]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Uncategorized server list: add more spacing and larger icons.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-06-06 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Observando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "disparo primário"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguinte"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr ""
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "largar arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "informações do servidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "saltar"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr ""
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 "aquecimento..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "menu de equipa"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr ""
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jogador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sub-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 msgid "Chat"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "Boa jogada"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "Bom jogo"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "Negativo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "Positivo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Linha de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Linha de chegada"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "pblvítimas"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "pbltempo"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "capturas"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tempo de captura"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "mortes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "destruído"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "dano"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "dano recebido"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "quedas"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "faltas"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "pbndvítimas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "execuções"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "golos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "pcvítimas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "v/m"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "fmr"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "taxa de v/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "vítimas"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "voltas"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "vidas"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "derrotas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Nome do jogador"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "nome"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "apelido"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "objetivos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "coletas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "Ping time"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pp"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "empurrões"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Player rank"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "classificação"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "retornos"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "ressurreições"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "pontuação"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Total score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicídios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "soma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "tomadas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "ticks"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 msgid "Usage:"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 msgid ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid ""
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
917 msgid ""
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
933 msgid ""
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 msgid "N/A"
948 msgstr "N/A"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
951 #, c-format
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
956 msgid "Item stats"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
972 #, c-format
973 msgid "Spectators"
974 msgstr "Espetadores"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
977 #, c-format
978 msgid "^3%1.0f minutes"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
983 #, c-format
984 msgid "^5%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "pontos"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
996 #, c-format
997 msgid "^2+%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1001 #, c-format
1002 msgid "^7Map: ^2%s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1006 #, c-format
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1011 #, c-format
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 msgid "qu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 msgid "m"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 msgid "km"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 msgid "mi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 msgid "nmi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 msgid "Yes"
1085 msgstr "Sim"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Não"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Sem munições"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Não tem"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Indisponível"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:289
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 msgid "qu/s"
1118 msgstr "qu/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 msgid "m/s"
1122 msgstr "m/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 msgid "km/h"
1126 msgstr "km/h"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 msgid "mph"
1130 msgstr "mph"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 msgid "knots"
1134 msgstr "nós"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1137 #, c-format
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 msgid " (1 vote)"
1143 msgstr "(1 voto)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1146 #, c-format
1147 msgid " (%d votes)"
1148 msgstr "(%d votos)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 msgid "Don't care"
1152 msgstr "Não importa"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1163 #, c-format
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:959
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:964
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:969
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid "Assault"
1197 msgstr "Assalto"
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 msgid ""
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "out"
1203 msgstr ""
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1205 "que o tempo acabe"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "Clã Arena"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgid "Frag limit:"
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid ""
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1250 msgstr ""
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1264 msgid "Rankings"
1265 msgstr "Classificações"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race CTS"
1269 msgstr "Corrida CTS"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Deathmatch"
1277 msgstr "Mata-mata"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Domination"
1289 msgstr "Dominação"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Duel"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Congela"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid ""
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1313 msgstr ""
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Invasão"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1330 msgid "Keepaway"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 msgid "Key Hunt"
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1A partida já começou"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Último Homem de Pé"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1358 msgid "Lives:"
1359 msgstr "Vidas:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Nexball"
1363 msgstr "Bola Nex"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "Goals:"
1371 msgstr "Golos:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Ladrão de Bolas"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Massacre"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Recorde pessoal"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1395 msgid "Server best"
1396 msgstr "Recorde do servidor"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race"
1400 msgstr "Corrida"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1407 msgid "Laps:"
1408 msgstr "Voltas:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1412 msgstr ""
1413 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1420 msgid "bullets"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1424 msgid "cells"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1428 msgid "plasma"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1432 msgid "rockets"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1436 msgid "shells"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1440 msgid "Small armor"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1444 msgid "Medium armor"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1448 msgid "Big armor"
1449 msgstr "Armadura grande"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1452 msgid "Mega armor"
1453 msgstr "Mega armadura"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1460 msgid "Medium health"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1464 msgid "Big health"
1465 msgstr "Saúde grande"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1468 msgid "Mega health"
1469 msgstr "Mega saúde"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1474 msgid "Jetpack"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1478 msgid "fuel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1486 msgid "Fuel regen"
1487 msgstr "Regeneração de combustível"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1490 msgid "Strength"
1491 msgstr "Força"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1494 msgid "Shield"
1495 msgstr "Escudo"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1498 #, no-c-format
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "É a tua vez"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Sair"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Convidar"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Jogo Atual"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Sair do Menu"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Criar"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Entrar"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Mini-jogos"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "Fim de jogo!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr ""
1569 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1570 "atualmente selecionada"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1573 msgid "Push the boulders onto the targets"
1574 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1577 msgid "Next Level"
1578 msgstr "Próximo Mapa"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1581 msgid "Restart"
1582 msgstr "Reiniciar"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1585 msgid "Editor"
1586 msgstr "Editor"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1590 msgid "Save"
1591 msgstr "Gravar"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1594 msgid "Connect Four"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1603 #, c-format
1604 msgid "%s^7 won the game!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1610 msgid "Draw"
1611 msgstr "Empate"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1617 msgid "You lost the game!"
1618 msgstr "Perdeste o jogo!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1624 msgid "You win!"
1625 msgstr "Venceste!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1631 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1632 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1638 msgid "Click on the game board to place your piece"
1639 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1642 msgid "Nine Men's Morris"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 msgid ""
1647 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1648 msgstr ""
1649 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1652 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1653 msgstr ""
1654 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1655 "tabuleiro"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1658 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1659 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1662 msgid "Pong"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1667 msgid "AI"
1668 msgstr "IA"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1671 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1672 msgstr ""
1673 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1676 msgid "Start Match"
1677 msgstr "Iniciar Partida"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1680 msgid "Add AI player"
1681 msgstr "Adicionar robô"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1684 msgid "Remove AI player"
1685 msgstr "Remover robô"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1688 msgid "Push-Pull"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1701 msgstr ""
1702 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1706 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1707 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1711 msgid "Next Match"
1712 msgstr "Próxima Partida"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1715 msgid "Peg Solitaire"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1719 msgid "All pieces cleared!"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1723 msgid "Remaining pieces:"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1727 #, c-format
1728 msgid "Pieces left: %s"
1729 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1732 msgid "No more valid moves"
1733 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1736 msgid "Well done, you win!"
1737 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1740 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1741 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1744 msgid "Tic Tac Toe"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1748 msgid "Single Player"
1749 msgstr "Um Jogador"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1753 msgid "Mage"
1754 msgstr "Mago"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1757 msgid "Mage spike"
1758 msgstr "Prego de mago"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1762 msgid "Shambler"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1767 msgid "Spider"
1768 msgstr "Aranha"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1771 msgid "Spider attack"
1772 msgstr "Ataque da Aranha"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1776 msgid "Wyvern"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1780 msgid "Wyvern attack"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1785 msgid "Zombie"
1786 msgstr "Zumbi"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1789 msgid "Ammo"
1790 msgstr "Munições"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1793 msgid "Resistance"
1794 msgstr "Resistência"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1799 msgid "Speed"
1800 msgstr "Velocidade"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1803 msgid "Medic"
1804 msgstr "Médico"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1807 msgid "Bash"
1808 msgstr "Pancada"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1813 msgid "Vampire"
1814 msgstr "Vampiro"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1817 msgid "Disability"
1818 msgstr "Incapacidade"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1821 msgid "Vengeance"
1822 msgstr "Vingança"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1825 msgid "Jump"
1826 msgstr "Saltar"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1829 msgid "Invisible"
1830 msgstr "Invisível"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1833 msgid "Inferno"
1834 msgstr "Inferno"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1837 msgid "Swapper"
1838 msgstr "Trocador"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1841 msgid "Magnet"
1842 msgstr "Íman"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1845 msgid "Luck"
1846 msgstr "Sorte"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1849 msgid "Flight"
1850 msgstr "Voo"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1853 msgid "Buff"
1854 msgstr "Bónus"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1857 msgid "Damage text"
1858 msgstr "Texto de dano"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1861 msgid "Draw damage numbers"
1862 msgstr "Mostrar números de dano"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1865 msgid "Font size minimum:"
1866 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1869 msgid "Font size maximum:"
1870 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1878 msgid "Color:"
1879 msgstr "Cor:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1891 msgid "Extra life"
1892 msgstr "Vida extra"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1896 msgid "Invisibility"
1897 msgstr "Invisibilidade"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Granada de napalm"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1904 msgid "Ice grenade"
1905 msgstr "Granada de gelo"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Granada de deslocamento"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Granada de fragmentação"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Granada de cura"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr "Granada monstro"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr "Granada de armadilha"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1928 msgid "Veil grenade"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1932 msgid "Grenade"
1933 msgstr "Granada"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1956 msgid "Waypoint"
1957 msgstr "Ponto de passagem"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1960 msgid "Help me!"
1961 msgstr "Preciso de ajuda!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1964 msgid "Here"
1965 msgstr "Aqui"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1968 msgid "DANGER"
1969 msgstr "PERIGO"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1972 msgid "Frozen!"
1973 msgstr "Congelado!"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1976 msgid "Reviving"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1980 msgid "Item"
1981 msgstr "Item"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1984 msgid "Checkpoint"
1985 msgstr "Ponto de verificação"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1989 msgid "Finish"
1990 msgstr "Final"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1995 msgid "Start"
1996 msgstr "Início"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1999 msgid "Defend"
2000 msgstr "Defender"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2003 msgid "Destroy"
2004 msgstr "Destruir"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2007 msgid "Push"
2008 msgstr "Empurrar"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2011 msgid "Flag carrier"
2012 msgstr "Portador de bandeira"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2015 msgid "Enemy carrier"
2016 msgstr "Portador inimigo"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2019 msgid "Dropped flag"
2020 msgstr "Bandeira largada"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2023 msgid "White base"
2024 msgstr "Base branca"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2027 msgid "Red base"
2028 msgstr "Base vermelha"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2031 msgid "Blue base"
2032 msgstr "Base azul"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2035 msgid "Yellow base"
2036 msgstr "Base amarela"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2039 msgid "Pink base"
2040 msgstr "Base rosa"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2043 msgid "Return flag here"
2044 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2054 msgid "Control point"
2055 msgstr "Ponto de controlo"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2058 msgid "Dropped key"
2059 msgstr "Chave largada"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2066 msgid "Key carrier"
2067 msgstr "Portador de chave"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2070 msgid "Run here"
2071 msgstr "Corre para aqui"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2075 msgid "Ball"
2076 msgstr "Bola"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 msgid "Ball carrier"
2080 msgstr "Portador de bola"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2083 msgid "Goal"
2084 msgstr "Golo"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2088 msgid "Generator"
2089 msgstr "Gerador"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2092 msgid "Weapon"
2093 msgstr "Arma"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2096 msgid "Monster"
2097 msgstr "Monstro"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2100 msgid "Vehicle"
2101 msgstr "Veículo"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2104 msgid "Intruder!"
2105 msgstr "Intruso!"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2108 msgid "Tagged"
2109 msgstr "Marcado"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2112 #, c-format
2113 msgid "%s needing help!"
2114 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2115
2116 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2117 msgid "^1Server notices:"
2118 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2121 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2122 msgstr ""
2123 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2124 "jogadores durante a partida"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2138 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2157 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 "base"
2187 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "itself"
2198 msgstr ""
2199 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2200 "retornou sozinha"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2206 msgstr ""
2207 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2208 "sozinha"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2215 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2246 #, c-format
2247 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2248 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2251 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2252 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2256 msgstr ""
2257 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2261 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2264 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2265 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2517 msgstr ""
2518 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2519 "%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2583 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2588 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2744 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2754 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2759 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2764 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2774 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2778 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2779 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2785 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2789 msgid "^BGRound tied"
2790 msgstr "^BGRodada empatada"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2794 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2795 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2800 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2834 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2850 #, c-format
2851 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2852 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2856 #, c-format
2857 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2858 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2863 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 connected"
2868 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2873 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2884 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2890 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2900 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2910 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2925 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2930 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2933 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2934 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2938 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2943 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2951 #, c-format
2952 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2953 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2956 #, c-format
2957 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2961 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2962 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2965 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2966 msgstr ""
2967 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2968 "acréscimos!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2973 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2978 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2983 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2988 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3006 msgid ""
3007 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3008 "spectators aren't allowed at the moment."
