1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgstr "Continuar..."
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr ":-) / Boa jogada"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "Olá / Boa sorte"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "Conversação da equipa"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "Item grátis, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "Pegou no item, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "A defender, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "A patrulhar, ícone"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "A atacar, ícone"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "Bandeira largada, ícone"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "Largar arma, ícone"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "Mandar mensagem privada para"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "Configurações"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "Mira por arma"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "Gráfico da rede"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "Configurações de som"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "Som de acertar"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "Som da conversação"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Câmara de observador"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Aumentar velocidade"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Diminuir velocidade"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "Ecrã inteiro"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Iniciar uma votação"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Reiniciar o mapa"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Terminar a partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Reduzir tempo de partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Aumentar tempo de partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Misturar as equipas"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "Server's custom quickmenu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
516 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgstr "Linha de partida"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgstr "Linha de chegada"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermediário %d"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
556 msgid "missing a checkpoint"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgstr "tempo de captura"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "Número de mortes"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "O dano total causado"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgstr "dano recebido"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "O dano total recebido"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Number of flag drops"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Faltas cometidas"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "Number of flag carrier kills"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "Number of kills minus suicides"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "Number of goals scored"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of keys carrier kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "The kill-death ratio"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Number of kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of lives (LMS)"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "Number of times a key was lost"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgstr "Nome do jogador"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Objetivos destruídos"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^objectives"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgstr "classificação"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgstr "ressurreições"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "rodadas vencidas"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
916 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
987 msgstr "Estatísticas do mapa:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monstros mortos:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Segredos encontrados:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1000 msgstr "Espetadores"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1018 msgid "Team Selection"
1019 msgstr "Seleção de Equipa"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1033 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1038 msgid "^3%1.0f minutes"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1043 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1101 msgid "Warmup: no time limit"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1105 msgid "Warmup: too few players"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1113 msgid "Sudden Death"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1122 msgid "Overtime #%d"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1131 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1134 msgid "A vote has been called for:"
1135 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1139 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1142 msgid "^1Configure the HUD"
1143 msgstr "^1Configurar a Interface"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1169 msgstr "Sem munições"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1177 msgstr "Indisponível"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:300
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1205 msgid "All Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1210 msgid "All Available Weapons Arena"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1215 msgid "Most Weapons Arena"
1216 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1220 msgid "Most Available Weapons Arena"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1225 msgid "No Weapons Arena"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1240 msgid "Your client version is outdated."
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1244 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1248 msgid "Please update!"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1252 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1256 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1261 msgid "Welcome to %s"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1277 msgstr "Modo de jogo:"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1280 msgid "This match supports"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1290 msgid "%d to %d players"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1295 msgid "%d players maximum"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1300 msgid "%d players minimum"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1304 msgid "Active modifications:"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1308 msgid "Special gameplay tips:"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1312 msgid "Server's message"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1317 msgid "%s (not bound)"
1318 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1331 msgstr "Não importa"
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1334 msgid "Decide the gametype"
1335 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Vote for a map"
1339 msgstr "Vota num mapa"
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1343 msgid "%d seconds left"
1344 msgstr "Faltam %d segundos"
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1347 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1355 msgid "Requesting preview..."
1358 #: qcsrc/client/view.qc:883
1360 msgstr "Temporizador de granada"
1362 #: qcsrc/client/view.qc:888
1363 msgid "Capture progress"
1364 msgstr "Progresso de captura"
1366 #: qcsrc/client/view.qc:893
1367 msgid "Revival progress"
1368 msgstr "Progresso de renascimento"
1370 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1371 msgid "error creating curl handle"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1380 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1383 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1393 msgid "Point limit:"
1394 msgstr "Limite de pontos:"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1402 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1406 msgid "Round limit:"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1411 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1415 msgid "Capture time rankings"
1416 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1419 msgid "Capture the Flag"
1420 msgstr "Captura a Bandeira"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1424 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1425 "from the other team"
1427 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1428 "tua base da equipa oponente"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "Capture limit:"
1432 msgstr "Limite de capturas:"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1436 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1441 msgstr "Classificações"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1445 msgstr "Corrida CTS"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race for fastest time."
