msgid "BACKSLASH"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5196 #, c-format
5197 msgid "F%d"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5201 #, c-format
5202 msgid "KP_%d"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5214 #, c-format
5215 msgid "KP_%s"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5219 #, c-format
5220 msgid "PERIOD"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5224 #, c-format
5225 msgid "DIVIDE"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5229 #, c-format
5230 msgid "SLASH"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5234 #, c-format
5235 msgid "MULTIPLY"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5239 #, c-format
5240 msgid "MINUS"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5244 #, c-format
5245 msgid "PLUS"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5249 #, c-format
5250 msgid "EQUALS"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5254 msgid "PRINTSCREEN"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5258 #, c-format
5259 msgid "MOUSE%d"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5263 msgid "MWHEELUP"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5267 msgid "MWHEELDOWN"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5271 #, c-format
5272 msgid "JOY%d"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5276 #, c-format
5277 msgid "AUX%d"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5281 #, c-format
5282 msgid "DPAD_UP"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5295 #, c-format
5296 msgid "X360_%s"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5300 #, c-format
5301 msgid "DPAD_DOWN"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5305 #, c-format
5306 msgid "DPAD_LEFT"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5310 #, c-format
5311 msgid "DPAD_RIGHT"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5315 #, c-format
5316 msgid "START"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5320 #, c-format
5321 msgid "BACK"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5325 #, c-format
5326 msgid "LEFT_THUMB"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHT_THUMB"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5335 #, c-format
5336 msgid "LEFT_SHOULDER"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5340 #, c-format
5341 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFT_TRIGGER"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5350 #, c-format
5351 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5355 #, c-format
5356 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5365 #, c-format
5366 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5380 #, c-format
5381 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5390 #, c-format
5391 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5396 #, c-format
5397 msgid "JOY_%s"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5401 #, c-format
5402 msgid "UP"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5406 #, c-format
5407 msgid "DOWN"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFT"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5416 #, c-format
5417 msgid "RIGHT"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5421 #, c-format
5422 msgid "MIDINOTE%d"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5426 #, c-format
5427 msgid "Press %s"
5428 msgstr "Pressiona %s"
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5431 msgid "No right gunner!"
5432 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5435 msgid "No left gunner!"
5436 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5439 msgid "Bumblebee"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5443 msgid "Racer"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5447 msgid "Racer cannon"
5448 msgstr "Canhão Racer"
5449
5450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5451 msgid "Raptor"
5452 msgstr "Raptor"
5453
5454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5455 msgid "Raptor cannon"
5456 msgstr "Canhão de Raptor"
5457
5458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5459 msgid "Raptor bomb"
5460 msgstr "Bomba de Raptor"
5461
5462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5463 msgid "Raptor flare"
5464 msgstr "Chama de Raptor"
5465
5466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5467 msgid "Spiderbot"
5468 msgstr "Robô Aranha"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5471 msgid "Arc"
5472 msgstr "Arc"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5475 msgid "Blaster"
5476 msgstr "Blaster"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5479 msgid "Crylink"
5480 msgstr "Crylink"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5483 msgid "Devastator"
5484 msgstr "Devastator"
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5487 msgid "Electro"
5488 msgstr "Electro"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5491 msgid "Fireball"
5492 msgstr "Bola de Fogo"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5495 msgid "Hagar"
5496 msgstr "Hagar"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5499 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5500 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5504 msgid "Grappling Hook"
5505 msgstr "Gancho"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5508 msgid "MachineGun"
5509 msgstr "Metralhadora"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5512 msgid "Mine Layer"
5513 msgstr "Porta Minas"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5516 msgid "Mortar"
5517 msgstr "Morteiro"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5520 msgid "Port-O-Launch"
5521 msgstr "Port-O-Launch"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5524 msgid "Rifle"
5525 msgstr "Espingarda"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5528 msgid "T.A.G. Seeker"
5529 msgstr "T.A.G. Seeker"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5532 msgid "Shockwave"
5533 msgstr "Onda de Choque"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5536 msgid "Shotgun"
5537 msgstr "Caçadeira"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5540 #, no-c-format
5541 msgid "@!#%'n Tuba"
5542 msgstr "@!#%'n Tuba"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5545 msgid "Vaporizer"
5546 msgstr "Vaporizador"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5549 msgid "Vortex"
5550 msgstr "Vórtex"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_DEC^%s years"
5555 msgstr "%s anos"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_ZER^%d years"
5560 msgstr "%d anos"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_FIR^%d year"
5565 msgstr "^%d ano"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_SEC^%d years"
5570 msgstr "%d anos"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_THI^%d years"
5575 msgstr "%d anos"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_MUL^%d years"
5580 msgstr "^%d anos"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5585 msgstr "^%s semanas"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5590 msgstr "^%d semanas"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_FIR^%d week"
5595 msgstr "^%d semana"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5600 msgstr "^%d semanas"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_THI^%d weeks"
5605 msgstr "^%d semanas"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5610 msgstr "^%d semanas"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_DEC^%s days"
5615 msgstr "^%s dias"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_ZER^%d days"
5620 msgstr "^%d dias"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_FIR^%d day"
5625 msgstr "^%d dia"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_SEC^%d days"
5630 msgstr "^%d dias"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_THI^%d days"
5635 msgstr "^%d dias"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_MUL^%d days"
5640 msgstr "^%d dias"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_DEC^%s hours"
5645 msgstr "^%s horas"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_ZER^%d hours"
5650 msgstr "^%d horas"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_FIR^%d hour"
5655 msgstr "^%d hora"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_SEC^%d hours"
5660 msgstr "^%d horas"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_THI^%d hours"
5665 msgstr "^%d horas"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_MUL^%d hours"
5670 msgstr "^%d horas"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5675 msgstr "^%s minutos"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5680 msgstr "^%d minutos"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_FIR^%d minute"
5685 msgstr "^%d minuto"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5690 msgstr "^%d minutos"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_THI^%d minutes"
5695 msgstr "^%d minutos"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5700 msgstr "^%d minutos"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5705 msgstr "^%s segundos"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5710 msgstr "^%d segundos"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_FIR^%d second"
5715 msgstr "^%d segundo"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5720 msgstr "^%d segundos"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_THI^%d seconds"
5725 msgstr "^%d segundos"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5730 msgstr "^%d segundos"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5733 #, c-format
5734 msgid "%dst"
5735 msgstr "%dst"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5738 #, c-format
5739 msgid "%dnd"
5740 msgstr "%dnd"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5743 #, c-format
5744 msgid "%drd"
5745 msgstr "%drd"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5748 #, c-format
5749 msgid "%dth"
5750 msgstr "%dth"
5751
5752 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5753 msgid "No description"
5754 msgstr "Sem descrição"
5755
5756 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5760 "please file an issue."
5761 msgstr ""
5762 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5763 "erro, por favor, reporta-o."