3009 msgstr ""
3010 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3011 "permitidos neste momento."
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3026 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3031 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3036 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3048 "%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3053 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3059 "and will be lost."
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3062 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3068 "lost."
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3071 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3076 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3082 "(^F1%s^F4)"
3083 msgstr ""
3084 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3085 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3088 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3089 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3095 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3096 msgstr ""
3097 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3098 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3103 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3106 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3107 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3110 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3111 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3117 "^F2Xonotic %s"
3118 msgstr ""
3119 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3120 "^F2Xonotic %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3126 msgstr ""
3127 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3128 "^F2Xonotic %s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3134 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3135 msgstr ""
3136 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3137 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3145 "Acordeão%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3220 msgstr ""
3221 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3222 "%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3282 "Garrafa Klein%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr ""
3299 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3305 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3363 "%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3456 "Tuba%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3474 msgid "^F4You are now alone!"
3475 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3478 msgid "^BGYou are attacking!"
3479 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3482 msgid "^BGYou are defending!"
3483 msgstr "^BGEstás a defender!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3488 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3491 msgid "^F4Begin!"
3492 msgstr "^F4Começou!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3495 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3496 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3499 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3500 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3503 msgid "^F4Round cannot start"
3504 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3507 msgid "^F2Don't camp!"
3508 msgstr "^F2Não acampes!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3511 msgid ""
3512 "^BGYou are now free.\n"
3513 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3514 "^BGif you think you will succeed."
3515 msgstr ""
3516 "^BGAgora estás livre.\n"
3517 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3518 "^BGse achas que vais conseguir."
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3521 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3522 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3525 msgid ""
3526 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3527 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3528 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3529 msgstr ""
3530 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3531 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3532 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3535 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3536 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3539 msgid "^BGYou captured the flag!"
3540 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3545 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3550 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3555 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3560 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3565 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3570 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3575 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3580 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3585 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3588 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3592 msgid "^BGYou got the flag!"
3593 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3598 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3603 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3638 msgstr ""
3639 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 msgstr ""
3645 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3646 "Protege-o!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3651 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3656 msgstr ""
3657 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3660 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3661 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3664 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3668 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3672 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3673 msgstr ""
3674 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3675 "no radar!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3685 #, c-format
3686 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3702 #, c-format
3703 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3704 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3729 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3739 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3744 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3747 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3748 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3754 "You are now on: %s"
3755 msgstr ""
3756 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3757 "Agora estás na equipa: %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3760 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3764 msgid "^K1Die camper!"
3765 msgstr "^K1Morre campista!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3768 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3769 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3772 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3773 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1You were %s"
3778 msgstr "^K1Foste %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3781 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3782 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3785 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3786 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3789 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3790 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3793 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3794 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3797 msgid "^K1You fragged yourself!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3801 msgid "^K1You need to be more careful!"
3802 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3805 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3806 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3809 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3810 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3813 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3814 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3817 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3818 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3821 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3822 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3825 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3826 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3829 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3830 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3833 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3834 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3837 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3838 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3841 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3842 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3845 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3846 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3849 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3850 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3853 msgid "^K1You need to preserve your health"
3854 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3857 msgid "^K1You became a shooting star!"
3858 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3861 msgid "^K1You melted away in slime!"
3862 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3865 msgid "^K1You committed suicide!"
3866 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3869 msgid "^K1You ended it all!"
3870 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3873 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3874 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou are now on: %s"
3879 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3882 msgid "^K1You died in an accident!"
3883 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3887 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3890 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3891 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3894 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3895 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3899 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3902 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3903 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3906 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3907 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3911 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3914 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3915 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3918 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3919 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3923 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3927 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3930 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3931 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3934 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3935 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3938 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3939 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3942 msgid "^K1Watch your step!"
3943 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3966 msgid ""
3967 "^K1Stop idling!\n"
3968 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3969 msgstr ""
3970 "^K1Para de ficar parado!\n"
3971 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3974 msgid ""
3975 "^K1Stop idling!\n"
3976 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3987 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3990 msgid "^BGDoor unlocked!"
3991 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3994 #, c-format
3995 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4001 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4004 msgid "^K3You revived yourself"
4005 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4008 #, c-format
4009 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4010 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4018 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4019 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4022 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4023 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4026 msgid "^K1You froze yourself"
4027 msgstr "^K1Congelaste-te"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4030 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4031 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1A %s has arrived!"
4036 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4039 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4040 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4043 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4047 msgid ""
4048 "^K1No spawnpoints available!\n"
4049 "Hope your team can fix it..."
4050 msgstr ""
4051 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4052 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4055 msgid ""
4056 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4057 "The player limit reached maximum capacity."
4058 msgstr ""
4059 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4060 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4063 msgid "^BGYou picked up the ball"
4064 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4067 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4068 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4071 msgid ""
4072 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4073 "Help the key carriers to meet!"
4074 msgstr ""
4075 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4076 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4079 msgid ""
4080 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4081 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4082 msgstr ""
4083 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4084 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4087 msgid ""
4088 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4089 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4090 msgstr ""
4091 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4092 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4095 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4099 msgid "^BGScanning frequency range..."
4100 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4103 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4104 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4107 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4108 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "^BGWaiting for players to join...\n"
4114 "Need active players for: %s"
4115 msgstr ""
4116 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4117 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4122 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4125 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4126 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4129 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4130 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4133 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4134 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4137 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4138 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4143 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4146 #, c-format
4147 msgid "Level %s: "
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4159 "Next weapon: ^F1%s"
4160 msgstr ""
4161 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4162 "Próxima arma: ^F1%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4165 #, c-format
4166 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4167 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4172 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4175 msgid "^BGYou captured a control point"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4179 #, c-format
4180 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4181 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4184 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4188 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4189 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4192 msgid ""
4193 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4194 "^F2Capture some control points to unshield it"
4195 msgstr ""
4196 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4197 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4200 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4201 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4204 msgid ""
4205 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4206 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4207 msgstr ""
4208 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4209 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4214 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4219 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4222 msgid ""
4223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4224 "Keep fragging until we have a winner!"
4225 msgstr ""
4226 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4227 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 msgid ""
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Keep scoring until we have a winner!"
4233 msgstr ""
4234 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4235 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4238 msgid ""
4239 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4240 "\n"
4241 "Generators are now decaying.\n"
4242 "The more control points your team holds,\n"
4243 "the faster the enemy generator decays"
4244 msgstr ""
4245 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4246 "\n"
4247 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4248 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4249 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4256 msgstr ""
4257 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4258 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4261 msgid "^K1In^BG-portal created"
4262 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4265 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4266 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4269 msgid "^F1Portal creation failed"
4270 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4273 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4274 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4277 msgid "^F2Strength has worn off"
4278 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4281 msgid "^F2Shield surrounds you"
4282 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4285 msgid "^F2Shield has worn off"
4286 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4289 msgid "^F2You are on speed"
4290 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4293 msgid "^F2Speed has worn off"
4294 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4297 msgid "^F2You are invisible"
4298 msgstr "^F2Estás invisível"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4301 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4302 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4305 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4306 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4309 msgid "^BGSequence completed!"
4310 msgstr "^BGSequência completa!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4313 msgid "^BGThere are more to go..."
4314 msgstr "^BGAinda há mais..."
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4319 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4322 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4323 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4326 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4327 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4330 msgid "^F2You now have a superweapon"
4331 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4334 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4335 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4338 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4339 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4342 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4343 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4346 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4347 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4350 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4351 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4354 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4355 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4358 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4359 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4364 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4369 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4374 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4377 msgid ""
4378 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4379 "^F4Stop them!"
4380 msgstr ""
4381 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4382 "^F4Impede-os!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4385 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4386 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4389 #, c-format
4390 msgid " (near %s)"
4391 msgstr " (próximo de %s)"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4394 msgid "primary"
4395 msgstr "primário"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4398 msgid "secondary"
4399 msgstr "secundário"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4402 msgid "point"
4403 msgstr "ponto"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4406 msgid "points"
4407 msgstr "pontos"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4410 msgid "drop flag"
4411 msgstr "largar bandeira"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4414 msgid "throw nade"
4415 msgstr "atirar granada"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4428 msgid "TRIPLE FRAG! "
4429 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4442 msgid "RAGE! "
4443 msgstr "FÚRIA! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4456 msgid "MASSACRE! "
4457 msgstr "MASSACRE! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4470 msgid "MAYHEM! "
4471 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4484 msgid "BERSERKER! "
4485 msgstr "FURIOSO!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4498 msgid "CARNAGE! "
4499 msgstr "CARNIFICINA!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4512 msgid "ARMAGEDDON! "
4513 msgstr "Fim do Mundo! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4516 #, c-format
4517 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4518 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4521 #, c-format
4522 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4523 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "(^F4Dead^BG)%s"
4539 msgstr ""
4540 "\n"
4541 "(^F4Morto^BG)%s"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4544 #, c-format
4545 msgid "%d score spree! "
4546 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4549 #, c-format
4550 msgid "%d frag spree! "
4551 msgstr "%d execuções seguidas!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4554 msgid "First blood! "
4555 msgstr "Primeira morte! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4558 msgid "First score! "
4559 msgstr "Primeira pontuação!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4562 msgid "First casualty! "
4563 msgstr "Primeiro acidente!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4566 msgid "First victim! "
4567 msgstr "Primeira vítima!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4590 #, c-format
4591 msgid ", ending their %d frag spree"
4592 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4595 #, c-format
4596 msgid ", ending their %d score spree"
4597 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4600 #, c-format
4601 msgid ", losing their %d frag spree"
4602 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4605 #, c-format
4606 msgid ", losing their %d score spree"
4607 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4610 #, c-format
4611 msgid " with %d %s"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4615 msgid "TEAM^Red"
4616 msgstr "Vermelha"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4619 msgid "TEAM^Blue"
4620 msgstr "Azul"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4623 msgid "TEAM^Yellow"
4624 msgstr "Amarela"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4627 msgid "TEAM^Pink"
4628 msgstr "Rosa"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4631 msgid "Team"
4632 msgstr "Equipa"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4635 msgid "Neutral"
4636 msgstr "Neutro"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4639 msgid "KEY^Red"
4640 msgstr "Vermelha"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4643 msgid "KEY^Blue"
4644 msgstr "Azul"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4647 msgid "KEY^Yellow"
4648 msgstr "Amarela"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4651 msgid "KEY^Pink"
4652 msgstr "Rosa"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4655 msgid "FLAG^Red"
4656 msgstr "Vermelha"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4659 msgid "FLAG^Blue"
4660 msgstr "Azul"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4663 msgid "FLAG^Yellow"
4664 msgstr "Amarela"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4667 msgid "FLAG^Pink"
4668 msgstr "Rosa"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4671 msgid "GENERATOR^Red"
4672 msgstr "Vermelho"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4675 msgid "GENERATOR^Blue"
4676 msgstr "Azul"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4679 msgid "GENERATOR^Yellow"
4680 msgstr "Amarelo"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4683 msgid "GENERATOR^Pink"
4684 msgstr "Rosa"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4687 #, c-format
4688 msgid "%s under attack!"