1449 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Score as many frags as you can"
1457 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1460 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1461 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1471 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1490 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1491 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Survive against waves of monsters"
1499 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1510 msgid "Gather all the keys to win the round"
1511 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1515 msgstr "Caça as Chaves"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1518 msgid "^1You have no more lives left"
1519 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Last Man Standing"
1523 msgstr "Último Homem de Pé"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1527 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1539 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1547 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1550 msgid "Ball Stealer"
1551 msgstr "Ladrão de Bolas"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1556 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1563 msgid "Personal best"
1564 msgstr "Recorde pessoal"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1568 msgstr "Recorde do servidor"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1575 msgid "Race against other players to the finish line"
1576 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1583 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1585 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Team Deathmatch"
1589 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1608 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1617 msgid "Medium armor"
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1622 msgstr "Armadura grande"
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1626 msgstr "Mega armadura"
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1629 msgid "Small health"
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1633 msgid "Medium health"
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1638 msgstr "Saúde grande"
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1645 #: qcsrc/common/util.qc:263
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1655 msgid "Fuel regenerator"
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1660 msgstr "Regeneração de combustível"
1662 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1664 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1665 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1667 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1670 msgstr "Limite de execuções:"
1672 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1673 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1674 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1677 msgid "It's your turn"
1678 msgstr "É a tua vez"
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1691 msgid "Current Game"
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1696 msgstr "Sair do Menu"
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1713 msgid "Minigame message"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1724 msgstr "Fim de jogo!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1727 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1737 msgid "You are spectating"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1741 msgid "Better luck next time!"
1742 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1745 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1746 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1749 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1750 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1753 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1755 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1756 "atualmente selecionada"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1759 msgid "Push the boulders onto the targets"
1760 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1764 msgstr "Próximo Mapa"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1780 msgid "Connect Four"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1790 msgid "%s^7 won the game!"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1803 msgid "You lost the game!"
1804 msgstr "Perdeste o jogo!"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1817 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1818 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1824 msgid "Click on the game board to place your piece"
1825 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1828 msgid "Nine Men's Morris"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1833 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1835 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1838 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1840 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1844 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1845 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1857 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1859 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1863 msgstr "Iniciar Partida"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1866 msgid "Add AI player"
1867 msgstr "Adicionar robô"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1870 msgid "Remove AI player"
1871 msgstr "Remover robô"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1886 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1888 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1892 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1893 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1898 msgstr "Próxima Partida"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1901 msgid "Peg Solitaire"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1905 msgid "All pieces cleared!"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1909 msgid "Remaining pieces:"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1914 msgid "Pieces left: %s"
1915 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1918 msgid "No more valid moves"
1919 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1922 msgid "Well done, you win!"