5764
5765 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5766 #, c-format
5767 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5768 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5769
5770 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5771 #, c-format
5772 msgid "%02d:%02d:%02d"
5773 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5774
5775 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5776 #, c-format
5777 msgid "Item %d"
5778 msgstr "Item %d"
5779
5780 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5784 msgid "Custom"
5785 msgstr "Personalizado"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5788 msgid "Core Team"
5789 msgstr "Equipa Principal"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5792 msgid "Extended Team"
5793 msgstr "Equipa Estendida"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5796 msgid "Website"
5797 msgstr "Site"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5800 msgid "Stats"
5801 msgstr "Estatísticas"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5804 msgid "Art"
5805 msgstr "Arte"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5808 msgid "Animation"
5809 msgstr "Animação"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5812 msgid "Campaign"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5816 msgid "Level Design"
5817 msgstr "Design de Níveis"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5820 msgid "Music / Sound FX"
5821 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5824 msgid "Game Code"
5825 msgstr "Codificação do Jogo"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5828 msgid "Marketing / PR"
5829 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5832 msgid "Legal"
5833 msgstr "Assuntos Legais"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5836 msgid "Game Engine"
5837 msgstr "Motor do Jogo"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5840 msgid "Engine Additions"
5841 msgstr "Adições ao Motor"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5844 msgid "Compiler"
5845 msgstr "Compilador"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5848 msgid "Other Active Contributors"
5849 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5852 msgid "Translators"
5853 msgstr "Tradutores"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5856 msgid "Asturian"
5857 msgstr "Asturiano"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5860 msgid "Belarusian"
5861 msgstr "Bielorrusso"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5864 msgid "Bulgarian"
5865 msgstr "Búlgaro"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5868 msgid "Chinese (China)"
5869 msgstr "Chinês (China)"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5872 msgid "Chinese (Taiwan)"
5873 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5876 msgid "Cornish"
5877 msgstr "Córnico"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5880 msgid "Czech"
5881 msgstr "Checo"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5884 msgid "Dutch"
5885 msgstr "Holandês"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5888 msgid "English (Australia)"
5889 msgstr "Inglês (Austrália)"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5892 msgid "Finnish"
5893 msgstr "Finlandês"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5896 msgid "French"
5897 msgstr "Francês"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5900 msgid "German"
5901 msgstr "Alemão"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5904 msgid "Greek"
5905 msgstr "Grego"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5908 msgid "Hungarian"
5909 msgstr "Húngaro"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5912 msgid "Irish"
5913 msgstr "Irlandês"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5916 msgid "Italian"
5917 msgstr "Italiano"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5920 msgid "Japanese"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5924 msgid "Kazakh"
5925 msgstr "Cazaque"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5928 msgid "Korean"
5929 msgstr "Coreano"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5932 msgid "Polish"
5933 msgstr "Polaco"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5936 msgid "Portuguese"
5937 msgstr "Português"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5940 msgid "Portuguese (Brazil)"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5944 msgid "Romanian"
5945 msgstr "Romeno"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5948 msgid "Russian"
5949 msgstr "Russo"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5952 msgid "Scottish Gaelic"
5953 msgstr "Gaélico Escocês"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5956 msgid "Serbian"
5957 msgstr "Sérvio"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5960 msgid "Spanish"
5961 msgstr "Espanhol"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5964 msgid "Swedish"
5965 msgstr "Sueco"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5968 msgid "Turkish"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5972 msgid "Ukrainian"
5973 msgstr "Ucraniano"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5976 msgid "Past Contributors"
5977 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5980 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5981 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5984 msgid "will not be saved"
5985 msgstr "não será gravado"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5988 msgid "will be saved to config.cfg"
5989 msgstr "será gravado em config.cfg"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5992 msgid "private"
5993 msgstr "privado"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5996 msgid "engine setting"
5997 msgstr "configuração do motor"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6000 msgid "read only"
6001 msgstr "apenas leitura"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6010 msgid "OK"
6011 msgstr "OK"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6014 msgid "Credits"
6015 msgstr "Créditos"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6018 msgid "The Xonotic credits"
6019 msgstr "Créditos - Xonotic"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6022 msgid ""
6023 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6024 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6025 "menu system."
6026 msgstr ""
6027 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6028 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6032 msgid "Name:"
6033 msgstr "Nome:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6037 msgid "Name under which you will appear in the game"
6038 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6041 msgid "Text language:"
6042 msgstr "Idioma do texto:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6045 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6046 msgstr ""
6047 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6048 "org?"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6051 msgid "Undecided"
6052 msgstr "Não decidido"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6055 msgid ""
6056 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6057 "menu"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6061 msgid "Save settings"
6062 msgstr "Gravar configurações"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6067 msgid "Welcome"
6068 msgstr "Bem-vindo(a)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6075 msgid "Join!"
6076 msgstr "Conectar!"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6080 msgid "Restart level"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6084 msgid "Main menu"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6089 msgid "Servers"
6090 msgstr "Servidores"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6094 msgid "Profile"
6095 msgstr "Perfil"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6099 msgid "Settings"
6100 msgstr "Configurações"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6104 msgid "Input"
6105 msgstr "Entrada"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6108 msgid "Quick menu"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6112 msgid "Spectate"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6116 msgid "Game menu"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6120 msgid "Ammunition display:"
6121 msgstr "Mostrar munições:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6124 msgid "Show only current ammo type"
6125 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6129 msgid "Noncurrent alpha:"
6130 msgstr "Alfa não atual:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6134 msgid "Noncurrent scale:"
6135 msgstr "Escala não atual:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6139 msgid "Align icon:"
6140 msgstr "Alinhar ícone:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6151 msgid "Left"
6152 msgstr "Esquerda"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6163 msgid "Right"
6164 msgstr "Direita"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6167 msgid "Ammo Panel"
6168 msgstr "Painel de Munições"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6171 msgid "Message duration:"
6172 msgstr "Duração da mensagem:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6175 msgid "Fade time:"
6176 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6179 msgid "Flip messages order"
6180 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6184 msgid "Text alignment:"
6185 msgstr "Alinhamento do texto:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6190 msgid "Center"
6191 msgstr "Centro"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6194 msgid "Font scale:"
6195 msgstr "Tamanho da fonte:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6198 msgid "Bold font scale:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6202 msgid "Centerprint Panel"
6203 msgstr "Painel Central"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6206 msgid "Chat entries:"
6207 msgstr "Entradas da conversação:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6210 msgid "Chat size:"
6211 msgstr "Tamanho da conversação:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6214 msgid "Chat lifetime:"
6215 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6218 msgid "Chat beep sound"
6219 msgstr "Som de aviso da conversação"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6222 msgid "Chat Panel"
6223 msgstr "Painel da Conversação"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6226 msgid "Engine info:"
6227 msgstr "Informações do Motor:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6230 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6231 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6234 msgid "Engine Info Panel"
6235 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6238 msgid "Combine health and armor"
6239 msgstr "Combinar vida e armadura"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6244 msgid "Enable status bar"
6245 msgstr "Ativar barra de estado"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6249 msgid "Status bar alignment:"
6250 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6256 msgid "Inward"
6257 msgstr "Para dentro"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6263 msgid "Outward"
6264 msgstr "Para fora"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6268 msgid "Icon alignment:"
6269 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6272 msgid "Flip health and armor positions"
6273 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6276 msgid "Health/Armor Panel"
6277 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6280 msgid "Info messages:"
6281 msgstr "Mensagens de informação:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6284 msgid "Flip align"
6285 msgstr "Trocar alinhamento"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6288 msgid "Info Messages Panel"
6289 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6303 msgid "Disable"
6304 msgstr "Desativar"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6308 msgid "Enable spectating"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6312 msgid "Enable even playing in warmup"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6316 msgid "Reduced"
6317 msgstr "Reduzido"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6320 msgid "Text/icon ratio:"
6321 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6324 msgid "Hide spawned items"
6325 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6328 msgid "Hide big armor and health"
6329 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6332 msgid "Dynamic size"
6333 msgstr "Tamanho dinâmico"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6336 msgid "Items Time Panel"
6337 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6340 msgid "Mod Icons Panel"
6341 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6344 msgid "Notifications:"
6345 msgstr "Notificações:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6348 msgid "Also print notifications to the console"
6349 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6352 msgid "Flip notify order"
6353 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6356 msgid "Entry lifetime:"
6357 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6360 msgid "Entry fadetime:"
6361 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6364 msgid "Notification Panel"
6365 msgstr "Painel de Notificações"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6371 msgid "Enable"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6376 msgid "Enable even observing"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6381 msgid "Enable only in Race/CTS"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6385 msgid "Status bar"
6386 msgstr "Barra de estado"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6390 msgid "Left align"
6391 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6395 msgid "Right align"
6396 msgstr "Alinhamento à direita"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6399 msgid "Inward align"
6400 msgstr "Alinhamento para dentro"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6403 msgid "Outward align"
6404 msgstr "Alinhamento para fora"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6407 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6408 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6411 msgid "Speed:"
6412 msgstr "Velocidade:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6415 msgid "Include vertical speed"
6416 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6419 msgid "Speed unit:"
6420 msgstr "Unidade de velocidade:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6423 msgid "Show"
6424 msgstr "Mostrar"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6427 msgid "Top speed"
6428 msgstr "Velocidade máxima"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6431 msgid "Acceleration:"
6432 msgstr "Aceleração:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6435 msgid "Include vertical acceleration"