4689 msgstr "%s sob ataque!"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4692 msgid "Turret"
4693 msgstr "Sentinela"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4696 msgid "eWheel Turret"
4697 msgstr "Sentinela eWheel"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4700 msgid "eWheel"
4701 msgstr "eWheel"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4704 msgid "FLAC Cannon"
4705 msgstr "Canhão FLAC"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4708 msgid "FLAC"
4709 msgstr "FLAC"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4712 msgid "Fusion Reactor"
4713 msgstr "Reator de Fusão"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4716 msgid "Hellion Missile Turret"
4717 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4720 msgid "Hellion"
4721 msgstr "Hellion"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4724 msgid "Hunter-Killer Turret"
4725 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4728 msgid "Hunter-Killer"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4732 msgid "Machinegun Turret"
4733 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4736 msgid "Machinegun"
4737 msgstr "Metralhadora"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4740 msgid "MLRS Turret"
4741 msgstr "Sentinela MLRS"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4744 msgid "MLRS"
4745 msgstr "MLRS"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4748 msgid "Phaser Cannon"
4749 msgstr "Canhão Phaser"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4752 msgid "Phaser"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4756 msgid "Plasma Cannon"
4757 msgstr "Canhão de Plasma"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4760 msgid "Dual plasma"
4761 msgstr "Plasma duplo"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4764 msgid "Dual Plasma Cannon"
4765 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4768 msgid "Plasma"
4769 msgstr "Plasma"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4773 msgid "Tesla Coil"
4774 msgstr "Bobina de Tesla"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4777 msgid "Walker Turret"
4778 msgstr "Sentinela Walker"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4781 msgid "Walker"
4782 msgstr "Walker"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4785 msgid "Male"
4786 msgstr "Masculino"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4789 msgid "Female"
4790 msgstr "Feminino"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4793 msgid "Undisclosed"
4794 msgstr "Não revelado"
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4797 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4801 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4805 msgid "TAB"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4809 #, c-format
4810 msgid "ENTER"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4814 msgid "ESCAPE"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4818 msgid "SPACE"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4822 msgid "BACKSPACE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4826 #, c-format
4827 msgid "UPARROW"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4831 #, c-format
4832 msgid "DOWNARROW"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4836 #, c-format
4837 msgid "LEFTARROW"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4841 #, c-format
4842 msgid "RIGHTARROW"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4846 msgid "ALT"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4850 msgid "CTRL"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4854 msgid "SHIFT"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4858 #, c-format
4859 msgid "INS"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4863 #, c-format
4864 msgid "DEL"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4868 #, c-format
4869 msgid "PGDN"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4873 #, c-format
4874 msgid "PGUP"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4878 #, c-format
4879 msgid "HOME"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4883 #, c-format
4884 msgid "END"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4888 msgid "PAUSE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4892 msgid "NUMLOCK"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4896 msgid "CAPSLOCK"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4900 msgid "SCROLLOCK"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4904 msgid "SEMICOLON"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4908 msgid "TILDE"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4912 msgid "BACKQUOTE"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4916 msgid "QUOTE"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4920 msgid "APOSTROPHE"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4924 msgid "BACKSLASH"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4928 #, c-format
4929 msgid "F%d"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4933 #, c-format
4934 msgid "KP_%d"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4946 #, c-format
4947 msgid "KP_%s"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4951 #, c-format
4952 msgid "PERIOD"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4956 #, c-format
4957 msgid "DIVIDE"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4961 #, c-format
4962 msgid "SLASH"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4966 #, c-format
4967 msgid "MULTIPLY"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4971 #, c-format
4972 msgid "MINUS"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4976 #, c-format
4977 msgid "PLUS"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4981 #, c-format
4982 msgid "EQUALS"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4986 msgid "PRINTSCREEN"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4990 #, c-format
4991 msgid "MOUSE%d"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4995 msgid "MWHEELUP"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4999 msgid "MWHEELDOWN"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5003 #, c-format
5004 msgid "JOY%d"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5008 #, c-format
5009 msgid "AUX%d"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5013 #, c-format
5014 msgid "DPAD_UP"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5027 #, c-format
5028 msgid "X360_%s"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5032 #, c-format
5033 msgid "DPAD_DOWN"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5037 #, c-format
5038 msgid "DPAD_LEFT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5042 #, c-format
5043 msgid "DPAD_RIGHT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5047 #, c-format
5048 msgid "START"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5052 #, c-format
5053 msgid "BACK"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_THUMB"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_SHOULDER"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_TRIGGER"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5128 #, c-format
5129 msgid "JOY_%s"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5133 #, c-format
5134 msgid "UP"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5138 #, c-format
5139 msgid "DOWN"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5153 #, c-format
5154 msgid "MIDINOTE%d"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5158 #, c-format
5159 msgid "Press %s"
5160 msgstr "Pressiona %s"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5163 msgid "No right gunner!"
5164 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5167 msgid "No left gunner!"
5168 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5171 msgid "Bumblebee"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5175 msgid "Racer"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5179 msgid "Racer cannon"
5180 msgstr "Canhão Racer"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5183 msgid "Raptor"
5184 msgstr "Raptor"
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5187 msgid "Raptor cannon"
5188 msgstr "Canhão de Raptor"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5191 msgid "Raptor bomb"
5192 msgstr "Bomba de Raptor"
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5195 msgid "Raptor flare"
5196 msgstr "Chama de Raptor"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5199 msgid "Spiderbot"
5200 msgstr "Robô Aranha"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5203 msgid "Arc"
5204 msgstr "Arc"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5207 msgid "Blaster"
5208 msgstr "Blaster"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5211 msgid "Crylink"
5212 msgstr "Crylink"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5215 msgid "Devastator"
5216 msgstr "Devastator"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5219 msgid "Electro"
5220 msgstr "Electro"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5223 msgid "Fireball"
5224 msgstr "Bola de Fogo"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5227 msgid "Hagar"
5228 msgstr "Hagar"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5231 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5232 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5236 msgid "Grappling Hook"
5237 msgstr "Gancho"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5240 msgid "MachineGun"
5241 msgstr "Metralhadora"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5244 msgid "Mine Layer"
5245 msgstr "Porta Minas"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5248 msgid "Mortar"
5249 msgstr "Morteiro"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5252 msgid "Port-O-Launch"
5253 msgstr "Port-O-Launch"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5256 msgid "Rifle"
5257 msgstr "Espingarda"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5260 msgid "T.A.G. Seeker"
5261 msgstr "T.A.G. Seeker"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5264 msgid "Shockwave"
5265 msgstr "Onda de Choque"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5268 msgid "Shotgun"
5269 msgstr "Caçadeira"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5272 #, no-c-format
5273 msgid "@!#%'n Tuba"
5274 msgstr "@!#%'n Tuba"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5277 msgid "Vaporizer"
5278 msgstr "Vaporizador"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5281 msgid "Vortex"
5282 msgstr "Vórtex"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_DEC^%s years"
5287 msgstr "%s anos"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_ZER^%d years"
5292 msgstr "%d anos"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_FIR^%d year"
5297 msgstr "^%d ano"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_SEC^%d years"
5302 msgstr "%d anos"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_THI^%d years"
5307 msgstr "%d anos"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_MUL^%d years"
5312 msgstr "^%d anos"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5317 msgstr "^%s semanas"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5322 msgstr "^%d semanas"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_FIR^%d week"
5327 msgstr "^%d semana"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5332 msgstr "^%d semanas"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_THI^%d weeks"
5337 msgstr "^%d semanas"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5342 msgstr "^%d semanas"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_DEC^%s days"
5347 msgstr "^%s dias"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_ZER^%d days"
5352 msgstr "^%d dias"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_FIR^%d day"
5357 msgstr "^%d dia"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_SEC^%d days"
5362 msgstr "^%d dias"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_THI^%d days"
5367 msgstr "^%d dias"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_MUL^%d days"
5372 msgstr "^%d dias"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s hours"
5377 msgstr "^%s horas"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d hours"
5382 msgstr "^%d horas"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d hour"
5387 msgstr "^%d hora"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d hours"
5392 msgstr "^%d horas"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d hours"
5397 msgstr "^%d horas"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d hours"
5402 msgstr "^%d horas"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5407 msgstr "^%s minutos"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5412 msgstr "^%d minutos"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d minute"
5417 msgstr "^%d minuto"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5422 msgstr "^%d minutos"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d minutes"
5427 msgstr "^%d minutos"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5432 msgstr "^%d minutos"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5437 msgstr "^%s segundos"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5442 msgstr "^%d segundos"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_FIR^%d second"
5447 msgstr "^%d segundo"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5452 msgstr "^%d segundos"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_THI^%d seconds"
5457 msgstr "^%d segundos"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5462 msgstr "^%d segundos"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5465 #, c-format
5466 msgid "%dst"
5467 msgstr "%dst"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5470 #, c-format
5471 msgid "%dnd"
5472 msgstr "%dnd"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5475 #, c-format
5476 msgid "%drd"
5477 msgstr "%drd"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5480 #, c-format
5481 msgid "%dth"
5482 msgstr "%dth"
5483
5484 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5485 msgid "No description"
5486 msgstr "Sem descrição"
5487
5488 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5492 "please file an issue."
5493 msgstr ""
5494 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5495 "erro, por favor, reporta-o."
5496
5497 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5498 #, c-format
5499 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5500 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5501
5502 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5503 #, c-format
5504 msgid "%02d:%02d:%02d"
5505 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5506
5507 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5508 #, c-format
5509 msgid "Item %d"
5510 msgstr "Item %d"
5511
5512 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5516 msgid "Custom"
5517 msgstr "Personalizado"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5520 msgid "Core Team"
5521 msgstr "Equipa Principal"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5524 msgid "Extended Team"
5525 msgstr "Equipa Estendida"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5528 msgid "Website"
5529 msgstr "Site"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5532 msgid "Stats"
5533 msgstr "Estatísticas"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5536 msgid "Art"
5537 msgstr "Arte"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5540 msgid "Animation"
5541 msgstr "Animação"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5544 msgid "Level Design"
5545 msgstr "Design de Níveis"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5548 msgid "Music / Sound FX"
5549 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5552 msgid "Game Code"
5553 msgstr "Codificação do Jogo"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5556 msgid "Marketing / PR"
5557 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5560 msgid "Legal"
5561 msgstr "Assuntos Legais"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5564 msgid "Game Engine"
5565 msgstr "Motor do Jogo"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5568 msgid "Engine Additions"
5569 msgstr "Adições ao Motor"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5572 msgid "Compiler"
5573 msgstr "Compilador"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5576 msgid "Other Active Contributors"
5577 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5580 msgid "Translators"
5581 msgstr "Tradutores"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5584 msgid "Asturian"
5585 msgstr "Asturiano"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5588 msgid "Belarusian"
5589 msgstr "Bielorrusso"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5592 msgid "Bulgarian"
5593 msgstr "Búlgaro"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5596 msgid "Chinese (China)"
5597 msgstr "Chinês (China)"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5600 msgid "Chinese (Taiwan)"
5601 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5604 msgid "Cornish"
5605 msgstr "Córnico"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5608 msgid "Czech"
5609 msgstr "Checo"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5612 msgid "Dutch"
5613 msgstr "Holandês"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5616 msgid "English (Australia)"
5617 msgstr "Inglês (Austrália)"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5620 msgid "Finnish"
5621 msgstr "Finlandês"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5624 msgid "French"
5625 msgstr "Francês"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5628 msgid "German"
5629 msgstr "Alemão"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5632 msgid "Greek"
5633 msgstr "Grego"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5636 msgid "Hungarian"
5637 msgstr "Húngaro"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5640 msgid "Irish"
5641 msgstr "Irlandês"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5644 msgid "Italian"
5645 msgstr "Italiano"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5648 msgid "Japanese"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5652 msgid "Kazakh"
5653 msgstr "Cazaque"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5656 msgid "Korean"
5657 msgstr "Coreano"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5660 msgid "Polish"
5661 msgstr "Polaco"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5664 msgid "Portuguese"
5665 msgstr "Português"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5668 msgid "Romanian"
5669 msgstr "Romeno"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5672 msgid "Russian"
5673 msgstr "Russo"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5676 msgid "Scottish Gaelic"
5677 msgstr "Gaélico Escocês"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5680 msgid "Serbian"
5681 msgstr "Sérvio"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5684 msgid "Spanish"
5685 msgstr "Espanhol"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5688 msgid "Swedish"
5689 msgstr "Sueco"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5692 msgid "Ukrainian"
5693 msgstr "Ucraniano"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5696 msgid "Past Contributors"
5697 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5700 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5701 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5704 msgid "will not be saved"
5705 msgstr "não será gravado"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5708 msgid "will be saved to config.cfg"
5709 msgstr "será gravado em config.cfg"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5712 msgid "private"
5713 msgstr "privado"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5716 msgid "engine setting"
5717 msgstr "configuração do motor"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5720 msgid "read only"
5721 msgstr "apenas leitura"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5729 msgid "OK"
5730 msgstr "OK"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5733 msgid "Credits"
5734 msgstr "Créditos"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5737 msgid "The Xonotic credits"
5738 msgstr "Créditos - Xonotic"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5741 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5745 msgid "I would disconnect from server..."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5749 msgid "I would play more!"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5755 msgid "Disconnect"
5756 msgstr "Desconectar"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5759 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5763 msgid ""
5764 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5765 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5766 "menu system."