1923 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1926 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1927 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1934 msgid "Single Player"
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1949 msgstr "Prego de mago"
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1957 msgid "Spider attack"
1958 msgstr "Ataque da Aranha"
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1970 msgid "Wyvern attack"
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1984 msgstr "Resistência"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2001 msgstr "Incapacidade"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2041 msgstr "Texto de dano"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2044 msgid "Draw damage numbers"
2045 msgstr "Mostrar números de dano"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2048 msgid "Font size minimum:"
2049 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2052 msgid "Font size maximum:"
2053 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2065 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2066 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2071 msgid "off-hand hook"
2072 msgstr "gancho imediato"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2076 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2080 msgid "Vaporizer ammo"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2089 msgid "Napalm grenade"
2090 msgstr "Granada de napalm"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2094 msgstr "Granada de gelo"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2097 msgid "Translocate grenade"
2098 msgstr "Granada de deslocamento"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2101 msgid "Spawn grenade"
2102 msgstr "Granada de fragmentação"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2105 msgid "Heal grenade"
2106 msgstr "Granada de cura"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2109 msgid "Monster grenade"
2110 msgstr "Granada monstro"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2113 msgid "Entrap grenade"
2114 msgstr "Granada de armadilha"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2117 msgid "Veil grenade"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2122 msgid "drop weapon / throw nade"
2123 msgstr "largar arma / atirar granada"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2127 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2136 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2140 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2144 msgid "Overkill MachineGun"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2148 msgid "Overkill Nex"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2152 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2156 msgid "Overkill Shotgun"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2162 msgid "Invisibility"
2163 msgstr "Invisibilidade"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2188 msgid "Spawn Shield"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2192 msgid "Superweapons"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2197 msgstr "Ponto de passagem"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2201 msgstr "Preciso de ajuda!"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2225 msgstr "Ponto de verificação"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2251 msgid "Flag carrier"
2252 msgstr "Portador de bandeira"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2255 msgid "Enemy carrier"
2256 msgstr "Portador inimigo"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2259 msgid "Dropped flag"
2260 msgstr "Bandeira largada"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2264 msgstr "Base branca"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2268 msgstr "Base vermelha"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2276 msgstr "Base amarela"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2283 msgid "Return flag here"
2284 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2294 msgid "Control point"
2295 msgstr "Ponto de controlo"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2299 msgstr "Chave largada"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2307 msgstr "Portador de chave"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2311 msgstr "Corre para aqui"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2319 msgid "Ball carrier"
2320 msgstr "Portador de bola"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2357 msgid "%s needing help!"
2358 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2361 msgid "^1Server notices:"
2362 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2365 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2367 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2368 "jogadores durante a partida"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2379 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2381 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2382 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2386 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2392 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2398 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2400 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2401 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2405 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2408 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2409 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2413 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2416 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2417 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2421 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2424 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2425 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2431 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2434 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2435 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2443 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2449 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2451 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2456 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2459 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2460 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2464 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2469 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2474 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2479 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2485 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2491 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2492 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2495 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2496 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2499 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2501 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2504 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2505 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2508 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2509 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2512 msgid "^F2Match is restarting..."
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2517 msgid "^F4Countdown stopped!"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2529 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2548 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2550 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2581 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2592 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2596 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2616 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2626 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2632 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2637 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2657 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2663 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2679 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2689 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2699 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2704 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2709 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2714 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2719 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2724 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2734 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2739 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2744 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2749 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2754 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2759 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2764 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2769 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2774 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2779 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2784 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2789 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2794 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2799 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2805 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2811 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2813 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2817 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2822 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2827 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2829 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2833 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2834 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2838 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2839 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2843 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2848 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2853 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2858 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2863 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2868 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2873 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2878 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2883 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2903 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2908 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2910 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2914 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2919 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2924 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2929 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2934 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2939 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2954 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2959 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2974 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2984 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2989 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2994 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2995 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2999 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3004 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3005 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3009 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3010 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3014 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3015 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3019 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3024 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3025 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3029 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3030 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3035 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3036 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3040 msgid "^BGRound tied"
3041 msgstr "^BGRodada empatada"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3045 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3046 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3050 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3051 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3055 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3060 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3061 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3066 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3072 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3078 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3079 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3084 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3085 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3090 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3096 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3097 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3102 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3103 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3108 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3109 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3113 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3114 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3118 msgid "^BG%s^F3 connected"
3119 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3123 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3124 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3128 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3129 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3134 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3135 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3140 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3141 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3145 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3146 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3150 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3155 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3156 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3160 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3161 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3165 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3166 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3170 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3171 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3175 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3176 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3180 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3181 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3184 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3185 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3189 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3193 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3194 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3198 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3203 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3204 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3208 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3212 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3213 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3216 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3218 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3224 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3229 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3234 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3239 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3243 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3244 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3248 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3253 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3258 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3259 "spectators aren't allowed at the moment."
3261 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3262 "permitidos neste momento."