6436 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6439 msgid "Physics Panel"
6440 msgstr "Painel de Física"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6443 msgid "Powerups Panel"
6444 msgstr "Painel de Potencializadores"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6448 msgid "Always enable"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6452 msgid "Forced aspect:"
6453 msgstr "Forçar aspecto:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6456 msgid "Pressed Keys Panel"
6457 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6460 msgid "Quick Menu Panel"
6461 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6464 msgid "Race Timer Panel"
6465 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6468 msgid "Enable in team games"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6472 msgid "Radar:"
6473 msgstr "Radar:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6485 msgid "Alpha:"
6486 msgstr "Alfa:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6489 msgid "Rotation:"
6490 msgstr "Rotação:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6493 msgid "Forward"
6494 msgstr "Para a frente"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6497 msgid "West"
6498 msgstr "Para o oeste"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6501 msgid "South"
6502 msgstr "Para o sul"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6505 msgid "East"
6506 msgstr "Para o leste"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6509 msgid "North"
6510 msgstr "Para o norte"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6513 msgid "Scale:"
6514 msgstr "Escala:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6517 msgid "Zoom mode:"
6518 msgstr "Modo de zoom:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6521 msgid "Zoomed in"
6522 msgstr "Ampliado"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6525 msgid "Zoomed out"
6526 msgstr "Afastado"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6529 msgid "Always zoomed"
6530 msgstr "Sempre ampliado"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6533 msgid "Never zoomed"
6534 msgstr "Nunca ampliado"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6537 msgid "Radar Panel"
6538 msgstr "Painel do Radar"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6541 msgid "Score:"
6542 msgstr "Pontuação:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6545 msgid "Rankings:"
6546 msgstr "Classificações:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6550 msgid "Off"
6551 msgstr "Desligado"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6554 msgid "And me"
6555 msgstr "E eu"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6558 msgid "Pure"
6559 msgstr "Puro"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6562 msgid "Score Panel"
6563 msgstr "Painel da Pontuação"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6566 msgid "StrafeHUD mode:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6570 msgid "View angle centered"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6574 msgid "Velocity angle centered"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6578 msgid "StrafeHUD style:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6582 msgid "no styling"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6586 msgid "progress bar"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6590 msgid "gradient"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6594 msgid "Demo mode"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6598 msgid "Range:"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6602 msgid "Center panel"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6606 msgid "Reset colors"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6610 msgid "Strafe bar:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6614 msgid "Angle indicator:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6619 msgid "Neutral:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6624 msgid "Good:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6629 msgid "Overturn:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6633 msgid "Switch indicators:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6637 msgid "Direction caps:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6641 msgid "Active:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6645 msgid "Inactive:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6649 msgid "StrafeHUD Panel"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6653 msgid "Timer:"
6654 msgstr "Cronómetro:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6657 msgid "Show elapsed time"
6658 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6661 msgid "Secondary timer:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6665 msgid "Swapped"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6669 msgid "Timer Panel"
6670 msgstr "Painel do Cronómetro"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6673 msgid "Alpha after voting:"
6674 msgstr "Alfa após votação:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6677 msgid "Vote Panel"
6678 msgstr "Painel de Votação"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6681 msgid "Fade out after:"
6682 msgstr "Desaparecer após:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6688 msgid "Never"
6689 msgstr "Nunca"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6692 #, c-format
6693 msgid "%ds"
6694 msgstr "%ds"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6697 msgid "Fade effect:"
6698 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6701 msgid "EF^None"
6702 msgstr "Nenhum"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6705 msgid "Alpha"
6706 msgstr "Alfa"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6709 msgid "Slide"
6710 msgstr "Deslizar"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6713 msgid "EF^Both"
6714 msgstr "Ambos"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6717 msgid "Weapon icons:"
6718 msgstr "Ícones das armas:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6721 msgid "Show only owned weapons"
6722 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6725 msgid "Show weapon ID as:"
6726 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6729 msgid "SHOWAS^None"
6730 msgstr "Nenhum"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6733 msgid "Number"
6734 msgstr "Número"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6737 msgid "Bind"
6738 msgstr "Atalho"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6741 msgid "Weapon ID scale:"
6742 msgstr "Escala do ID da arma:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6745 msgid "Show Accuracy"
6746 msgstr "Mostrar Precisão"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6749 msgid "Show Ammo"
6750 msgstr "Mostrar Munições"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6753 msgid "Ammo bar alpha:"
6754 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6757 msgid "Ammo bar color:"
6758 msgstr "Cor da barra de munições:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6761 msgid "Weapons Panel"
6762 msgstr "Painel das Armas"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6765 msgid "HUD skins"
6766 msgstr "Visuais de Interface"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6774 msgid "Filter:"
6775 msgstr "Filtrar:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6781 msgid "Refresh"
6782 msgstr "Atualizar"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6786 msgid "Set skin"
6787 msgstr "Definir visual"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6790 msgid "Save current skin"
6791 msgstr "Gravar visual atual"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6794 msgid "Panel background defaults:"
6795 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6799 msgid "Background:"
6800 msgstr "Fundo:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6804 msgid "Border size:"
6805 msgstr "Tamanho da borda:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6809 msgid "Team color:"
6810 msgstr "Cor da equipa:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6814 msgid "Test team color in configure mode"
6815 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6819 msgid "Padding:"
6820 msgstr "Preenchimento:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6823 msgid "HUD Dock:"
6824 msgstr "Camada da Interface:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6827 msgid "DOCK^Disabled"
6828 msgstr "Desativada"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6831 msgid "DOCK^Small"
6832 msgstr "Pequena"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6835 msgid "DOCK^Medium"
6836 msgstr "Média"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6839 msgid "DOCK^Large"
6840 msgstr "Grande"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6843 msgid "Grid settings:"
6844 msgstr "Configurações da grelha:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6847 msgid "Snap panels to grid"
6848 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6851 msgid "Grid size:"
6852 msgstr "Tamanho da grelha:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6855 msgid "X:"
6856 msgstr "X:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6859 msgid "Y:"
6860 msgstr "Y:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6863 msgid "Exit setup"
6864 msgstr "Sair da configuração"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6867 msgid "Panel HUD Setup"
6868 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6871 msgid "Monster:"
6872 msgstr "Monstro:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6876 msgid "Spawn"
6877 msgstr "Surgir"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6880 msgid "Remove"
6881 msgstr "Remover"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6884 msgid "Move target:"
6885 msgstr "Mover alvo:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6888 msgid "Follow"
6889 msgstr "Seguir"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6892 msgid "Wander"
6893 msgstr "Vaguear"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6896 msgid "Spawnpoint"
6897 msgstr "Ponto de surgimento"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6900 msgid "No moving"
6901 msgstr "Sem movimento"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6904 msgid "Colors:"
6905 msgstr "Cores:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6909 msgid "Set skin:"
6910 msgstr "Definir visual:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6913 msgid "Monster Tools"
6914 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6917 msgid "Find servers to play on"
6918 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6921 msgid "Host your own game"
6922 msgstr "Alojar o meu jogo"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6925 msgid "Media"
6926 msgstr "Mídia"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6929 msgid "Multiplayer"
6930 msgstr "Multi-jogador"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6933 msgid ""
6934 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6935 "settings"
6936 msgstr ""
6937 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6938 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6945 msgid "Default"
6946 msgstr "Padrão"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6950 msgid "Unlimited"
6951 msgstr "Ilimitado"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6954 msgid "Gametype"
6955 msgstr "Modo de jogo"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6958 msgid "Time limit:"
6959 msgstr "Tempo limite:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6962 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6963 msgstr ""
6964 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6967 #, c-format
6968 msgid "%d minutes"
6969 msgstr "%d minutos"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6972 msgid "TIMLIM^Default"
6973 msgstr "Padrão"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6977 msgid "1 minute"
6978 msgstr "1 minuto"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6981 msgid "TIMLIM^Infinite"
6982 msgstr "Infinito"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6985 msgid "Teams:"
6986 msgstr "Equipas:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6989 msgid "2 teams"
6990 msgstr "2 equipas"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6993 msgid "3 teams"
6994 msgstr "3 equipas"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6997 msgid "4 teams"
6998 msgstr "4 equipas"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7001 msgid "Player slots:"
7002 msgstr "Vagas para jogadores:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7005 msgid ""
7006 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7007 "at once"
7008 msgstr ""
7009 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7010 "servidor simultaneamente."
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7013 msgid "Number of bots:"
7014 msgstr "Número de robôs:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7017 msgid "Amount of bots on your server"
7018 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7021 msgid "Bot skill:"
7022 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7025 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7026 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7029 msgid "Botlike"
7030 msgstr "Perdido"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7033 msgid "Beginner"
7034 msgstr "Iniciante"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7037 msgid "You will win"
7038 msgstr "Vais ganhar"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7041 msgid "You can win"
7042 msgstr "Podes ganhar"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7045 msgid "You might win"
7046 msgstr "Talvez ganhes"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7049 msgid "Advanced"
7050 msgstr "Avançado"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7053 msgid "Expert"
7054 msgstr "Experiente"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7057 msgid "Pro"
7058 msgstr "Profissional"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7061 msgid "Assassin"
7062 msgstr "Assassino"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7065 msgid "Unhuman"
7066 msgstr "Desumano"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7069 msgid "Godlike"
7070 msgstr "Divino"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7073 msgid "Mutators..."
7074 msgstr "Modificadores..."
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7077 msgid "Mutators and weapon arenas"
7078 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7081 msgid "Maplist"
7082 msgstr "Lista de mapas"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7085 msgid ""
7086 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7087 "Delete to clear; Enter when done."
7088 msgstr ""
7089 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7090 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7091 "confirmar."