5767 msgstr ""
5768 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5769 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5773 msgid "Name:"
5774 msgstr "Nome:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5778 msgid "Name under which you will appear in the game"
5779 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5782 msgid "Text language:"
5783 msgstr "Idioma do texto:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5786 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5787 msgstr ""
5788 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5789 "org?"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5792 msgid "Undecided"
5793 msgstr "Não decidido"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5796 msgid ""
5797 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5798 "menu"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5802 msgid "Save settings"
5803 msgstr "Gravar configurações"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5806 msgid "Welcome"
5807 msgstr "Bem-vindo(a)"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5810 msgid "Ammunition display:"
5811 msgstr "Mostrar munições:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5814 msgid "Show only current ammo type"
5815 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5819 msgid "Noncurrent alpha:"
5820 msgstr "Alfa não atual:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5824 msgid "Noncurrent scale:"
5825 msgstr "Escala não atual:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5829 msgid "Align icon:"
5830 msgstr "Alinhar ícone:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5841 msgid "Left"
5842 msgstr "Esquerda"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5853 msgid "Right"
5854 msgstr "Direita"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5857 msgid "Ammo Panel"
5858 msgstr "Painel de Munições"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5861 msgid "Message duration:"
5862 msgstr "Duração da mensagem:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5865 msgid "Fade time:"
5866 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5869 msgid "Flip messages order"
5870 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5874 msgid "Text alignment:"
5875 msgstr "Alinhamento do texto:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5880 msgid "Center"
5881 msgstr "Centro"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5884 msgid "Font scale:"
5885 msgstr "Tamanho da fonte:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5888 msgid "Centerprint Panel"
5889 msgstr "Painel Central"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5892 msgid "Chat entries:"
5893 msgstr "Entradas da conversação:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5896 msgid "Chat size:"
5897 msgstr "Tamanho da conversação:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5900 msgid "Chat lifetime:"
5901 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5904 msgid "Chat beep sound"
5905 msgstr "Som de aviso da conversação"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5908 msgid "Chat Panel"
5909 msgstr "Painel da Conversação"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5912 msgid "Engine info:"
5913 msgstr "Informações do Motor:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5916 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5917 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5920 msgid "Engine Info Panel"
5921 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5924 msgid "Combine health and armor"
5925 msgstr "Combinar vida e armadura"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5930 msgid "Enable status bar"
5931 msgstr "Ativar barra de estado"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5935 msgid "Status bar alignment:"
5936 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5942 msgid "Inward"
5943 msgstr "Para dentro"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5949 msgid "Outward"
5950 msgstr "Para fora"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5954 msgid "Icon alignment:"
5955 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5958 msgid "Flip health and armor positions"
5959 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5962 msgid "Health/Armor Panel"
5963 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5966 msgid "Info messages:"
5967 msgstr "Mensagens de informação:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5970 msgid "Flip align"
5971 msgstr "Trocar alinhamento"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5974 msgid "Info Messages Panel"
5975 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5988 msgid "Disable"
5989 msgstr "Desativar"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5993 msgid "Enable spectating"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5997 msgid "Enable even playing in warmup"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6001 msgid "Reduced"
6002 msgstr "Reduzido"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6005 msgid "Text/icon ratio:"
6006 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6009 msgid "Hide spawned items"
6010 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6013 msgid "Hide big armor and health"
6014 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6017 msgid "Dynamic size"
6018 msgstr "Tamanho dinâmico"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6021 msgid "Items Time Panel"
6022 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6025 msgid "Mod Icons Panel"
6026 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6029 msgid "Notifications:"
6030 msgstr "Notificações:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6033 msgid "Also print notifications to the console"
6034 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6037 msgid "Flip notify order"
6038 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6041 msgid "Entry lifetime:"
6042 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6045 msgid "Entry fadetime:"
6046 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6049 msgid "Notification Panel"
6050 msgstr "Painel de Notificações"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6055 msgid "Enable"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6060 msgid "Enable even observing"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6065 msgid "Enable only in Race/CTS"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6069 msgid "Status bar"
6070 msgstr "Barra de estado"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6074 msgid "Left align"
6075 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6079 msgid "Right align"
6080 msgstr "Alinhamento à direita"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6083 msgid "Inward align"
6084 msgstr "Alinhamento para dentro"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6087 msgid "Outward align"
6088 msgstr "Alinhamento para fora"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6092 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6095 msgid "Speed:"
6096 msgstr "Velocidade:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6099 msgid "Include vertical speed"
6100 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6103 msgid "Speed unit:"
6104 msgstr "Unidade de velocidade:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6107 msgid "Show"
6108 msgstr "Mostrar"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6111 msgid "Top speed"
6112 msgstr "Velocidade máxima"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6115 msgid "Acceleration:"
6116 msgstr "Aceleração:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6119 msgid "Include vertical acceleration"
6120 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6123 msgid "Physics Panel"
6124 msgstr "Painel de Física"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6127 msgid "Powerups Panel"
6128 msgstr "Painel de Potencializadores"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6132 msgid "Always enable"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6136 msgid "Forced aspect:"
6137 msgstr "Forçar aspecto:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6140 msgid "Pressed Keys Panel"
6141 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6144 msgid "Quick Menu Panel"
6145 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6148 msgid "Race Timer Panel"
6149 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6152 msgid "Enable in team games"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6156 msgid "Radar:"
6157 msgstr "Radar:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6169 msgid "Alpha:"
6170 msgstr "Alfa:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6173 msgid "Rotation:"
6174 msgstr "Rotação:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6177 msgid "Forward"
6178 msgstr "Para a frente"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6181 msgid "West"
6182 msgstr "Para o oeste"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6185 msgid "South"
6186 msgstr "Para o sul"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6189 msgid "East"
6190 msgstr "Para o leste"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6193 msgid "North"
6194 msgstr "Para o norte"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6197 msgid "Scale:"
6198 msgstr "Escala:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6201 msgid "Zoom mode:"
6202 msgstr "Modo de zoom:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6205 msgid "Zoomed in"
6206 msgstr "Ampliado"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6209 msgid "Zoomed out"
6210 msgstr "Afastado"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6213 msgid "Always zoomed"
6214 msgstr "Sempre ampliado"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6217 msgid "Never zoomed"
6218 msgstr "Nunca ampliado"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6221 msgid "Radar Panel"
6222 msgstr "Painel do Radar"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6225 msgid "Score:"
6226 msgstr "Pontuação:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6229 msgid "Rankings:"
6230 msgstr "Classificações:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6234 msgid "Off"
6235 msgstr "Desligado"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6238 msgid "And me"
6239 msgstr "E eu"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6242 msgid "Pure"
6243 msgstr "Puro"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6246 msgid "Score Panel"
6247 msgstr "Painel da Pontuação"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6250 msgid "StrafeHUD mode:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6254 msgid "View angle centered"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6258 msgid "Velocity angle centered"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6262 msgid "StrafeHUD style:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6266 msgid "no styling"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6270 msgid "progress bar"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6274 msgid "gradient"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6278 msgid "Demo mode"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6282 msgid "Range:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6286 msgid "Center panel"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6290 msgid "Reset colors"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6294 msgid "Strafe bar:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6298 msgid "Angle indicator:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6303 msgid "Neutral:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6308 msgid "Good:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6313 msgid "Overturn:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6317 msgid "Switch indicators:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6321 msgid "Direction caps:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6325 msgid "Active:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6329 msgid "Inactive:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6333 msgid "StrafeHUD Panel"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6337 msgid "Timer:"
6338 msgstr "Cronómetro:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6341 msgid "Show elapsed time"
6342 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6345 msgid "Timer Panel"
6346 msgstr "Painel do Cronómetro"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6349 msgid "Alpha after voting:"
6350 msgstr "Alfa após votação:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6353 msgid "Vote Panel"
6354 msgstr "Painel de Votação"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6357 msgid "Fade out after:"
6358 msgstr "Desaparecer após:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6364 msgid "Never"
6365 msgstr "Nunca"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6368 #, c-format
6369 msgid "%ds"
6370 msgstr "%ds"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6373 msgid "Fade effect:"
6374 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6377 msgid "EF^None"
6378 msgstr "Nenhum"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6381 msgid "Alpha"
6382 msgstr "Alfa"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6385 msgid "Slide"
6386 msgstr "Deslizar"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6389 msgid "EF^Both"
6390 msgstr "Ambos"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6393 msgid "Weapon icons:"
6394 msgstr "Ícones das armas:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6397 msgid "Show only owned weapons"
6398 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6401 msgid "Show weapon ID as:"
6402 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6405 msgid "SHOWAS^None"
6406 msgstr "Nenhum"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6409 msgid "Number"
6410 msgstr "Número"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6413 msgid "Bind"
6414 msgstr "Atalho"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6417 msgid "Weapon ID scale:"
6418 msgstr "Escala do ID da arma:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6421 msgid "Show Accuracy"
6422 msgstr "Mostrar Precisão"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6425 msgid "Show Ammo"
6426 msgstr "Mostrar Munições"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6429 msgid "Ammo bar alpha:"
6430 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6433 msgid "Ammo bar color:"
6434 msgstr "Cor da barra de munições:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6437 msgid "Weapons Panel"
6438 msgstr "Painel das Armas"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6441 msgid "HUD skins"
6442 msgstr "Visuais de Interface"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6450 msgid "Filter:"
6451 msgstr "Filtrar:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6457 msgid "Refresh"
6458 msgstr "Atualizar"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6462 msgid "Set skin"
6463 msgstr "Definir visual"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6466 msgid "Save current skin"
6467 msgstr "Gravar visual atual"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6470 msgid "Panel background defaults:"
6471 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6475 msgid "Background:"
6476 msgstr "Fundo:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6480 msgid "Border size:"
6481 msgstr "Tamanho da borda:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6485 msgid "Team color:"
6486 msgstr "Cor da equipa:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6490 msgid "Test team color in configure mode"
6491 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6495 msgid "Padding:"
6496 msgstr "Preenchimento:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6499 msgid "HUD Dock:"
6500 msgstr "Camada da Interface:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6503 msgid "DOCK^Disabled"
6504 msgstr "Desativada"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6507 msgid "DOCK^Small"
6508 msgstr "Pequena"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6511 msgid "DOCK^Medium"
6512 msgstr "Média"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6515 msgid "DOCK^Large"
6516 msgstr "Grande"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6519 msgid "Grid settings:"
6520 msgstr "Configurações da grelha:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6523 msgid "Snap panels to grid"
6524 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6527 msgid "Grid size:"
6528 msgstr "Tamanho da grelha:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6531 msgid "X:"
6532 msgstr "X:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6535 msgid "Y:"
6536 msgstr "Y:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6539 msgid "Exit setup"
6540 msgstr "Sair da configuração"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6543 msgid "Panel HUD Setup"
6544 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6547 msgid "Monster:"
6548 msgstr "Monstro:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6552 msgid "Spawn"
6553 msgstr "Surgir"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6556 msgid "Remove"
6557 msgstr "Remover"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6560 msgid "Move target:"
6561 msgstr "Mover alvo:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6564 msgid "Follow"
6565 msgstr "Seguir"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6568 msgid "Wander"
6569 msgstr "Vaguear"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6572 msgid "Spawnpoint"
6573 msgstr "Ponto de surgimento"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6576 msgid "No moving"
6577 msgstr "Sem movimento"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6580 msgid "Colors:"
6581 msgstr "Cores:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6585 msgid "Set skin:"
6586 msgstr "Definir visual:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6589 msgid "Monster Tools"
6590 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6593 msgid "Servers"
6594 msgstr "Servidores"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6597 msgid "Find servers to play on"
6598 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6601 msgid "Host your own game"
6602 msgstr "Alojar o meu jogo"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6605 msgid "Media"
6606 msgstr "Mídia"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6609 msgid "Profile"
6610 msgstr "Perfil"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6613 msgid "Multiplayer"
6614 msgstr "Multi-jogador"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6617 msgid ""
6618 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6619 "settings"
6620 msgstr ""
6621 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6622 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6629 msgid "Default"
6630 msgstr "Padrão"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6634 msgid "Unlimited"
6635 msgstr "Ilimitado"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6638 msgid "Gametype"
6639 msgstr "Modo de jogo"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6642 msgid "Time limit:"
6643 msgstr "Tempo limite:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6646 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6647 msgstr ""
6648 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6651 #, c-format
6652 msgid "%d minutes"
6653 msgstr "%d minutos"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6656 msgid "TIMLIM^Default"
6657 msgstr "Padrão"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6661 msgid "1 minute"
6662 msgstr "1 minuto"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6665 msgid "TIMLIM^Infinite"
6666 msgstr "Infinito"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6669 msgid "Teams:"
6670 msgstr "Equipas:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6673 msgid "2 teams"
6674 msgstr "2 equipas"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6677 msgid "3 teams"
6678 msgstr "3 equipas"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6681 msgid "4 teams"
6682 msgstr "4 equipas"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6685 msgid "Player slots:"
6686 msgstr "Vagas para jogadores:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6689 msgid ""
6690 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6691 "at once"
6692 msgstr ""
6693 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6694 "servidor simultaneamente."