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3266 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3271 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3276 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3277 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3281 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3282 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3286 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3287 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3291 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3292 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3296 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3298 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3303 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3309 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3312 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3313 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3321 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3322 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3326 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3327 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3332 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3335 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3336 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3339 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3340 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3345 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3346 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3348 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3349 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3354 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3357 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3358 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3361 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3362 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3367 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3370 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3376 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3378 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3384 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3385 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3387 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3388 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3400 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3415 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3425 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3430 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3435 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3440 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3450 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3460 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3475 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3477 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3492 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3497 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3504 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3513 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3523 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3530 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3535 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3537 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3542 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3555 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3560 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3561 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3570 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3580 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3585 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3590 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3601 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3607 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3618 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3625 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3631 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3637 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3652 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3657 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3678 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3688 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3690 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3704 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3711 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3716 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3730 msgid "^F4You are now alone!"
3731 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3734 msgid "^BGYou are attacking!"
3735 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3738 msgid "^BGYou are defending!"
3739 msgstr "^BGEstás a defender!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3743 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3744 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3748 msgid "%s players are needed for this match."
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3756 msgid "^BGGame starts in"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3761 msgid "^BGRound %s starts in"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3765 msgid "^F4Round cannot start"
3766 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3769 msgid "^F2Don't camp!"
3770 msgstr "^F2Não acampes!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3774 "^BGYou are now free.\n"
3775 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3776 "^BGif you think you will succeed."
3778 "^BGAgora estás livre.\n"
3779 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3780 "^BGse achas que vais conseguir."
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3783 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3784 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3788 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3789 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3790 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3792 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3793 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3794 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3797 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3798 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3801 msgid "^BGYou captured the flag!"
3802 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3806 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3807 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3811 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3812 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3816 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3817 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3821 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3822 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3826 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3827 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3832 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3836 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3837 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3841 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3842 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3846 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3847 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3850 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3851 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3854 msgid "^BGYou got the flag!"
3855 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3859 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3860 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3864 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3865 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3880 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3886 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3891 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3896 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3901 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3906 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3911 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3913 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3917 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3919 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3924 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3931 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3935 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3936 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3939 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3940 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3943 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3944 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3947 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3949 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3954 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3961 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3962 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3966 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3973 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3978 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3983 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3988 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3989 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3993 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3998 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4003 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4004 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4008 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4013 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4014 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4019 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4022 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4023 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4028 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4029 "You are now on: %s"
4031 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4032 "Agora estás na equipa: %s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4035 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4039 msgid "^K1Die camper!"
4040 msgstr "^K1Morre campista!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4043 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4044 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4047 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4048 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4052 msgid "^K1You were %s"
4053 msgstr "^K1Foste %s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4056 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4057 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4060 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4061 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4064 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4065 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4069 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4072 msgid "^K1You fragged yourself!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You need to be more careful!"
4077 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4080 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4081 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4084 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4085 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4089 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4092 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4093 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4097 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4100 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4101 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4104 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4105 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4108 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4109 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4112 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4113 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4116 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4117 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4120 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4121 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4124 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4125 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4128 msgid "^K1You need to preserve your health"
4129 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4132 msgid "^K1You became a shooting star!"
4133 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4136 msgid "^K1You melted away in slime!"
4137 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4140 msgid "^K1You committed suicide!"
4141 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4144 msgid "^K1You ended it all!"
4145 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4148 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4149 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4153 msgid "^BGYou are now on: %s"
4154 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4157 msgid "^K1You died in an accident!"
4158 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4161 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4162 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4165 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4166 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4169 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4170 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4173 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4174 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4177 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4178 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4181 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4182 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4186 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4189 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4190 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4193 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4194 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4198 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4202 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4205 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4206 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4209 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4210 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4213 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4214 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4217 msgid "^K1Watch your step!"
4218 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4222 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4227 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4232 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4237 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4243 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4245 "^K1Para de ficar parado!\n"
4246 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4251 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4256 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4257 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4261 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4262 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4265 msgid "^BGDoor unlocked!"