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7094 msgid "Add shown"
7095 msgstr "Adicionar mostrados"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7098 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7099 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7102 msgid "Remove shown"
7103 msgstr "Remover mostrados"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7106 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7107 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7110 msgid "Add all"
7111 msgstr "Adicionar todos"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7114 msgid "Add every available map to your selection"
7115 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7118 msgid "Remove all"
7119 msgstr "Remover todos"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7122 msgid "Remove all the maps from your selection"
7123 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7126 msgid "Start multiplayer!"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7130 msgid "Title:"
7131 msgstr "Título:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7134 msgid "Author:"
7135 msgstr "Autor:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7138 msgid "Game types:"
7139 msgstr "Modos de jogo:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7143 msgid "Close"
7144 msgstr "Fechar"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7147 msgid "MAP^Play"
7148 msgstr "Jogar"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7151 msgid "Map Information"
7152 msgstr "Informações do Mapa"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7155 msgid "MUT^None"
7156 msgstr "Nenhum"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7159 msgid "Gameplay mutators:"
7160 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7163 msgid ""
7164 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7165 "directional key to dodge"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7169 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7173 msgid "All players are almost invisible"
7174 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7177 msgid ""
7178 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7179 "that support it"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7183 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7187 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7188 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7191 msgid ""
7192 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7193 "they can't jump)"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7197 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7201 msgid "Weapon & item mutators:"
7202 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7205 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7209 msgid ""
7210 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7211 "to use it"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7215 msgid ""
7216 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7217 "with the Electro primary fire"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7221 msgid ""
7222 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7223 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7227 msgid ""
7228 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7229 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7230 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7234 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7235 msgstr ""
7236 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7239 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7240 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7243 msgid "Regular (no arena)"
7244 msgstr "Normal (sem arena)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7247 msgid ""
7248 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7249 "without weapon pickups"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7253 msgid "Weapon arenas:"
7254 msgstr "Arenas de armas:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7257 msgid "Custom weapons"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7261 msgid "Most weapons"
7262 msgstr "Maior parte das armas"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7265 msgid "All weapons"
7266 msgstr "Todas as armas"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7269 msgid "Special arenas:"
7270 msgstr "Arenas especiais:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7273 msgid ""
7274 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7275 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7276 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7277 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7278 msgstr ""
7279 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7280 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7281 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7282 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7283 "de movimento."
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7286 msgid ""
7287 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7288 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7289 "switch to another weapon."
7290 msgstr ""
7291 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7292 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7293 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7296 msgid "with blaster"
7297 msgstr "com blaster"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7300 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7301 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7304 msgid "Mutators"
7305 msgstr "Modificadores"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7308 msgid "SRVS^Categories"
7309 msgstr "Categorias"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7312 msgid "SRVS^Empty"
7313 msgstr "Vazio"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7316 msgid "Show empty servers"
7317 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7320 msgid "SRVS^Full"
7321 msgstr "Cheio"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7324 msgid "Show full servers that have no slots available"
7325 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7328 msgid "SRVS^Laggy"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7332 msgid "Show high latency servers"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7336 msgid "Reload the server list"
7337 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7340 msgid "Pause"
7341 msgstr "Pausar"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7344 msgid ""
7345 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7346 msgstr ""
7347 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7348 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7352 msgid "Address:"
7353 msgstr "Endereço:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7356 msgid "Info..."
7357 msgstr "Informações..."
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7360 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7361 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7365 msgid "No Terms of Service specified"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7370 msgid "MOD^Default"
7371 msgstr "Padrão"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7374 #, c-format
7375 msgid "%d modified"
7376 msgstr "%d modificadas"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7379 msgid "Official"
7380 msgstr "Oficial"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7383 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7384 msgstr ""
7385 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7388 msgid "N/A (auth library missing)"
7389 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7392 msgid "Not supported (can't connect)"
7393 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7396 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7397 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7400 msgid "Supported (will encrypt)"
7401 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7404 msgid "Supported (won't encrypt)"
7405 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7408 msgid "Requested (will encrypt)"
7409 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7412 msgid "Requested (won't encrypt)"
7413 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7416 msgid "Required (can't connect)"
7417 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7420 msgid "Required (will encrypt)"
7421 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7424 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7429 msgid "custom stats server"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7434 msgid "stats disabled"
7435 msgstr "estatísticas desativadas"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7439 msgid "stats enabled"
7440 msgstr "estatísticas ativadas"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7443 msgid "Status"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7449 msgid "Terms of Service"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7453 msgid "Server Info"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7457 msgid "Hostname:"
7458 msgstr "Nome do servidor:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7461 msgid "Map:"
7462 msgstr "Mapa:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7465 msgid "Mod:"
7466 msgstr "Mod:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7469 msgid "Version:"
7470 msgstr "Versão:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7473 msgid "Settings:"
7474 msgstr "Configurações:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7478 msgid "Players:"
7479 msgstr "Jogadores:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7482 msgid "Bots:"
7483 msgstr "Robôs:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7486 msgid "Free slots:"
7487 msgstr "Vagas livres:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7490 msgid "Encryption:"
7491 msgstr "Encriptação:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7494 msgid "ID:"
7495 msgstr "ID:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7498 msgid "Key:"
7499 msgstr "Chave:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7502 msgid "Stats:"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7506 msgid "Server Information"
7507 msgstr "Informações do Servidor"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7510 msgid "Demos"
7511 msgstr "Demos"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7514 msgid "Screenshots"
7515 msgstr "Capturas de ecrã"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7518 msgid "Music Player"
7519 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7522 msgid "Auto record demos"
7523 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7526 msgid "Timedemo"
7527 msgstr "Executar teste de desempenho"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7530 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7531 msgstr ""
7532 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7533 "executar a demo destacada"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7536 msgid "DEMO^Play"
7537 msgstr "Reproduzir"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7540 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7541 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7545 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7546 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7550 msgid "Disconnect"
7551 msgstr "Desconectar"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7554 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7555 msgstr ""
7556 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7559 msgid "MUSICPL^Add"
7560 msgstr "Adicionar"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7563 msgid "MUSICPL^Add all"
7564 msgstr "Adicionar todas"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7567 msgid "Set as menu track"
7568 msgstr "Definir como música do menu"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7571 msgid "Reset default menu track"
7572 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7575 msgid "Playlist:"
7576 msgstr "Lista de reprodução:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7579 msgid "Random order"
7580 msgstr "Ordem aleatória"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7583 msgid "MUSICPL^Stop"
7584 msgstr "Parar"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7587 msgid "MUSICPL^Play"
7588 msgstr "Reproduzir"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7591 msgid "MUSICPL^Pause"
7592 msgstr "Pausa"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7595 msgid "MUSICPL^Prev"
7596 msgstr "Anterior"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7599 msgid "MUSICPL^Next"
7600 msgstr "Seguinte"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7603 msgid "MUSICPL^Remove"
7604 msgstr "Remover"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7607 msgid "MUSICPL^Remove all"
7608 msgstr "Remover todas"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7611 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7612 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7615 msgid "Open in the viewer"
7616 msgstr "Abrir no visualizador"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7619 msgid "Reset"
7620 msgstr "Repor"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7623 msgid "Previous"
7624 msgstr "Anterior"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7627 msgid "Next"
7628 msgstr "Seguinte"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7631 msgid "Slide show"
7632 msgstr "Apresentação de slides"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7640 msgid "Apply immediately"
7641 msgstr "Aplicar imediatamente"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7644 msgid "Name"
7645 msgstr "Nome"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7648 msgid "Model"
7649 msgstr "Modelo"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7652 msgid "Glowing color"
7653 msgstr "Cor brilhante"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7656 msgid "Detail color"
7657 msgstr "Cor do detalhe"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7660 msgid "Statistics"
7661 msgstr "Estatísticas"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7664 msgid "Allow player statistics to track your client"
7665 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7668 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7669 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7672 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7676 msgid "Select language..."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7680 msgid "Are you sure you want to quit?"