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6697 msgid "Number of bots:"
6698 msgstr "Número de robôs:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6701 msgid "Amount of bots on your server"
6702 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6705 msgid "Bot skill:"
6706 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6709 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6710 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6713 msgid "Botlike"
6714 msgstr "Perdido"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6717 msgid "Beginner"
6718 msgstr "Iniciante"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6721 msgid "You will win"
6722 msgstr "Vais ganhar"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6725 msgid "You can win"
6726 msgstr "Podes ganhar"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6729 msgid "You might win"
6730 msgstr "Talvez ganhes"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6733 msgid "Advanced"
6734 msgstr "Avançado"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6737 msgid "Expert"
6738 msgstr "Experiente"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6741 msgid "Pro"
6742 msgstr "Profissional"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6745 msgid "Assassin"
6746 msgstr "Assassino"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6749 msgid "Unhuman"
6750 msgstr "Desumano"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6753 msgid "Godlike"
6754 msgstr "Divino"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6757 msgid "Mutators..."
6758 msgstr "Modificadores..."
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6761 msgid "Mutators and weapon arenas"
6762 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6765 msgid "Maplist"
6766 msgstr "Lista de mapas"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6769 msgid ""
6770 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6771 "Delete to clear; Enter when done."
6772 msgstr ""
6773 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6774 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6775 "confirmar."
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6778 msgid "Add shown"
6779 msgstr "Adicionar mostrados"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6782 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6783 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6786 msgid "Remove shown"
6787 msgstr "Remover mostrados"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6790 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6791 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6794 msgid "Add all"
6795 msgstr "Adicionar todos"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6798 msgid "Add every available map to your selection"
6799 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6802 msgid "Remove all"
6803 msgstr "Remover todos"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6806 msgid "Remove all the maps from your selection"
6807 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6810 msgid "Start Multiplayer!"
6811 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6814 msgid "Title:"
6815 msgstr "Título:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6818 msgid "Author:"
6819 msgstr "Autor:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6822 msgid "Game types:"
6823 msgstr "Modos de jogo:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6827 msgid "Close"
6828 msgstr "Fechar"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6831 msgid "MAP^Play"
6832 msgstr "Jogar"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6835 msgid "Map Information"
6836 msgstr "Informações do Mapa"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6839 msgid "All Weapons Arena"
6840 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6843 msgid "Most Weapons Arena"
6844 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6847 #, c-format
6848 msgid "%s Arena"
6849 msgstr "%s Arena"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6853 msgid "Dodging"
6854 msgstr "Esquiva"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6858 msgid "InstaGib"
6859 msgstr "InstaGib"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6863 msgid "New Toys"
6864 msgstr "Novos Brinquedos"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6868 msgid "NIX"
6869 msgstr "NIX"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6873 msgid "Rocket Flying"
6874 msgstr "Voar com Mísseis"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6878 msgid "Invincible Projectiles"
6879 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6883 msgid "No start weapons"
6884 msgstr "Sem armas iniciais"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6888 msgid "Low gravity"
6889 msgstr "Pouca gravidade"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6893 msgid "Cloaked"
6894 msgstr "Oculto"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6897 msgid "Hook"
6898 msgstr "Gancho"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6902 msgid "Midair"
6903 msgstr "No ar"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6906 msgid "Melee only"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6911 msgid "Piñata"
6912 msgstr "Piñata"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6916 msgid "Weapons stay"
6917 msgstr "Armas permanescentes"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6921 msgid "Blood loss"
6922 msgstr "Perda de sangue"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6926 msgid "Buffs"
6927 msgstr "Bónus"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6930 msgid "Overkill"
6931 msgstr "Exagero"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6934 msgid "No powerups"
6935 msgstr "Sem potencializadores"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6938 msgid "Powerups"
6939 msgstr "Potencializadores"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6943 msgid "Touch explode"
6944 msgstr "Toque explosivo"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6947 msgid "Wall jumping"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6951 msgid "MUT^None"
6952 msgstr "Nenhum"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6955 msgid "Gameplay mutators:"
6956 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6959 msgid ""
6960 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6961 "directional key to dodge"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6965 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6969 msgid "All players are almost invisible"
6970 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6973 msgid ""
6974 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6975 "that support it"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6979 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6983 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6984 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6987 msgid ""
6988 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6989 "they can't jump)"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6993 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6997 msgid "Weapon & item mutators:"
6998 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7001 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7005 msgid ""
7006 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7007 "to use it"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7011 msgid ""
7012 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7013 "with the Electro primary fire"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7017 msgid ""
7018 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7019 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7023 msgid ""
7024 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7025 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7026 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7030 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7031 msgstr ""
7032 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7035 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7036 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7039 msgid "Regular (no arena)"
7040 msgstr "Normal (sem arena)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7043 msgid ""
7044 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7045 "without weapon pickups"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7049 msgid "Weapon arenas:"
7050 msgstr "Arenas de armas:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7053 msgid "Custom weapons"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7057 msgid "Most weapons"
7058 msgstr "Maior parte das armas"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7061 msgid "All weapons"
7062 msgstr "Todas as armas"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7065 msgid "Special arenas:"
7066 msgstr "Arenas especiais:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7069 msgid ""
7070 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7071 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7072 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7073 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7074 msgstr ""
7075 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7076 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7077 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7078 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7079 "de movimento."
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7082 msgid ""
7083 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7084 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7085 "switch to another weapon."
7086 msgstr ""
7087 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7088 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7089 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7092 msgid "with blaster"
7093 msgstr "com blaster"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7096 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7097 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7100 msgid "Mutators"
7101 msgstr "Modificadores"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7104 msgid "SRVS^Categories"
7105 msgstr "Categorias"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7108 msgid "SRVS^Empty"
7109 msgstr "Vazio"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7112 msgid "Show empty servers"
7113 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7116 msgid "SRVS^Full"
7117 msgstr "Cheio"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7120 msgid "Show full servers that have no slots available"
7121 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7124 msgid "SRVS^Laggy"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7128 msgid "Show high latency servers"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7132 msgid "Reload the server list"
7133 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7136 msgid "Pause"
7137 msgstr "Pausar"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7140 msgid ""
7141 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7142 msgstr ""
7143 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7144 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7148 msgid "Address:"
7149 msgstr "Endereço:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7152 msgid "Info..."
7153 msgstr "Informações..."
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7156 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7157 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7161 msgid "Join!"
7162 msgstr "Conectar!"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7166 msgid "MOD^Default"
7167 msgstr "Padrão"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7170 #, c-format
7171 msgid "%d modified"
7172 msgstr "%d modificadas"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7175 msgid "Official"
7176 msgstr "Oficial"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7179 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7180 msgstr ""
7181 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7184 msgid "N/A (auth library missing)"
7185 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7188 msgid "Not supported (can't connect)"
7189 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7192 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7193 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7196 msgid "Supported (will encrypt)"
7197 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7200 msgid "Supported (won't encrypt)"
7201 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7204 msgid "Requested (will encrypt)"
7205 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7208 msgid "Requested (won't encrypt)"
7209 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7212 msgid "Required (can't connect)"
7213 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7216 msgid "Required (will encrypt)"
7217 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7220 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7224 msgid "Hostname:"
7225 msgstr "Nome do servidor:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7228 msgid "Gametype:"
7229 msgstr "Modo de jogo:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7232 msgid "Map:"
7233 msgstr "Mapa:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7236 msgid "Mod:"
7237 msgstr "Mod:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7240 msgid "Version:"
7241 msgstr "Versão:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7244 msgid "Settings:"
7245 msgstr "Configurações:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7249 msgid "Players:"
7250 msgstr "Jogadores:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7253 msgid "Bots:"
7254 msgstr "Robôs:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7257 msgid "Free slots:"
7258 msgstr "Vagas livres:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7261 msgid "Encryption:"
7262 msgstr "Encriptação:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7265 msgid "ID:"
7266 msgstr "ID:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7269 msgid "Key:"
7270 msgstr "Chave:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7273 msgid "Server Information"
7274 msgstr "Informações do Servidor"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7277 msgid "Demos"
7278 msgstr "Demos"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7281 msgid "Screenshots"
7282 msgstr "Capturas de ecrã"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7285 msgid "Music Player"
7286 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7289 msgid "Auto record demos"
7290 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7293 msgid "Timedemo"
7294 msgstr "Executar teste de desempenho"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7297 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7298 msgstr ""
7299 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7300 "executar a demo destacada"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7303 msgid "DEMO^Play"
7304 msgstr "Reproduzir"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7307 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7308 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7312 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7313 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7316 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7317 msgstr ""
7318 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7321 msgid "MUSICPL^Add"
7322 msgstr "Adicionar"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7325 msgid "MUSICPL^Add all"
7326 msgstr "Adicionar todas"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7329 msgid "Set as menu track"
7330 msgstr "Definir como música do menu"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7333 msgid "Reset default menu track"
7334 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7337 msgid "Playlist:"
7338 msgstr "Lista de reprodução:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7341 msgid "Random order"
7342 msgstr "Ordem aleatória"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7345 msgid "MUSICPL^Stop"
7346 msgstr "Parar"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7349 msgid "MUSICPL^Play"
7350 msgstr "Reproduzir"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7353 msgid "MUSICPL^Pause"
7354 msgstr "Pausa"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7357 msgid "MUSICPL^Prev"
7358 msgstr "Anterior"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7361 msgid "MUSICPL^Next"
7362 msgstr "Seguinte"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7365 msgid "MUSICPL^Remove"
7366 msgstr "Remover"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7369 msgid "MUSICPL^Remove all"
7370 msgstr "Remover todas"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7373 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7374 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7377 msgid "Open in the viewer"
7378 msgstr "Abrir no visualizador"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7381 msgid "Reset"
7382 msgstr "Repor"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7385 msgid "Previous"
7386 msgstr "Anterior"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7389 msgid "Next"
7390 msgstr "Seguinte"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7393 msgid "Slide show"
7394 msgstr "Apresentação de slides"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7401 msgid "Apply immediately"
7402 msgstr "Aplicar imediatamente"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7405 msgid "Name"
7406 msgstr "Nome"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7409 msgid "Model"
7410 msgstr "Modelo"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7413 msgid "Glowing color"
7414 msgstr "Cor brilhante"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7417 msgid "Detail color"
7418 msgstr "Cor do detalhe"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7421 msgid "Statistics"
7422 msgstr "Estatísticas"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7425 msgid "Allow player statistics to track your client"
7426 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7429 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7430 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7433 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7437 msgid "Select language..."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7441 msgid "Are you sure you want to quit?"
7442 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7445 msgid "Back to work..."
7446 msgstr "De volta ao trabalho..."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7449 msgid "I got some more fragging to do!"