4266 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4270 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4275 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4276 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4279 msgid "^K3You revived yourself"
4280 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4284 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4285 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4289 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4293 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4294 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4297 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4298 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4301 msgid "^K1You froze yourself"
4302 msgstr "^K1Congelaste-te"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4305 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4306 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4310 msgid "^K1A %s has arrived!"
4311 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4314 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4315 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4318 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4323 "^K1No spawnpoints available!\n"
4324 "Hope your team can fix it..."
4326 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4327 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4332 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4333 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4337 msgid "^BGYou picked up the ball"
4338 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4341 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4342 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4346 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4347 "Help the key carriers to meet!"
4349 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4350 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4354 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4355 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4357 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4358 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4362 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4363 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4365 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4366 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4369 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4370 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4373 msgid "^BGScanning frequency range..."
4374 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4377 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4378 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4381 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4382 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4386 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4387 "Use the same command again to spectate anyway."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4391 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4397 "^BGWaiting for players to join...\n"
4398 "Need active players for: %s"
4400 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4401 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4405 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4406 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4409 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4410 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4413 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4414 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4417 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4418 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4421 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4422 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4426 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4427 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4432 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4433 "Next weapon: ^F1%s"
4435 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4436 "Próxima arma: ^F1%s"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4440 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4441 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4445 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4446 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4449 msgid "^BGYou captured a control point"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4455 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4458 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4462 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4463 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4467 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4468 "^F2Capture some control points to unshield it"
4470 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4471 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4474 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4475 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4479 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4480 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4482 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4483 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4488 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4492 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4493 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep fragging until we have a winner!"
4500 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4501 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep scoring until we have a winner!"
4508 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4509 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "Generators are now decaying.\n"
4516 "The more control points your team holds,\n"
4517 "the faster the enemy generator decays"
4519 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4521 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4522 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4523 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4531 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4532 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4535 msgid "^K1In^BG-portal created"
4536 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4540 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^F1Portal creation failed"
4544 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4547 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4548 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4551 msgid "^F2Strength has worn off"
4552 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4555 msgid "^F2Shield surrounds you"
4556 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4559 msgid "^F2Shield has worn off"
4560 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4563 msgid "^F2You are on speed"
4564 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4567 msgid "^F2Speed has worn off"
4568 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4571 msgid "^F2You are invisible"
4572 msgstr "^F2Estás invisível"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4575 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4576 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4579 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4580 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4583 msgid "^BGSequence completed!"
4584 msgstr "^BGSequência completa!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4587 msgid "^BGThere are more to go..."
4588 msgstr "^BGAinda há mais..."
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4592 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4593 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4596 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4597 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4600 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4601 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4604 msgid "^F2You now have a superweapon"
4605 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4608 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4612 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4616 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4620 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4624 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4625 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4628 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4629 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4632 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4633 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4638 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4643 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4648 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4652 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4655 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4659 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4660 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4665 msgstr " (próximo de %s)"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4685 msgstr "largar bandeira"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4689 msgstr "atirar granada"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4702 msgid "TRIPLE FRAG! "
4703 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4707 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4712 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4721 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4726 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4735 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4740 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4745 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4749 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4754 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4763 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4768 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4773 msgstr "CARNIFICINA!"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4777 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4782 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4786 msgid "ARMAGEDDON! "
4787 msgstr "Fim do Mundo! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4791 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4792 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4796 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4797 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4803 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4806 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4819 msgid "%d score spree! "
4820 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4824 msgid "%d frag spree! "
4825 msgstr "%d execuções seguidas!"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4828 msgid "First blood! "
4829 msgstr "Primeira morte! "
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4832 msgid "First score! "
4833 msgstr "Primeira pontuação!"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4836 msgid "First casualty! "
4837 msgstr "Primeiro acidente!"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4840 msgid "First victim! "
4841 msgstr "Primeira vítima!"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4845 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4850 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4855 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4860 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4865 msgid ", ending their %d frag spree"
4866 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4870 msgid ", ending their %d score spree"
4871 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4875 msgid ", losing their %d frag spree"
4876 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4880 msgid ", losing their %d score spree"
4881 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4945 msgid "GENERATOR^Red"
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4949 msgid "GENERATOR^Blue"
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4953 msgid "GENERATOR^Yellow"
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4957 msgid "GENERATOR^Pink"
4960 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4962 msgid "%s under attack!"