7681 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7684 msgid "Quit the game"
7685 msgstr "Sair do jogo"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7688 msgid "Model:"
7689 msgstr "Modelo:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7692 msgid "Remove *"
7693 msgstr "Remover *"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7696 msgid "Copy *"
7697 msgstr "Copiar *"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7700 msgid "Paste"
7701 msgstr "Colar"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7704 msgid "Bone:"
7705 msgstr "Osso:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7708 msgid "Set * as child"
7709 msgstr "Definir * como criança"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7712 msgid "Attach to *"
7713 msgstr "Anexar a *"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7716 msgid "Detach from *"
7717 msgstr "Separar de *"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7720 msgid "Visual object properties for *:"
7721 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7724 msgid "Set alpha:"
7725 msgstr "Definir alfa:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7728 msgid "Set color main:"
7729 msgstr "Definir cor principal:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7732 msgid "Set color glow:"
7733 msgstr "Definir cor do brilho:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7736 msgid "Set frame:"
7737 msgstr "Definir frame:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7740 msgid "Physical object properties for *:"
7741 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7744 msgid "Set material:"
7745 msgstr "Definir material:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7748 msgid "Set solidity:"
7749 msgstr "Definir solidez:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7752 msgid "Non-solid"
7753 msgstr "Não sólido"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7756 msgid "Solid"
7757 msgstr "Sólido"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7760 msgid "Set physics:"
7761 msgstr "Definir física:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7764 msgid "Static"
7765 msgstr "Estática"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7768 msgid "Movable"
7769 msgstr "Deslocável"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7772 msgid "Physical"
7773 msgstr "Físico"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7776 msgid "Set scale:"
7777 msgstr "Definir escala:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7780 msgid "Set force:"
7781 msgstr "Definir força:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7784 msgid "Claim *"
7785 msgstr "Resgatar *"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7788 msgid "* object info"
7789 msgstr "Informações do objeto *"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7792 msgid "* mesh info"
7793 msgstr "Informações da malha *"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7796 msgid "* attachment info"
7797 msgstr "Informações dos extras *"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7800 msgid "Show help"
7801 msgstr "Mostrar ajuda"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7804 msgid "* is the object you are facing"
7805 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7808 msgid "Sandbox Tools"
7809 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7812 msgid "Video"
7813 msgstr "Vídeo"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7816 msgid "Effects"
7817 msgstr "Efeitos"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7820 msgid "Audio"
7821 msgstr "Áudio"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7824 msgid "Game"
7825 msgstr "Jogo"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7828 msgid "User"
7829 msgstr "Utilizador"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7833 msgid "Misc"
7834 msgstr "Diversos"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7837 msgid "Change the game settings"
7838 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7841 msgid "Master:"
7842 msgstr "Principal:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7845 msgid "Music:"
7846 msgstr "Música:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7849 msgid "VOL^Ambient:"
7850 msgstr "Ambiente:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7853 msgid "Info:"
7854 msgstr "Informação:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7857 msgid "Items:"
7858 msgstr "Itens:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7861 msgid "Pain:"
7862 msgstr "Dor:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7865 msgid "Player:"
7866 msgstr "Jogador:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7869 msgid "Shots:"
7870 msgstr "Disparos:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7873 msgid "Voice:"
7874 msgstr "Voz:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7877 msgid "Weapons:"
7878 msgstr "Armas:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7881 msgid "New style sound attenuation"
7882 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7885 msgid "Mute sounds when not active"
7886 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7889 msgid "Frequency:"
7890 msgstr "Frequência:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7893 msgid "Sound output frequency"
7894 msgstr "Frequência da saída de som"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7897 msgid "8 kHz"
7898 msgstr "8 kHz"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7901 msgid "11.025 kHz"
7902 msgstr "11.025 kHz"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7905 msgid "16 kHz"
7906 msgstr "16 kHz"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7909 msgid "22.05 kHz"
7910 msgstr "22.05 kHz"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7913 msgid "24 kHz"
7914 msgstr "24 kHz"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7917 msgid "32 kHz"
7918 msgstr "32 kHz"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7921 msgid "44.1 kHz"
7922 msgstr "44.1 kHz"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7925 msgid "48 kHz"
7926 msgstr "48 kHz"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7929 msgid "Channels:"
7930 msgstr "Canais:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7933 msgid "Number of channels for the sound output"
7934 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7937 msgid "Mono"
7938 msgstr "Mono"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7941 msgid "Stereo"
7942 msgstr "Estéreo"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7945 msgid "2.1"
7946 msgstr "2.1"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7949 msgid "4"
7950 msgstr "4"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7953 msgid "5"
7954 msgstr "5"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7957 msgid "5.1"
7958 msgstr "5.1"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7961 msgid "6.1"
7962 msgstr "6.1"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7965 msgid "7.1"
7966 msgstr "7.1"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7969 msgid "Swap stereo output channels"
7970 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7973 msgid "Swap left/right channels"
7974 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7977 msgid "Headphone friendly mode"
7978 msgstr "Modo de auscultadores"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7981 msgid ""
7982 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7983 "stereo separation a bit for headphones)"
7984 msgstr ""
7985 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7986 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7989 msgid "Hit indication sound"
7990 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7993 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7994 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7997 msgid "SND^Fixed"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8001 msgid "Decrease pitch with more damage"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8005 msgid "Decreasing"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8009 msgid "Increase pitch with more damage"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8013 msgid "Increasing"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8017 msgid "Chat message sound"
8018 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8021 msgid "Menu sounds"
8022 msgstr "Sons do menu"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8025 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8026 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8029 msgid "Focus sounds"
8030 msgstr "Sons de foco"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8033 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8034 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8037 msgid "Time announcer:"
8038 msgstr "Aviso de tempo:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8041 msgid "WRN^Disabled"
8042 msgstr "Desativado"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8045 msgid "5 minutes"
8046 msgstr "5 minutos"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8049 msgid "WRN^Both"
8050 msgstr "Ambos"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8053 msgid "Automatic taunts:"
8054 msgstr "Provocações automáticas:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8057 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8058 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8061 msgid "Sometimes"
8062 msgstr "Às vezes"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8065 msgid "Often"
8066 msgstr "Frequentemente"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8071 msgid "Always"
8072 msgstr "Sempre"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8075 msgid "Debug info about sounds"
8076 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8079 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8083 msgid "Reset key bindings"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8087 msgid "Quality preset:"
8088 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8091 msgid "PRE^OMG!"
8092 msgstr "MEU DEUS!"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8095 msgid "PRE^Low"
8096 msgstr "Baixa"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8099 msgid "PRE^Medium"
8100 msgstr "Média"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8103 msgid "PRE^Normal"
8104 msgstr "Normal"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8107 msgid "PRE^High"
8108 msgstr "Alta"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8111 msgid "PRE^Ultra"
8112 msgstr "Ultra"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8115 msgid "PRE^Ultimate"
8116 msgstr "Máxima"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8119 msgid "Geometry detail:"
8120 msgstr "Detalhes da geometria:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8123 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8127 msgid "DET^Lowest"
8128 msgstr "Mínimo"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8131 msgid "DET^Low"
8132 msgstr "Baixo"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8135 msgid "DET^Normal"
8136 msgstr "Normal"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8139 msgid "DET^Good"
8140 msgstr "Bom"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8143 msgid "DET^Best"
8144 msgstr "Melhor"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8147 msgid "DET^Insane"
8148 msgstr "Insano"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8151 msgid "Player detail:"
8152 msgstr "Detalhes do jogador:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8155 msgid "PDET^Low"
8156 msgstr "Baixo"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8159 msgid "PDET^Medium"
8160 msgstr "Médio"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8163 msgid "PDET^Normal"
8164 msgstr "Normal"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8167 msgid "PDET^Good"
8168 msgstr "Bom"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8171 msgid "PDET^Best"
8172 msgstr "Melhor"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8175 msgid "Texture resolution:"
8176 msgstr "Resolução das texturas:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8179 msgid "RES^Leet"
8180 msgstr "Elite"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8183 msgid "RES^Lowest"
8184 msgstr "Mínima"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8187 msgid "RES^Very low"
8188 msgstr "Muito baixa"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8191 msgid "RES^Low"
8192 msgstr "Baixa"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8195 msgid "RES^Normal"
8196 msgstr "Normal"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8199 msgid "RES^Good"
8200 msgstr "Boa"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8203 msgid "RES^Best"
8204 msgstr "Melhor"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8209 msgid "Avoid lossy texture compression"
8210 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8213 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8217 msgid "Show sky"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8221 msgid "Show surfaces"
8222 msgstr "Mostrar superfícies"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8225 msgid ""
8226 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8227 "performance boost, but looks very ugly."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8231 msgid "Use lightmaps"
8232 msgstr "Usar mapas de luzes"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8235 msgid ""
8236 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8237 "video memory"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8241 msgid "Deluxe mapping"
8242 msgstr "Mapeamento de luxo"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8245 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8249 msgid "Gloss"
8250 msgstr "Lustro"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8253 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8257 msgid "Offset mapping"
8258 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8261 msgid ""
8262 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8263 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8267 msgid "Relief mapping"
8268 msgstr "Mapeamento de relevo"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8271 msgid ""
8272 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8276 msgid "Reflections:"
8277 msgstr "Reflexos:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8280 msgid ""
8281 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8282 "with reflecting surfaces"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8286 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8290 msgid "Blurred"
8291 msgstr "Borrados"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8294 msgid "REFL^Good"
8295 msgstr "Boa"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8298 msgid "Sharp"
8299 msgstr "Alta"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8302 msgid "Decals"
8303 msgstr "Decalques"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8306 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8310 msgid "Decals on models"
8311 msgstr "Decalques em modelos"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8315 msgid "Distance:"
8316 msgstr "Distância:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8319 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8323 msgid "Time:"
8324 msgstr "Tempo:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8327 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8331 msgid "Damage effects:"
8332 msgstr "Efeitos de dano:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8335 msgid "DMGFX^Disabled"
8336 msgstr "Desativado"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8339 msgid "Skeletal"
8340 msgstr "Esquelético"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8343 msgid "DMGFX^All"
8344 msgstr "Todos"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8347 msgid "Realtime dynamic lights"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8351 msgid ""
8352 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8357 msgid "Shadows"
8358 msgstr "Sombras"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8361 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8365 msgid "Realtime world lights"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8369 msgid ""
8370 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8371 "performance."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8375 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8379 msgid "Use normal maps"
8380 msgstr "Usar normal maps"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8383 msgid ""
8384 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8385 "light with a bumpy surface"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8389 msgid "Soft shadows"
8390 msgstr "Sombras suaves"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8393 msgid "Corona brightness:"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8397 msgid "Flare effects around certain lights"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8401 msgid "Fade coronas according to visibility"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8405 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8409 msgid "Bloom"