7450 msgstr "Está na hora das execuções!"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7453 msgid "Quit the game"
7454 msgstr "Sair do jogo"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7457 msgid "Model:"
7458 msgstr "Modelo:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7461 msgid "Remove *"
7462 msgstr "Remover *"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7465 msgid "Copy *"
7466 msgstr "Copiar *"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7469 msgid "Paste"
7470 msgstr "Colar"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7473 msgid "Bone:"
7474 msgstr "Osso:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7477 msgid "Set * as child"
7478 msgstr "Definir * como criança"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7481 msgid "Attach to *"
7482 msgstr "Anexar a *"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7485 msgid "Detach from *"
7486 msgstr "Separar de *"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7489 msgid "Visual object properties for *:"
7490 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7493 msgid "Set alpha:"
7494 msgstr "Definir alfa:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7497 msgid "Set color main:"
7498 msgstr "Definir cor principal:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7501 msgid "Set color glow:"
7502 msgstr "Definir cor do brilho:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7505 msgid "Set frame:"
7506 msgstr "Definir frame:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7509 msgid "Physical object properties for *:"
7510 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7513 msgid "Set material:"
7514 msgstr "Definir material:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7517 msgid "Set solidity:"
7518 msgstr "Definir solidez:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7521 msgid "Non-solid"
7522 msgstr "Não sólido"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7525 msgid "Solid"
7526 msgstr "Sólido"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7529 msgid "Set physics:"
7530 msgstr "Definir física:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7533 msgid "Static"
7534 msgstr "Estática"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7537 msgid "Movable"
7538 msgstr "Deslocável"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7541 msgid "Physical"
7542 msgstr "Físico"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7545 msgid "Set scale:"
7546 msgstr "Definir escala:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7549 msgid "Set force:"
7550 msgstr "Definir força:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7553 msgid "Claim *"
7554 msgstr "Resgatar *"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7557 msgid "* object info"
7558 msgstr "Informações do objeto *"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7561 msgid "* mesh info"
7562 msgstr "Informações da malha *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7565 msgid "* attachment info"
7566 msgstr "Informações dos extras *"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7569 msgid "Show help"
7570 msgstr "Mostrar ajuda"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7573 msgid "* is the object you are facing"
7574 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7577 msgid "Sandbox Tools"
7578 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7581 msgid "Video"
7582 msgstr "Vídeo"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7585 msgid "Effects"
7586 msgstr "Efeitos"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7589 msgid "Audio"
7590 msgstr "Áudio"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7593 msgid "Game"
7594 msgstr "Jogo"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7597 msgid "Input"
7598 msgstr "Entrada"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7601 msgid "User"
7602 msgstr "Utilizador"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7606 msgid "Misc"
7607 msgstr "Diversos"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7610 msgid "Settings"
7611 msgstr "Configurações"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7614 msgid "Change the game settings"
7615 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7618 msgid "Master:"
7619 msgstr "Principal:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7622 msgid "Music:"
7623 msgstr "Música:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7626 msgid "VOL^Ambient:"
7627 msgstr "Ambiente:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7630 msgid "Info:"
7631 msgstr "Informação:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7634 msgid "Items:"
7635 msgstr "Itens:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7638 msgid "Pain:"
7639 msgstr "Dor:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7642 msgid "Player:"
7643 msgstr "Jogador:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7646 msgid "Shots:"
7647 msgstr "Disparos:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7650 msgid "Voice:"
7651 msgstr "Voz:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7654 msgid "Weapons:"
7655 msgstr "Armas:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7658 msgid "New style sound attenuation"
7659 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7662 msgid "Mute sounds when not active"
7663 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7666 msgid "Frequency:"
7667 msgstr "Frequência:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7670 msgid "Sound output frequency"
7671 msgstr "Frequência da saída de som"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7674 msgid "8 kHz"
7675 msgstr "8 kHz"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7678 msgid "11.025 kHz"
7679 msgstr "11.025 kHz"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7682 msgid "16 kHz"
7683 msgstr "16 kHz"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7686 msgid "22.05 kHz"
7687 msgstr "22.05 kHz"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7690 msgid "24 kHz"
7691 msgstr "24 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7694 msgid "32 kHz"
7695 msgstr "32 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7698 msgid "44.1 kHz"
7699 msgstr "44.1 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7702 msgid "48 kHz"
7703 msgstr "48 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7706 msgid "Channels:"
7707 msgstr "Canais:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7710 msgid "Number of channels for the sound output"
7711 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7714 msgid "Mono"
7715 msgstr "Mono"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7718 msgid "Stereo"
7719 msgstr "Estéreo"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7722 msgid "2.1"
7723 msgstr "2.1"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7726 msgid "4"
7727 msgstr "4"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7730 msgid "5"
7731 msgstr "5"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7734 msgid "5.1"
7735 msgstr "5.1"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7738 msgid "6.1"
7739 msgstr "6.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7742 msgid "7.1"
7743 msgstr "7.1"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7746 msgid "Swap stereo output channels"
7747 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7750 msgid "Swap left/right channels"
7751 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7754 msgid "Headphone friendly mode"
7755 msgstr "Modo de auscultadores"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7758 msgid ""
7759 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7760 "stereo separation a bit for headphones)"
7761 msgstr ""
7762 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7763 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7766 msgid "Hit indication sound"
7767 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7770 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7771 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7774 msgid "SND^Fixed"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7778 msgid "Decrease pitch with more damage"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7782 msgid "Decreasing"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7786 msgid "Increase pitch with more damage"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7790 msgid "Increasing"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7794 msgid "Chat message sound"
7795 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7798 msgid "Menu sounds"
7799 msgstr "Sons do menu"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7802 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7803 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7806 msgid "Focus sounds"
7807 msgstr "Sons de foco"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7810 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7811 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7814 msgid "Time announcer:"
7815 msgstr "Aviso de tempo:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7818 msgid "WRN^Disabled"
7819 msgstr "Desativado"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7822 msgid "5 minutes"
7823 msgstr "5 minutos"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7826 msgid "WRN^Both"
7827 msgstr "Ambos"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7830 msgid "Automatic taunts:"
7831 msgstr "Provocações automáticas:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7834 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7835 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7838 msgid "Sometimes"
7839 msgstr "Às vezes"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7842 msgid "Often"
7843 msgstr "Frequentemente"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7848 msgid "Always"
7849 msgstr "Sempre"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7852 msgid "Debug info about sounds"
7853 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7856 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7860 msgid "Reset key bindings"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7864 msgid "Quality preset:"
7865 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7868 msgid "PRE^OMG!"
7869 msgstr "MEU DEUS!"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7872 msgid "PRE^Low"
7873 msgstr "Baixa"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7876 msgid "PRE^Medium"
7877 msgstr "Média"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7880 msgid "PRE^Normal"
7881 msgstr "Normal"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7884 msgid "PRE^High"
7885 msgstr "Alta"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7888 msgid "PRE^Ultra"
7889 msgstr "Ultra"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7892 msgid "PRE^Ultimate"
7893 msgstr "Máxima"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7896 msgid "Geometry detail:"
7897 msgstr "Detalhes da geometria:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7900 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7904 msgid "DET^Lowest"
7905 msgstr "Mínimo"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7908 msgid "DET^Low"
7909 msgstr "Baixo"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7912 msgid "DET^Normal"
7913 msgstr "Normal"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7916 msgid "DET^Good"
7917 msgstr "Bom"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7920 msgid "DET^Best"
7921 msgstr "Melhor"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7924 msgid "DET^Insane"
7925 msgstr "Insano"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7928 msgid "Player detail:"
7929 msgstr "Detalhes do jogador:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7932 msgid "PDET^Low"
7933 msgstr "Baixo"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7936 msgid "PDET^Medium"
7937 msgstr "Médio"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7940 msgid "PDET^Normal"
7941 msgstr "Normal"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7944 msgid "PDET^Good"
7945 msgstr "Bom"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7948 msgid "PDET^Best"
7949 msgstr "Melhor"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7952 msgid "Texture resolution:"
7953 msgstr "Resolução das texturas:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7956 msgid "RES^Leet"
7957 msgstr "Elite"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7960 msgid "RES^Lowest"
7961 msgstr "Mínima"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7964 msgid "RES^Very low"
7965 msgstr "Muito baixa"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7968 msgid "RES^Low"
7969 msgstr "Baixa"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7972 msgid "RES^Normal"
7973 msgstr "Normal"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7976 msgid "RES^Good"
7977 msgstr "Boa"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7980 msgid "RES^Best"
7981 msgstr "Melhor"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7986 msgid "Avoid lossy texture compression"
7987 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7990 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7994 msgid "Show sky"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7998 msgid "Show surfaces"
7999 msgstr "Mostrar superfícies"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8002 msgid ""
8003 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8004 "performance boost, but looks very ugly."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8008 msgid "Use lightmaps"
8009 msgstr "Usar mapas de luzes"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8012 msgid ""
8013 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8014 "video memory"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8018 msgid "Deluxe mapping"
8019 msgstr "Mapeamento de luxo"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8022 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8026 msgid "Gloss"
8027 msgstr "Lustro"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8030 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8034 msgid "Offset mapping"
8035 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8038 msgid ""
8039 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8040 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8044 msgid "Relief mapping"
8045 msgstr "Mapeamento de relevo"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8048 msgid ""
8049 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8053 msgid "Reflections:"
8054 msgstr "Reflexos:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8057 msgid ""
8058 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8059 "with reflecting surfaces"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8063 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8067 msgid "Blurred"
8068 msgstr "Borrados"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8071 msgid "REFL^Good"
8072 msgstr "Boa"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8075 msgid "Sharp"
8076 msgstr "Alta"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8079 msgid "Decals"
8080 msgstr "Decalques"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8083 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8087 msgid "Decals on models"
8088 msgstr "Decalques em modelos"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8092 msgid "Distance:"
8093 msgstr "Distância:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8096 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8100 msgid "Time:"
8101 msgstr "Tempo:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8104 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8108 msgid "Damage effects:"
8109 msgstr "Efeitos de dano:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8112 msgid "DMGFX^Disabled"
8113 msgstr "Desativado"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8116 msgid "Skeletal"
8117 msgstr "Esquelético"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8120 msgid "DMGFX^All"
8121 msgstr "Todos"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8124 msgid "No dynamic lighting"
8125 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8128 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8132 msgid "Fake corona lighting"
8133 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8136 msgid ""
8137 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8138 "of real dynamic lights"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8142 msgid "Realtime dynamic lighting"
8143 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8146 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8151 msgid "Shadows"
8152 msgstr "Sombras"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8155 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8159 msgid "Realtime world lighting"
8160 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8163 msgid ""
8164 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8165 "Note that this might have a big impact on performance."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8169 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8173 msgid "Use normal maps"
8174 msgstr "Usar normal maps"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8177 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8181 msgid "Soft shadows"
8182 msgstr "Sombras suaves"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8185 msgid "Fade corona according to visibility"
8186 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8189 msgid "Fade coronas according to visibility"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8193 msgid "Bloom"
8194 msgstr "Incandescência"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8197 msgid ""
8198 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8199 "pixels. Has a big impact on performance."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8203 msgid "Extra postprocessing effects"
8204 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8207 msgid ""
8208 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8209 "using a powerup"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8213 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8214 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8217 msgid "Motion blur:"
8218 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8221 msgid "Particles"
8222 msgstr "Partículas"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8225 msgid "Spawnpoint effects"
8226 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8229 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8230 msgstr ""
8231 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8232 "jogador nascer"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8235 msgid "Quality:"
8236 msgstr "Qualidade:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8240 msgid ""
8241 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8242 "gives for better performance"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8246 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8250 msgid "No crosshair"
8251 msgstr "Sem mira"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8255 msgid "Per weapon"
8256 msgstr "Por arma"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8259 msgid ""
8260 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8261 "models"
8262 msgstr ""
8263 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8264 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8269 msgid "Size:"
8270 msgstr "Tamanho:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8273 msgid "By health"
8274 msgstr "Por vida"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8277 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8278 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8281 msgid "Enable center crosshair dot"
8282 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8285 msgid "Use normal crosshair color"
8286 msgstr "Usa cor normal da mira"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8289 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8290 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8293 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8297 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8301 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8305 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8309 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8310 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8313 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8314 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8317 msgid "Crosshair"
8318 msgstr "Mira"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8321 msgid "Scoreboard"
8322 msgstr "Placar de pontuações"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8325 msgid "Fading speed:"
8326 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8329 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8330 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8333 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8334 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8337 msgid "Show team sizes:"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8341 msgid ""
8342 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8343 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8347 msgid "Waypoints"
8348 msgstr "Caminhos"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8351 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8352 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8355 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8356 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8359 msgid "Control transparency of the waypoints"
8360 msgstr "Transparência dos caminhos"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8364 msgid "Fontsize:"
8365 msgstr "Tamanho da fonte:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8368 msgid "Edge offset:"