4963 msgstr "%s sob ataque!"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4970 msgid "eWheel Turret"
4971 msgstr "Sentinela eWheel"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4979 msgstr "Canhão FLAC"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4986 msgid "Fusion Reactor"
4987 msgstr "Reator de Fusão"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4990 msgid "Hellion Missile Turret"
4991 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4998 msgid "Hunter-Killer Turret"
4999 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5002 msgid "Hunter-Killer"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5006 msgid "Machinegun Turret"
5007 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5011 msgstr "Metralhadora"
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5015 msgstr "Sentinela MLRS"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5022 msgid "Phaser Cannon"
5023 msgstr "Canhão Phaser"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5030 msgid "Plasma Cannon"
5031 msgstr "Canhão de Plasma"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5035 msgstr "Plasma duplo"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5038 msgid "Dual Plasma Cannon"
5039 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5044 msgstr "Bobina de Tesla"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5047 msgid "Walker Turret"
5048 msgstr "Sentinela Walker"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5054 #: qcsrc/common/util.qc:248
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5059 #: qcsrc/common/util.qc:249
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5064 #: qcsrc/common/util.qc:250
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5067 msgstr "Novos Brinquedos"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:251
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5074 #: qcsrc/common/util.qc:252
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5076 msgid "Rocket Flying"
5077 msgstr "Voar com Mísseis"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:253
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5081 msgid "Invincible Projectiles"
5082 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:254
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5087 msgstr "Pouca gravidade"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:255
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5094 #: qcsrc/common/util.qc:256
5098 #: qcsrc/common/util.qc:257
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5103 #: qcsrc/common/util.qc:258
5104 msgid "Melee only Arena"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:260
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5112 #: qcsrc/common/util.qc:261
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5114 msgid "Weapons stay"
5115 msgstr "Armas permanescentes"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:262
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5120 msgstr "Perda de sangue"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:264
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5127 #: qcsrc/common/util.qc:265
5131 #: qcsrc/common/util.qc:266
5133 msgstr "Sem potencializadores"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:267
5137 msgstr "Potencializadores"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:268
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5141 msgid "Touch explode"
5142 msgstr "Toque explosivo"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:269
5145 msgid "Wall jumping"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:270
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5150 msgid "No start weapons"
5151 msgstr "Sem armas iniciais"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:271
5157 #: qcsrc/common/util.qc:272
5158 msgid "Offhand blaster"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5171 msgstr "Não revelado"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5174 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5178 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5445 msgid "LEFT_SHOULDER"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5450 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5455 msgid "LEFT_TRIGGER"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5460 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5465 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5470 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5475 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5480 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5485 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5490 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5495 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5500 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5534 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5537 msgstr "Pressiona %s"
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5540 msgid "No right gunner!"
5541 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5544 msgid "No left gunner!"