8410 msgstr "Incandescência"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8413 msgid ""
8414 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8415 "pixels. Has a big impact on performance."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8419 msgid "Extra postprocessing effects"
8420 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8423 msgid ""
8424 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8425 "using a powerup"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8429 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8430 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8433 msgid "Motion blur:"
8434 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8437 msgid "Particles"
8438 msgstr "Partículas"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8441 msgid "Spawnpoint effects"
8442 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8445 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8446 msgstr ""
8447 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8448 "jogador nascer"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8451 msgid "Quality:"
8452 msgstr "Qualidade:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8456 msgid ""
8457 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8458 "gives for better performance"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8462 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8466 msgid "No crosshair"
8467 msgstr "Sem mira"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8471 msgid "Per weapon"
8472 msgstr "Por arma"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8475 msgid ""
8476 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8477 "models"
8478 msgstr ""
8479 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8480 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8485 msgid "Size:"
8486 msgstr "Tamanho:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8489 msgid "By health"
8490 msgstr "Por vida"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8493 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8494 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8497 msgid "Enable center crosshair dot"
8498 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8501 msgid "Use normal crosshair color"
8502 msgstr "Usa cor normal da mira"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8505 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8506 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8509 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8513 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8517 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8521 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8525 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8526 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8529 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8530 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8533 msgid "Crosshair"
8534 msgstr "Mira"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8537 msgid "Scoreboard"
8538 msgstr "Placar de pontuações"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8541 msgid "Fading speed:"
8542 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8545 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8546 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8549 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8550 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8553 msgid "Show team sizes:"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8557 msgid ""
8558 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8559 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8563 msgid "Waypoints"
8564 msgstr "Caminhos"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8567 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8568 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8571 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8572 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8575 msgid "Control transparency of the waypoints"
8576 msgstr "Transparência dos caminhos"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8580 msgid "Fontsize:"
8581 msgstr "Tamanho da fonte:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8584 msgid "Edge offset:"
8585 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8588 msgid "Fade when near the crosshair"
8589 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8592 msgid "Display names instead of icons"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8596 msgid "Damage"
8597 msgstr "Dano"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8600 msgid "Overlay:"
8601 msgstr "Sobreposição:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8604 msgid "Factor:"
8605 msgstr "Fator:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8608 msgid "Fade rate:"
8609 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8612 msgid "Player Names"
8613 msgstr "Nomes de Jogadores"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8616 msgid "Show names above players"
8617 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8620 msgid "Max distance:"
8621 msgstr "Distância máxima:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8624 msgid "Decolorize:"
8625 msgstr "Descoloração:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8629 msgid "Teamplay"
8630 msgstr "Equipa"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8633 msgid "Only when near crosshair"
8634 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8637 msgid "Display health and armor"
8638 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8641 msgid "Damage overlay:"
8642 msgstr "Sobreposição do dano:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8645 msgid "Dynamic HUD"
8646 msgstr "Interface dinâmica"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8649 msgid "HUD moves around following player's movement"
8650 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8653 msgid "Shake the HUD when hurt"
8654 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8658 msgid "Enter HUD editor"
8659 msgstr "Entrar no editor da interface"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8662 msgid "HUD"
8663 msgstr "Interface"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8666 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8667 msgstr ""
8668 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8671 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8672 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8675 msgid "Frag Information"
8676 msgstr "Informações de Execuções"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8679 msgid "Display information about killing sprees"
8680 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8683 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8684 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8687 msgid "Show spree information in centerprints"
8688 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8691 msgid "Show spree information in death messages"
8692 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8695 msgid "Sprees in info messages:"
8696 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8699 msgid "SPREES^Disabled"
8700 msgstr "Desativadas"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8703 msgid "Target"
8704 msgstr "Alvo"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8707 msgid "Attacker"
8708 msgstr "Atacante"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8711 msgid "SPREES^Both"
8712 msgstr "Ambos"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8715 msgid "Print on a seperate line"
8716 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8719 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8720 msgstr ""
8721 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8722 "disponível"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8725 msgid "Add frag location to death messages when available"
8726 msgstr ""
8727 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8730 msgid "Gamemode Settings"
8731 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8734 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8735 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8738 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8739 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8744 msgid "Other"
8745 msgstr "Outros"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8748 msgid "Display console messages in the top left corner"
8749 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8752 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8753 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8756 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8757 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8760 msgid "Powerup notifications"
8761 msgstr "Notificações de potencializador"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8764 msgid "Weapon centerprint notifications"
8765 msgstr "Notificações centrais de armas"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8768 msgid "Weapon info message notifications"
8769 msgstr "Notificações de informação de arma"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8772 msgid "Announcers"
8773 msgstr "Locutores"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8776 msgid "Respawn countdown sounds"
8777 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8780 msgid "Killstreak sounds"
8781 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8784 msgid "Achievement sounds"
8785 msgstr "Sons de conquistas"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8788 msgid "Messages"
8789 msgstr "Mensagens"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8792 msgid "Items"
8793 msgstr "Itens"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8796 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8797 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8800 msgid "Unavailable alpha:"
8801 msgstr "Alfa indisponível:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8804 msgid "Unavailable color:"
8805 msgstr "Cor indisponível:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8808 msgid "GHOITEMS^Black"
8809 msgstr "Preto"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8812 msgid "GHOITEMS^Dark"
8813 msgstr "Escuro"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8816 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8817 msgstr "Pintado"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8820 msgid "GHOITEMS^Normal"
8821 msgstr "Normal"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8824 msgid "GHOITEMS^Blue"
8825 msgstr "Azul"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8829 msgid "Players"
8830 msgstr "Jogadores"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8833 msgid "Force player models to mine"
8834 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8837 msgid "Force player colors to mine"
8838 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8841 msgid ""
8842 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8843 "enemy team"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8847 msgid "Except in team games"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8851 msgid "Only in Duel"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8855 msgid "Only in team games"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8859 msgid "In team games and Duel"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8863 msgid "Body fading:"
8864 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8867 msgid "Gibs:"
8868 msgstr "Tripas:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8871 msgid "GIBS^None"
8872 msgstr "Desativadas"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8875 msgid "GIBS^Few"
8876 msgstr "Poucas"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8879 msgid "GIBS^Many"
8880 msgstr "Muitas"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8883 msgid "GIBS^Lots"
8884 msgstr "Excessivas"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8887 msgid "Models"
8888 msgstr "Modelos"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8891 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8892 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8895 msgid "1st person perspective"
8896 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8899 msgid "Slide to third person upon death"
8900 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8903 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8904 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8907 msgid "Smooth the view while crouching"
8908 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8911 msgid "View waving while idle"
8912 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8915 msgid "View bobbing while walking around"
8916 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8919 msgid "3rd person perspective"
8920 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8923 msgid "Back distance"
8924 msgstr "Distância das costas"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8927 msgid "Up distance"
8928 msgstr "Distância para cima"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8931 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8932 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8935 msgid "Field of view:"
8936 msgstr "Campo de visão:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8939 msgid "Field of vision in degrees"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8943 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8944 msgstr "Fator do zoom:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8947 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8948 msgstr ""
8949 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8952 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8953 msgstr "Velocidade do zoom:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8956 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8957 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8960 msgid "ZOOM^Instant"
8961 msgstr "Instantâneo"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8964 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8965 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8968 msgid ""
8969 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8970 "sensitivity change)"
8971 msgstr ""
8972 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8973 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8976 msgid "Velocity zoom"
8977 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8980 msgid "Forward movement only"
8981 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8984 msgid "VZOOM^Factor"
8985 msgstr "Fator"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8988 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8989 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8992 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8993 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8996 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8997 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9001 msgid "View"
9002 msgstr "Visão"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9005 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9006 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9009 msgid "Up"
9010 msgstr "Mover para cima"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9013 msgid "Down"
9014 msgstr "Mover para baixo"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9017 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9018 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9021 msgid ""
9022 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9023 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9026 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9027 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9030 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9031 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9034 msgid ""
9035 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9036 "you are carrying"
9037 msgstr ""
9038 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9039 "estiveres a carregar"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9042 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9043 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9046 msgid "Draw 1st person weapon model"
9047 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9050 msgid "Draw the weapon model"
9051 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9056 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9057 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9060 msgid "Weapon model opacity:"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9064 msgid "Gun model swaying"
9065 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9068 msgid "Gun model bobbing"
9069 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9073 msgid "Weapons"
9074 msgstr "Armas"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9077 msgid "Key Bindings"
9078 msgstr "Teclas de Atalho"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9081 msgid "Change key..."