8369 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8372 msgid "Fade when near the crosshair"
8373 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8376 msgid "Display names instead of icons"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8380 msgid "Damage"
8381 msgstr "Dano"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8384 msgid "Overlay:"
8385 msgstr "Sobreposição:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8388 msgid "Factor:"
8389 msgstr "Fator:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8392 msgid "Fade rate:"
8393 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8396 msgid "Player Names"
8397 msgstr "Nomes de Jogadores"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8400 msgid "Show names above players"
8401 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8404 msgid "Max distance:"
8405 msgstr "Distância máxima:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8408 msgid "Decolorize:"
8409 msgstr "Descoloração:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8413 msgid "Teamplay"
8414 msgstr "Equipa"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8417 msgid "Only when near crosshair"
8418 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8421 msgid "Display health and armor"
8422 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8425 msgid "Damage overlay:"
8426 msgstr "Sobreposição do dano:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8429 msgid "Dynamic HUD"
8430 msgstr "Interface dinâmica"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8433 msgid "HUD moves around following player's movement"
8434 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8437 msgid "Shake the HUD when hurt"
8438 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8442 msgid "Enter HUD editor"
8443 msgstr "Entrar no editor da interface"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8446 msgid "HUD"
8447 msgstr "Interface"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8450 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8451 msgstr ""
8452 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8455 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8456 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8459 msgid "Frag Information"
8460 msgstr "Informações de Execuções"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8463 msgid "Display information about killing sprees"
8464 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8467 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8468 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8471 msgid "Show spree information in centerprints"
8472 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8475 msgid "Show spree information in death messages"
8476 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8479 msgid "Sprees in info messages:"
8480 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8483 msgid "SPREES^Disabled"
8484 msgstr "Desativadas"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8487 msgid "Target"
8488 msgstr "Alvo"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8491 msgid "Attacker"
8492 msgstr "Atacante"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8495 msgid "SPREES^Both"
8496 msgstr "Ambos"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8499 msgid "Print on a seperate line"
8500 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8503 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8504 msgstr ""
8505 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8506 "disponível"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8509 msgid "Add frag location to death messages when available"
8510 msgstr ""
8511 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8514 msgid "Gamemode Settings"
8515 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8518 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8519 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8522 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8523 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8528 msgid "Other"
8529 msgstr "Outros"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8532 msgid "Display console messages in the top left corner"
8533 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8536 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8537 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8540 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8541 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8544 msgid "Powerup notifications"
8545 msgstr "Notificações de potencializador"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8548 msgid "Weapon centerprint notifications"
8549 msgstr "Notificações centrais de armas"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8552 msgid "Weapon info message notifications"
8553 msgstr "Notificações de informação de arma"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8556 msgid "Announcers"
8557 msgstr "Locutores"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8560 msgid "Respawn countdown sounds"
8561 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8564 msgid "Killstreak sounds"
8565 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8568 msgid "Achievement sounds"
8569 msgstr "Sons de conquistas"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8572 msgid "Messages"
8573 msgstr "Mensagens"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8576 msgid "Items"
8577 msgstr "Itens"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8580 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8581 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8584 msgid "Unavailable alpha:"
8585 msgstr "Alfa indisponível:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8588 msgid "Unavailable color:"
8589 msgstr "Cor indisponível:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8592 msgid "GHOITEMS^Black"
8593 msgstr "Preto"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8596 msgid "GHOITEMS^Dark"
8597 msgstr "Escuro"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8600 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8601 msgstr "Pintado"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8604 msgid "GHOITEMS^Normal"
8605 msgstr "Normal"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8608 msgid "GHOITEMS^Blue"
8609 msgstr "Azul"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8613 msgid "Players"
8614 msgstr "Jogadores"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8617 msgid "Force player models to mine"
8618 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8621 msgid "Force player colors to mine"
8622 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8625 msgid ""
8626 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8627 "team"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8631 msgid "Except in team games"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8635 msgid "Only in Duel"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8639 msgid "Body fading:"
8640 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8643 msgid "Gibs:"
8644 msgstr "Tripas:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8647 msgid "GIBS^None"
8648 msgstr "Desativadas"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8651 msgid "GIBS^Few"
8652 msgstr "Poucas"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8655 msgid "GIBS^Many"
8656 msgstr "Muitas"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8659 msgid "GIBS^Lots"
8660 msgstr "Excessivas"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8663 msgid "Models"
8664 msgstr "Modelos"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8667 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8668 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8671 msgid "1st person perspective"
8672 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8675 msgid "Slide to third person upon death"
8676 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8679 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8680 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8683 msgid "Smooth the view while crouching"
8684 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8687 msgid "View waving while idle"
8688 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8691 msgid "View bobbing while walking around"
8692 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8695 msgid "3rd person perspective"
8696 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8699 msgid "Back distance"
8700 msgstr "Distância das costas"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8703 msgid "Up distance"
8704 msgstr "Distância para cima"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8707 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8708 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8711 msgid "Field of view:"
8712 msgstr "Campo de visão:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8715 msgid "Field of vision in degrees"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8719 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8720 msgstr "Fator do zoom:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8723 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8724 msgstr ""
8725 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8728 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8729 msgstr "Velocidade do zoom:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8732 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8733 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8736 msgid "ZOOM^Instant"
8737 msgstr "Instantâneo"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8740 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8741 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8744 msgid ""
8745 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8746 "sensitivity change)"
8747 msgstr ""
8748 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8749 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8752 msgid "Velocity zoom"
8753 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8756 msgid "Forward movement only"
8757 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8760 msgid "VZOOM^Factor"
8761 msgstr "Fator"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8764 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8765 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8768 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8769 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8772 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8773 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8777 msgid "View"
8778 msgstr "Visão"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8781 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8782 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8785 msgid "Up"
8786 msgstr "Mover para cima"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8789 msgid "Down"
8790 msgstr "Mover para baixo"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8793 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8794 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8797 msgid ""
8798 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8799 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8802 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8803 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8806 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8807 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8810 msgid ""
8811 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8812 "you are carrying"
8813 msgstr ""
8814 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8815 "estiveres a carregar"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8818 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8819 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8822 msgid "Draw 1st person weapon model"
8823 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8826 msgid "Draw the weapon model"
8827 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8832 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8833 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8836 msgid "Weapon model opacity:"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8840 msgid "Gun model swaying"
8841 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8844 msgid "Gun model bobbing"
8845 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8849 msgid "Weapons"
8850 msgstr "Armas"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8853 msgid "Key Bindings"
8854 msgstr "Teclas de Atalho"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8857 msgid "Change key..."
8858 msgstr "Alterar botão..."
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8861 msgid "Edit..."
8862 msgstr "Editar..."
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8865 msgid "Clear"
8866 msgstr "Limpar"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8869 msgid "Reset all"
8870 msgstr "Repor tudo"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8873 msgid "Mouse"
8874 msgstr "Rato"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8877 msgid "Sensitivity:"
8878 msgstr "Sensibilidade:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8881 msgid "Mouse speed multiplier"
8882 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8885 msgid "Smooth aiming"
8886 msgstr "Suavizar rato"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8889 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8890 msgstr ""
8891 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8894 msgid "Invert aiming"
8895 msgstr "Inverter rato"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8898 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8899 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8902 msgid "Use system mouse positioning"
8903 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8906 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8907 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8912 msgid "Disable system mouse acceleration"
8913 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8916 msgid "Make use of DGA mouse input"
8917 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8920 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8921 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8924 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8925 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8928 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8929 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8932 msgid "Jetpack on jump:"
8933 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8936 msgid "JPJUMP^Disabled"
8937 msgstr "Desativado"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8940 msgid "Air only"
8941 msgstr "Apenas no ar"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8944 msgid "JPJUMP^All"
8945 msgstr "Todos"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8950 msgid "Use joystick input"
8951 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8954 msgid "Command when pressed:"
8955 msgstr "Comando quando pressionado:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8958 msgid "Command when released:"
8959 msgstr "Comando quando largado:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8962 msgid "Cancel"
8963 msgstr "Cancelar"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8966 msgid "User defined key bind"
8967 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8970 #, c-format
8971 msgid "%d fps"
8972 msgstr "%d fps"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8975 #, c-format
8976 msgid "%d KB/s"
8977 msgstr "%d KB/s"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8980 #, c-format
8981 msgid "%d MB/s"
8982 msgstr "%d MB/s"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8985 msgid "Network"
8986 msgstr "Rede"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8989 msgid "Client UDP port:"
8990 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8993 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8994 msgstr ""
8995 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8996 "definido como 0"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8999 msgid "Bandwidth:"
9000 msgstr "Largura de banda:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9003 msgid "Specify your network speed"
9004 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9007 msgid "56k"
9008 msgstr "56k"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9011 msgid "ISDN"
9012 msgstr "ISDN"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9015 msgid "Slow ADSL"
9016 msgstr "ADSL lenta"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9019 msgid "Fast ADSL"
9020 msgstr "ADSL rápida"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9023 msgid "Broadband"
9024 msgstr "Banda larga"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9027 msgid "Downloads:"
9028 msgstr "Descarregamentos:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9031 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9032 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9035 msgid "Download speed:"
9036 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9039 msgid "Local latency:"
9040 msgstr "Latência local:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9043 msgid "Show netgraph"
9044 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9047 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9048 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9051 msgid "Client-side movement prediction"
9052 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9055 msgid "Movement error compensation"
9056 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9059 msgid "Use encryption (AES) when available"
9060 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9063 msgid "Framerate"
9064 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9067 msgid "Maximum:"
9068 msgstr "Máximo:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9071 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9072 msgstr "Ilimitada"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9075 msgid "Target:"
9076 msgstr "Alvo:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9079 msgid "TRGT^Disabled"
9080 msgstr "Desativado"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9083 msgid "Idle limit:"
9084 msgstr "Limite em segundo plano:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9087 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9088 msgstr "Ilimitado"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9091 msgid "Save processing time for other apps"
9092 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9095 msgid "Show frames per second"
9096 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9099 msgid "Show your rendered frames per second"
9100 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9103 msgid "Menu tooltips:"
9104 msgstr "Dicas de menu:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9107 msgid ""
9108 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9109 "command bound to the menu item)"
9110 msgstr ""
9111 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9112 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9115 msgid "TLTIP^Disabled"
9116 msgstr "Desativado"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9119 msgid "TLTIP^Standard"
9120 msgstr "Padrão"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9123 msgid "TLTIP^Advanced"
9124 msgstr "Avançado"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9127 msgid "Show current date and time"
9128 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9131 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9132 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9135 msgid "Enable developer mode"
9136 msgstr "Ativar modo de programador"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9139 msgid "Advanced settings..."
9140 msgstr "Configurações avançadas..."
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9143 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9144 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9148 msgid "Factory reset"
9149 msgstr "Configurações de fábrica"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9152 msgid "Cvar filter:"
9153 msgstr "Filtro de cvar:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9156 msgid "Modified cvars only"
9157 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9160 msgid "Setting:"
9161 msgstr "Configuração:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9164 msgid "Type:"
9165 msgstr "Tipo:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9168 msgid "Value:"
9169 msgstr "Valor:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9172 msgid "Description:"
9173 msgstr "Descrição:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9176 msgid "Advanced settings"
9177 msgstr "Configurações avançadas"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9180 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9181 msgstr ""
9182 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9183 "originais?"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9186 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9187 msgstr ""
9188 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9189 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9192 msgid "Menu Skins"
9193 msgstr "Visuais de Menu"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9196 msgid "Text Language"
9197 msgstr "Idioma dos Textos"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9200 msgid "Set language"
9201 msgstr "Definir idioma"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9204 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9205 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9208 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9212 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9213 msgstr ""
9214 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9215 "no menu."
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9218 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9219 msgstr ""
9220 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9221 "partida"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9224 msgid "Disconnect now"
9225 msgstr "Desconectar agora"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9228 msgid "Switch language"
9229 msgstr "Alterar idioma"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9232 msgid "Warning"
9233 msgstr "Aviso"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9236 msgid "Resolution:"
9237 msgstr "Resolução:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9240 msgid "Font/UI size:"
9241 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9244 msgid "SZ^Unreadable"
9245 msgstr "Ilegível"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9248 msgid "SZ^Tiny"
9249 msgstr "Minúsculo"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9252 msgid "SZ^Little"
9253 msgstr "Muito Pequeno"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9256 msgid "SZ^Small"
9257 msgstr "Pequeno"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9260 msgid "SZ^Medium"
9261 msgstr "Médio"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9264 msgid "SZ^Large"
9265 msgstr "Grande"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9268 msgid "SZ^Huge"
9269 msgstr "Enorme"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9272 msgid "SZ^Gigantic"
9273 msgstr "Gigante"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9276 msgid "SZ^Colossal"
9277 msgstr "Colossal"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9280 msgid "Color depth:"
9281 msgstr "Profundidade da cor:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9284 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9285 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9288 msgid "16bit"
9289 msgstr "16bit"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9292 msgid "32bit"
9293 msgstr "32bit"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9296 msgid "Full screen"
9297 msgstr "Ecrã inteiro"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9300 msgid "Vertical Synchronization"
9301 msgstr "Sincronização Vertical"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9304 msgid ""
9305 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9306 "screen refresh rate"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9310 msgid "Flip view horizontally"
9311 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9314 msgid "Poor man's left handed mode"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9318 msgid "Anisotropy:"
9319 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9322 msgid "Anisotropic filtering quality"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9326 msgid "ANISO^Disabled"
9327 msgstr "Desativado"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9331 msgid "2x"
9332 msgstr "2x"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9336 msgid "4x"
9337 msgstr "4x"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9340 msgid "8x"
9341 msgstr "8x"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9344 msgid "16x"
9345 msgstr "16x"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9348 msgid "Antialiasing:"
9349 msgstr "Anti-serrilhado:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9352 msgid ""
9353 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9354 "might decrease performance by quite a lot"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9358 msgid "AA^Disabled"
9359 msgstr "Desativado"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9362 msgid "High-quality frame buffer"
9363 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9366 msgid "Depth first:"
9367 msgstr "Profundidade principal:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9370 msgid ""
9371 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9372 "normal rendering starts"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9376 msgid "DF^Disabled"
9377 msgstr "Desativado"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9380 msgid "DF^World"
9381 msgstr "Mundo"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9384 msgid "DF^All"
9385 msgstr "Todos"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9388 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9389 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9392 msgid "VBO^Off"
9393 msgstr "Desligado"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9396 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9397 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9402 msgid ""
9403 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9404 "for faster rendering"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9408 msgid "Vertices"
9409 msgstr "Vértices"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9412 msgid "Vertices and Triangles"
9413 msgstr "Vértices e Triângulos"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9416 msgid "Brightness:"
9417 msgstr "Brilho:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9420 msgid "Brightness of black"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9424 msgid "Contrast:"
9425 msgstr "Contraste:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9428 msgid "Brightness of white"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9432 msgid "Gamma:"
9433 msgstr "Gama:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9436 msgid ""
9437 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9438 "white or black"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9442 msgid "Contrast boost:"
9443 msgstr "Impulso do contraste:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9446 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9450 msgid "Saturation:"
9451 msgstr "Saturação:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9454 msgid ""
9455 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9456 "requires GLSL color control"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9460 msgid "LIT^Ambient:"
9461 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9464 msgid ""
9465 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9466 "and flat"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9470 msgid "Intensity:"
9471 msgstr "Intensidade:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9474 msgid "Global rendering brightness"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9478 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9479 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9482 msgid ""
9483 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9484 "strange input or video lag on some machines"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9488 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9489 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9492 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9493 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9496 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9497 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9500 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9501 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9504 msgid "???"
9505 msgstr "???"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9508 msgid "Campaign Difficulty:"
9509 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9512 msgid "CSKL^Easy"
9513 msgstr "Fácil"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9516 msgid "CSKL^Medium"
9517 msgstr "Média"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9520 msgid "CSKL^Hard"
9521 msgstr "Difícil"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9524 msgid "Start Singleplayer!"
9525 msgstr "Iniciar Campanha!"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9528 msgid "Singleplayer"
9529 msgstr "Um Jogador"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9532 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9533 msgstr ""
9534 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9535 "contra robôs"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9538 msgid "Winner"
9539 msgstr "Vencedor"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9542 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9543 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9546 msgid "Autoselect team (recommended)"
9547 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9550 msgid "red"
9551 msgstr "vermelha"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9554 msgid "blue"
9555 msgstr "azul"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9558 msgid "yellow"
9559 msgstr "amarela"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9562 msgid "pink"
9563 msgstr "rosa"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9567 msgid "spectate"
9568 msgstr "assistir"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9571 msgid "Team Selection"
9572 msgstr "Seleção de Equipa"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9575 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9576 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9579 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9580 msgstr ""
9581 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9582 "\"Jogador anónimo\")"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9585 msgid "teamplay"
9586 msgstr "jogo em equipa"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9589 msgid "free for all"
9590 msgstr "cada um por si"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9593 msgid "Moving"
9594 msgstr "Movimento"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9597 msgid "forward"
9598 msgstr "mover para frente"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9601 msgid "backpedal"
9602 msgstr "mover para trás"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9605 msgid "strafe left"
9606 msgstr "mover para a esquerda"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9609 msgid "strafe right"
9610 msgstr "mover para a direita"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9613 msgid "jump / swim"
9614 msgstr "saltar / nadar"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9617 msgid "crouch / sink"
9618 msgstr "agachar / afundar"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9621 msgid "off-hand hook"
9622 msgstr "gancho imediato"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9625 msgid "jetpack"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9629 msgid "Attacking"
9630 msgstr "Ataques"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9633 msgid "WEAPON^previous"
9634 msgstr "anterior"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9637 msgid "WEAPON^next"
9638 msgstr "seguinte"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9641 msgid "WEAPON^previously used"
9642 msgstr "usada anteriormente"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9645 msgid "WEAPON^best"
9646 msgstr "melhor"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9649 msgid "reload"
9650 msgstr "recarregar"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9653 msgid "drop weapon / throw nade"
9654 msgstr "largar arma / atirar granada"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9657 msgid "hold zoom"
9658 msgstr "manter zoom"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9661 msgid "toggle zoom"
9662 msgstr "ativar/desativar zoom"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9665 msgid "show scores"
9666 msgstr "mostrar pontuações"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9669 msgid "screen shot"
9670 msgstr "tirar captura de ecrã"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9673 msgid "maximize radar"
9674 msgstr "maximizar radar"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9677 msgid "3rd person view"
9678 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9681 msgid "enter spectator mode"
9682 msgstr "entrar no modo de espectador"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9685 msgid "Communication"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9689 msgid "public chat"
9690 msgstr "Conversação pública"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9693 msgid "team chat"
9694 msgstr "Conversação da equipa"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9697 msgid "show chat history"
9698 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9701 msgid "vote YES"
9702 msgstr "votar SIM"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9705 msgid "vote NO"
9706 msgstr "votar NÃO"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9709 msgid "Client"
9710 msgstr "Cliente"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9713 msgid "enter console"
9714 msgstr "abrir a consola"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9717 msgid "disconnect"
9718 msgstr "desconectar"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9721 msgid "quit"
9722 msgstr "sair"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9725 msgid "auto-join team"
9726 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9729 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9733 msgid "suicide / respawn"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9737 msgid "quick menu"
9738 msgstr "menu rápido"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9741 msgid "User defined"
9742 msgstr "Definido pelo utilizador"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9745 msgid "Development"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9749 msgid "sandbox menu"
9750 msgstr "menu sandbox"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9753 msgid "drag object (sandbox)"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9757 msgid "waypoint editor menu"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9761 msgid "Do not press this button again!"
9762 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9765 msgid ""
9766 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9770 #, c-format
9771 msgid "%s's Xonotic Server"
9772 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9775 msgid ""
9776 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9777 "again."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9781 msgid "spectator"
9782 msgstr "espetador"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9785 msgid "<no model found>"
9786 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9789 msgid "SERVER^Remove favorite"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9793 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9797 msgid "SERVER^Favorite"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9801 msgid ""
9802 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9803 "future"
9804 msgstr ""
9805 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9806 "encontrá-lo no futuro"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9809 msgid "Ping"
9810 msgstr "Ping"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9813 msgid "Hostname"
9814 msgstr "Nome do servidor"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9817 msgid "Map"
9818 msgstr "Mapa"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9821 msgid "Type"
9822 msgstr "Tipo"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9825 #, c-format
9826 msgid "AES level %d"
9827 msgstr "Nível AES %d"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9830 msgid "ENC^none"
9831 msgstr "nenhuma"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9834 msgid "encryption:"
9835 msgstr "encriptação:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9838 #, c-format
9839 msgid "mod: %s"
9840 msgstr "modificação: %s"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9843 #, c-format
9844 msgid "modified settings"
9845 msgstr "configurações alteradas"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9848 #, c-format
9849 msgid "official settings"
9850 msgstr "configurações oficiais"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9853 msgid "stats disabled"
9854 msgstr "estatísticas desativadas"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9857 msgid "stats enabled"
9858 msgstr "estatísticas ativadas"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9861 msgid "SLCAT^Favorites"
9862 msgstr "Favoritos"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9865 msgid "SLCAT^Recommended"
9866 msgstr "Recomendados"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9869 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9870 msgstr "Servidores Normais"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9873 msgid "SLCAT^Servers"
9874 msgstr "Servidores"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9877 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9878 msgstr "Modo Competitivo"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9881 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9882 msgstr "Servidores Alterados"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9885 msgid "SLCAT^Overkill"
9886 msgstr "Overkill"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9889 msgid "SLCAT^InstaGib"
9890 msgstr "InstaGib"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9893 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9894 msgstr "Modo Defrag"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9897 msgid "<TITLE>"
9898 msgstr "<TÍTULO>"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9901 msgid "<AUTHOR>"
9902 msgstr "<AUTOR>"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9905 msgid "VOL^MAX"
9906 msgstr "MÁX"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9909 msgid "VOL^OFF"
9910 msgstr "DESLIGADO"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9913 #, c-format
9914 msgid "%s dB"
9915 msgstr "%s dB"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9918 msgid "PART^OMG"
9919 msgstr "MEUDEUS"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9922 msgid "PART^Low"
9923 msgstr "Baixa"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9926 msgid "PART^Medium"
9927 msgstr "Média"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9931 msgid "PART^Normal"
9932 msgstr "Normal"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9935 msgid "PART^High"
9936 msgstr "Alta"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9939 msgid "PART^Ultra"
9940 msgstr "Ultra"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9943 msgid "PART^Ultimate"
9944 msgstr "Extrema"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9947 msgid ""
9948 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9949 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9953 msgid "Screen resolution"
9954 msgstr "Resolução do ecrã"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9957 msgid "PART^Slow"
9958 msgstr "Lento"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9961 msgid "PART^Fast"
9962 msgstr "Rápido"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9965 msgid "PART^Instant"
9966 msgstr "Instantâneo"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9969 msgid "January"
9970 msgstr "Janeiro"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9973 msgid "February"
9974 msgstr "Fevereiro"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9977 msgid "March"
9978 msgstr "Março"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9981 msgid "April"
9982 msgstr "Abril"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9985 msgid "May"
9986 msgstr "Maio"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9989 msgid "June"
9990 msgstr "Junho"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9993 msgid "July"
9994 msgstr "Julho"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9997 msgid "August"
9998 msgstr "Agosto"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10001 msgid "September"
10002 msgstr "Setembro"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10005 msgid "October"
10006 msgstr "Outubro"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10009 msgid "November"
10010 msgstr "Novembro"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10013 msgid "December"
10014 msgstr "Dezembro"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10017 #, no-c-format
10018 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10022 msgid "Joined:"
10023 msgstr "Juntou-se:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10026 msgid "Last match:"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10030 msgid "Time played:"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10034 msgid "Favorite map:"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10039 #, c-format
10040 msgid "Matches:"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10044 #, c-format
10045 msgid "Wins/Losses:"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10049 #, c-format
10050 msgid "Win percentage:"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10054 #, c-format
10055 msgid "Kills/Deaths:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10059 #, c-format
10060 msgid "Kill ratio:"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10064 msgid "ELO:"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10068 msgid "Rank:"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10072 msgid "Percentile:"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10076 #, c-format
10077 msgid "%d (unranked)"
10078 msgstr "%d (não classificado)"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10081 msgid "Update can be downloaded at:"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10085 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10086 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10089 #, c-format
10090 msgid "Update to %s now!"
10091 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10094 msgid ""
10095 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10096 "^1Expect visual problems."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10100 msgid "Use default"
10101 msgstr "Usar padrão"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10104 msgid "Team Color:"
10105 msgstr "Cor da Equipa:"