9082 msgstr "Alterar botão..."
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9085 msgid "Edit..."
9086 msgstr "Editar..."
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9089 msgid "Clear"
9090 msgstr "Limpar"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9093 msgid "Reset all"
9094 msgstr "Repor tudo"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9097 msgid "Mouse"
9098 msgstr "Rato"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9101 msgid "Sensitivity:"
9102 msgstr "Sensibilidade:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9105 msgid "Mouse speed multiplier"
9106 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9109 msgid "Smooth aiming"
9110 msgstr "Suavizar rato"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9113 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9114 msgstr ""
9115 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9118 msgid "Invert aiming"
9119 msgstr "Inverter rato"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9122 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9123 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9126 msgid "Use system mouse positioning"
9127 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9130 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9131 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9136 msgid "Disable system mouse acceleration"
9137 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9140 msgid "Make use of DGA mouse input"
9141 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9144 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9145 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9148 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9149 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9152 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9153 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9156 msgid "Jetpack on jump:"
9157 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9160 msgid "JPJUMP^Disabled"
9161 msgstr "Desativado"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9164 msgid "Air only"
9165 msgstr "Apenas no ar"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9168 msgid "JPJUMP^All"
9169 msgstr "Todos"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9174 msgid "Use joystick input"
9175 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9178 msgid "Command when pressed:"
9179 msgstr "Comando quando pressionado:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9182 msgid "Command when released:"
9183 msgstr "Comando quando largado:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9186 msgid "Cancel"
9187 msgstr "Cancelar"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9190 msgid "User defined key bind"
9191 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9194 #, c-format
9195 msgid "%d fps"
9196 msgstr "%d fps"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9199 #, c-format
9200 msgid "%d KiB/s"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9204 #, c-format
9205 msgid "%d MiB/s"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9209 msgid "Network"
9210 msgstr "Rede"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9213 msgid "Show netgraph"
9214 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9217 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9218 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9221 msgid "Packet loss compensation"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9225 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9229 msgid "Movement prediction error compensation"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9233 msgid "Use encryption (AES) when available"
9234 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9238 msgid "Bandwidth limit:"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9242 msgid "Specify your network speed"
9243 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9246 msgid "Slow ADSL"
9247 msgstr "ADSL lenta"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9250 msgid "Fast ADSL"
9251 msgstr "ADSL rápida"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9254 msgid "Broadband"
9255 msgstr "Banda larga"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9258 msgid "Local latency:"
9259 msgstr "Latência local:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9262 msgid "HTTP downloads"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9266 msgid "Simultaneous:"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9270 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9274 msgid "Framerate"
9275 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9278 msgid "Show frames per second"
9279 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9282 msgid "Show your rendered frames per second"
9283 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9286 msgid "Maximum:"
9287 msgstr "Máximo:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9290 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9291 msgstr "Ilimitada"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9294 msgid "Target:"
9295 msgstr "Alvo:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9298 msgid "TRGT^Disabled"
9299 msgstr "Desativado"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9302 msgid "Idle limit:"
9303 msgstr "Limite em segundo plano:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9306 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9307 msgstr "Ilimitado"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9310 msgid "Menu tooltips:"
9311 msgstr "Dicas de menu:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9314 msgid ""
9315 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9316 "command bound to the menu item)"
9317 msgstr ""
9318 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9319 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9322 msgid "TLTIP^Disabled"
9323 msgstr "Desativado"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9326 msgid "TLTIP^Standard"
9327 msgstr "Padrão"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9330 msgid "TLTIP^Advanced"
9331 msgstr "Avançado"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9334 msgid "Show current date and time"
9335 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9338 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9339 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9342 msgid "Enable developer mode"
9343 msgstr "Ativar modo de programador"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9346 msgid "Advanced settings..."
9347 msgstr "Configurações avançadas..."
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9350 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9351 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9355 msgid "Factory reset"
9356 msgstr "Configurações de fábrica"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9359 msgid "Cvar filter:"
9360 msgstr "Filtro de cvar:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9363 msgid "Modified cvars only"
9364 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9367 msgid "Setting:"
9368 msgstr "Configuração:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9371 msgid "Type:"
9372 msgstr "Tipo:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9375 msgid "Value:"
9376 msgstr "Valor:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9379 msgid "Description:"
9380 msgstr "Descrição:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9383 msgid "Advanced settings"
9384 msgstr "Configurações avançadas"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9387 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9388 msgstr ""
9389 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9390 "originais?"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9393 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9394 msgstr ""
9395 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9396 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9399 msgid "Menu Skins"
9400 msgstr "Visuais de Menu"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9403 msgid "Text Language"
9404 msgstr "Idioma dos Textos"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9407 msgid "Set language"
9408 msgstr "Definir idioma"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9411 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9412 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9415 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9419 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9420 msgstr ""
9421 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9422 "no menu."
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9425 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9426 msgstr ""
9427 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9428 "partida"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9431 msgid "Disconnect now"
9432 msgstr "Desconectar agora"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9435 msgid "Switch language"
9436 msgstr "Alterar idioma"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9439 msgid "Warning"
9440 msgstr "Aviso"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9443 msgid "Resolution:"
9444 msgstr "Resolução:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9447 msgid "Font/UI size:"
9448 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9451 msgid "SZ^Unreadable"
9452 msgstr "Ilegível"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9455 msgid "SZ^Tiny"
9456 msgstr "Minúsculo"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9459 msgid "SZ^Little"
9460 msgstr "Muito Pequeno"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9463 msgid "SZ^Small"
9464 msgstr "Pequeno"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9467 msgid "SZ^Medium"
9468 msgstr "Médio"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9471 msgid "SZ^Large"
9472 msgstr "Grande"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9475 msgid "SZ^Huge"
9476 msgstr "Enorme"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9479 msgid "SZ^Gigantic"
9480 msgstr "Gigante"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9483 msgid "SZ^Colossal"
9484 msgstr "Colossal"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9487 msgid "Color depth:"
9488 msgstr "Profundidade da cor:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9491 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9492 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9495 msgid "16bit"
9496 msgstr "16bit"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9499 msgid "32bit"
9500 msgstr "32bit"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9503 msgid "Full screen"
9504 msgstr "Ecrã inteiro"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9507 msgid "Vertical Synchronization"
9508 msgstr "Sincronização Vertical"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9511 msgid ""
9512 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9513 "screen refresh rate"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9517 msgid "High-quality frame buffer"
9518 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9521 msgid "Antialiasing:"
9522 msgstr "Anti-serrilhado:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9525 msgid ""
9526 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9527 "might decrease performance by quite a lot"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9531 msgid "AA^Disabled"
9532 msgstr "Desativado"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9536 msgid "2x"
9537 msgstr "2x"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9541 msgid "4x"
9542 msgstr "4x"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9545 msgid "Resolution scaling:"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9549 msgid ""
9550 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9551 "help slow GPUs"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9555 msgid "Anisotropy:"
9556 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9559 msgid "Anisotropic filtering quality"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9563 msgid "ANISO^Disabled"
9564 msgstr "Desativado"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9567 msgid "8x"
9568 msgstr "8x"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9571 msgid "16x"
9572 msgstr "16x"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9575 msgid "Depth first:"
9576 msgstr "Profundidade principal:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9579 msgid ""
9580 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9581 "normal rendering starts"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9585 msgid "DF^Disabled"
9586 msgstr "Desativado"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9589 msgid "DF^World"
9590 msgstr "Mundo"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9593 msgid "DF^All"
9594 msgstr "Todos"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9597 msgid "Brightness:"
9598 msgstr "Brilho:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9601 msgid "Brightness of black"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9605 msgid "Contrast:"
9606 msgstr "Contraste:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9609 msgid "Brightness of white"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9613 msgid "Gamma:"
9614 msgstr "Gama:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9617 msgid ""
9618 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9619 "white or black"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9623 msgid "Contrast boost:"
9624 msgstr "Impulso do contraste:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9627 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9631 msgid "Saturation:"
9632 msgstr "Saturação:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9635 msgid ""
9636 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9637 "requires GLSL color control"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9641 msgid "LIT^Ambient:"
9642 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9645 msgid ""
9646 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9647 "and flat"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9651 msgid "Intensity:"
9652 msgstr "Intensidade:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9655 msgid "Global rendering brightness"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9659 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9660 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9663 msgid ""
9664 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9665 "strange input or video lag on some machines"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9669 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9670 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9673 msgid "Flip view horizontally"
9674 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9677 msgid "Poor man's left handed mode"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9681 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9682 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9685 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9686 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9689 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9690 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9693 msgid "Campaign Difficulty:"
9694 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9697 msgid "CSKL^Easy"
9698 msgstr "Fácil"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9701 msgid "CSKL^Medium"
9702 msgstr "Média"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9705 msgid "CSKL^Hard"
9706 msgstr "Difícil"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9709 msgid "Play campaign!"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9713 msgid "Singleplayer"
9714 msgstr "Um Jogador"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9717 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9718 msgstr ""
9719 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9720 "contra robôs"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9723 msgid "Winner"
9724 msgstr "Vencedor"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9727 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9728 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9731 msgid "Autoselect team (recommended)"
9732 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9735 msgid "red"
9736 msgstr "vermelha"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9739 msgid "blue"
9740 msgstr "azul"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9743 msgid "yellow"
9744 msgstr "amarela"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9747 msgid "pink"
9748 msgstr "rosa"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9752 msgid "spectate"
9753 msgstr "assistir"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9756 msgid "Team Selection"
9757 msgstr "Seleção de Equipa"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9760 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9764 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9768 msgid "Accept"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9772 msgid "Don't accept (quit the game)"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9776 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9777 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9780 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9781 msgstr ""
9782 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9783 "\"Jogador anónimo\")"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9786 msgid "teamplay"
9787 msgstr "jogo em equipa"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9790 msgid "free for all"
9791 msgstr "cada um por si"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9794 msgid "Moving"
9795 msgstr "Movimento"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9798 msgid "forward"
9799 msgstr "mover para frente"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9802 msgid "backpedal"
9803 msgstr "mover para trás"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9806 msgid "strafe left"
9807 msgstr "mover para a esquerda"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9810 msgid "strafe right"
9811 msgstr "mover para a direita"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9814 msgid "jump / swim"
9815 msgstr "saltar / nadar"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9818 msgid "crouch / sink"
9819 msgstr "agachar / afundar"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9822 msgid "jetpack"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9826 msgid "Attacking"
9827 msgstr "Ataques"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9830 msgid "WEAPON^previous"
9831 msgstr "anterior"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9834 msgid "WEAPON^next"
9835 msgstr "seguinte"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9838 msgid "WEAPON^previously used"
9839 msgstr "usada anteriormente"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9842 msgid "WEAPON^best"
9843 msgstr "melhor"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9846 msgid "reload"
9847 msgstr "recarregar"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9850 msgid "hold zoom"
9851 msgstr "manter zoom"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9854 msgid "toggle zoom"
9855 msgstr "ativar/desativar zoom"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9858 msgid "show scores"
9859 msgstr "mostrar pontuações"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9862 msgid "screen shot"
9863 msgstr "tirar captura de ecrã"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9866 msgid "maximize radar"
9867 msgstr "maximizar radar"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9870 msgid "3rd person view"
9871 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9874 msgid "enter spectator mode"
9875 msgstr "entrar no modo de espectador"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9878 msgid "Communication"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9882 msgid "public chat"
9883 msgstr "Conversação pública"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9886 msgid "team chat"
9887 msgstr "Conversação da equipa"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9890 msgid "show chat history"
9891 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9894 msgid "vote YES"
9895 msgstr "votar SIM"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9898 msgid "vote NO"
9899 msgstr "votar NÃO"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9902 msgid "Client"
9903 msgstr "Cliente"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9906 msgid "enter console"
9907 msgstr "abrir a consola"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9910 msgid "quit"
9911 msgstr "sair"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9914 msgid "auto-join team"
9915 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9918 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9922 msgid "suicide / respawn"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9926 msgid "quick menu"
9927 msgstr "menu rápido"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9930 msgid "User defined"
9931 msgstr "Definido pelo utilizador"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9934 msgid "Development"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9938 msgid "sandbox menu"
9939 msgstr "menu sandbox"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9942 msgid "drag object (sandbox)"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9946 msgid "waypoint editor menu"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9950 msgid "Leave current match"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9954 msgid "Stop demo"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9958 msgid "Leave campaign"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9962 msgid "Leave singleplayer"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9966 msgid "Leave multiplayer"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9970 msgid "Leave current campaign level"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9974 msgid "Leave current singleplayer match"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9978 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9982 msgid "Do not press this button again!"
9983 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9986 msgid ""
9987 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9991 #, c-format
9992 msgid "%s's Xonotic Server"
9993 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9996 msgid ""
9997 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9998 "again."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10002 msgid "spectator"
10003 msgstr "espetador"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10006 msgid "<no model found>"
10007 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10010 msgid "SERVER^Remove favorite"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10014 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10018 msgid "SERVER^Favorite"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10022 msgid ""
10023 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10024 "future"
10025 msgstr ""
10026 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10027 "encontrá-lo no futuro"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10030 msgid "Ping"
10031 msgstr "Ping"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10034 msgid "Hostname"
10035 msgstr "Nome do servidor"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10038 msgid "Map"
10039 msgstr "Mapa"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10042 msgid "Type"
10043 msgstr "Tipo"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10046 #, c-format
10047 msgid "AES level %d"
10048 msgstr "Nível AES %d"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10051 msgid "ENC^none"
10052 msgstr "nenhuma"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10055 msgid "encryption:"
10056 msgstr "encriptação:"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10059 #, c-format
10060 msgid "mod: %s"
10061 msgstr "modificação: %s"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10064 #, c-format
10065 msgid "modified settings"
10066 msgstr "configurações alteradas"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10069 #, c-format
10070 msgid "official settings"
10071 msgstr "configurações oficiais"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10074 msgid "SLCAT^Favorites"
10075 msgstr "Favoritos"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10078 msgid "SLCAT^Recommended"
10079 msgstr "Recomendados"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10082 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10083 msgstr "Servidores Normais"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10086 msgid "SLCAT^Servers"
10087 msgstr "Servidores"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10090 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10091 msgstr "Modo Competitivo"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10094 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10095 msgstr "Servidores Alterados"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10098 msgid "SLCAT^Overkill"
10099 msgstr "Overkill"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10102 msgid "SLCAT^InstaGib"
10103 msgstr "InstaGib"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10106 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10107 msgstr "Modo Defrag"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10110 msgid "<TITLE>"
10111 msgstr "<TÍTULO>"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10114 msgid "<AUTHOR>"
10115 msgstr "<AUTOR>"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10118 msgid "VOL^MAX"
10119 msgstr "MÁX"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10122 msgid "VOL^OFF"
10123 msgstr "DESLIGADO"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10126 #, c-format
10127 msgid "%s dB"
10128 msgstr "%s dB"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10131 msgid "PART^OMG"
10132 msgstr "MEUDEUS"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10135 msgid "PARTQUAL^Low"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10139 msgid "PARTQUAL^Medium"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10143 msgid "PARTQUAL^Normal"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10147 msgid "PARTQUAL^High"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10151 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10155 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10159 msgid ""
10160 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10161 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10165 msgid "Screen resolution"
10166 msgstr "Resolução do ecrã"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10169 msgid "FADESPEED^Slow"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10173 msgid "FADESPEED^Normal"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10177 msgid "FADESPEED^Fast"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10181 msgid "FADESPEED^Instant"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10185 msgid "January"
10186 msgstr "Janeiro"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10189 msgid "February"
10190 msgstr "Fevereiro"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10193 msgid "March"
10194 msgstr "Março"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10197 msgid "April"
10198 msgstr "Abril"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10201 msgid "May"
10202 msgstr "Maio"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10205 msgid "June"
10206 msgstr "Junho"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10209 msgid "July"
10210 msgstr "Julho"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10213 msgid "August"
10214 msgstr "Agosto"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10217 msgid "September"
10218 msgstr "Setembro"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10221 msgid "October"
10222 msgstr "Outubro"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10225 msgid "November"
10226 msgstr "Novembro"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10229 msgid "December"
10230 msgstr "Dezembro"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10233 #, no-c-format
10234 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10238 msgid "Joined:"
10239 msgstr "Juntou-se:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10242 msgid "Last match:"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10246 msgid "Time played:"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10250 msgid "Favorite map:"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10255 #, c-format
10256 msgid "Matches:"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10260 #, c-format
10261 msgid "Wins/Losses:"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10265 #, c-format
10266 msgid "Win percentage:"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10270 #, c-format
10271 msgid "Kills/Deaths:"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10275 #, c-format
10276 msgid "Kill ratio:"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10280 msgid "ELO:"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10284 msgid "Rank:"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10288 msgid "Percentile:"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10292 #, c-format
10293 msgid "%d (unranked)"
10294 msgstr "%d (não classificado)"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10297 msgid "Update can be downloaded at:"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10301 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10302 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10305 #, c-format
10306 msgid "Update to %s now!"
10307 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10310 msgid ""
10311 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10312 "^1Expect visual problems."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10316 msgid "Use default"
10317 msgstr "Usar padrão"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10320 msgid "Team Color:"
10321 msgstr "Cor da Equipa:"