5545 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5556 msgid "Racer cannon"
5557 msgstr "Canhão Racer"
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5564 msgid "Raptor cannon"
5565 msgstr "Canhão de Raptor"
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5569 msgstr "Bomba de Raptor"
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5572 msgid "Raptor flare"
5573 msgstr "Chama de Raptor"
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5577 msgstr "Robô Aranha"
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5601 msgstr "Bola de Fogo"
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5609 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5613 msgid "Grappling Hook"
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5618 msgstr "Metralhadora"
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5622 msgstr "Porta Minas"
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5629 msgid "Port-O-Launch"
5630 msgstr "Port-O-Launch"
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5637 msgid "T.A.G. Seeker"
5638 msgstr "T.A.G. Seeker"
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5642 msgstr "Onda de Choque"
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5651 msgstr "@!#%'n Tuba"
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5655 msgstr "Vaporizador"
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5663 msgid "CI_DEC^%s years"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5668 msgid "CI_ZER^%d years"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5673 msgid "CI_FIR^%d year"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5678 msgid "CI_SEC^%d years"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5683 msgid "CI_THI^%d years"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5688 msgid "CI_MUL^%d years"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5693 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5694 msgstr "^%s semanas"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5698 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5699 msgstr "^%d semanas"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5703 msgid "CI_FIR^%d week"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5708 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5709 msgstr "^%d semanas"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5713 msgid "CI_THI^%d weeks"
5714 msgstr "^%d semanas"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5718 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5719 msgstr "^%d semanas"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5723 msgid "CI_DEC^%s days"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5728 msgid "CI_ZER^%d days"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5733 msgid "CI_FIR^%d day"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5738 msgid "CI_SEC^%d days"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5743 msgid "CI_THI^%d days"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5748 msgid "CI_MUL^%d days"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5753 msgid "CI_DEC^%s hours"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5758 msgid "CI_ZER^%d hours"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5763 msgid "CI_FIR^%d hour"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5768 msgid "CI_SEC^%d hours"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5773 msgid "CI_THI^%d hours"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5778 msgid "CI_MUL^%d hours"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5783 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5784 msgstr "^%s minutos"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5788 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5789 msgstr "^%d minutos"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5793 msgid "CI_FIR^%d minute"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5798 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5799 msgstr "^%d minutos"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5803 msgid "CI_THI^%d minutes"
5804 msgstr "^%d minutos"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5808 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5809 msgstr "^%d minutos"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5813 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5814 msgstr "^%s segundos"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5818 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5819 msgstr "^%d segundos"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5823 msgid "CI_FIR^%d second"
5824 msgstr "^%d segundo"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5828 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5829 msgstr "^%d segundos"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5833 msgid "CI_THI^%d seconds"
5834 msgstr "^%d segundos"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5838 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5839 msgstr "^%d segundos"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5861 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5862 msgid "No description"
5863 msgstr "Sem descrição"
5865 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5868 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5869 "please file an issue."
5871 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5872 "erro, por favor, reporta-o."
5874 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5876 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5877 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5879 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5881 msgid "%02d:%02d:%02d"
5882 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5884 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5889 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5894 msgstr "Personalizado"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5898 msgstr "Equipa Principal"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5901 msgid "Extended Team"
5902 msgstr "Equipa Estendida"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5910 msgstr "Estatísticas"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5925 msgid "Level Design"
5926 msgstr "Design de Níveis"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5929 msgid "Music / Sound FX"
5930 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5934 msgstr "Codificação do Jogo"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5937 msgid "Marketing / PR"
5938 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5942 msgstr "Assuntos Legais"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5946 msgstr "Motor do Jogo"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5949 msgid "Engine Additions"
5950 msgstr "Adições ao Motor"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5957 msgid "Other Active Contributors"
5958 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5970 msgstr "Bielorrusso"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5977 msgid "Chinese (China)"
5978 msgstr "Chinês (China)"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5981 msgid "Chinese (Taiwan)"
5982 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5997 msgid "English (Australia)"
5998 msgstr "Inglês (Austrália)"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6049 msgid "Portuguese (Brazil)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6061 msgid "Scottish Gaelic"
6062 msgstr "Gaélico Escocês"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6085 msgid "Past Contributors"
6086 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6089 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6090 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6093 msgid "will not be saved"
6094 msgstr "não será gravado"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6097 msgid "will be saved to config.cfg"
6098 msgstr "será gravado em config.cfg"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6105 msgid "engine setting"
6106 msgstr "configuração do motor"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6110 msgstr "apenas leitura"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6126 msgid "The Xonotic credits"
6127 msgstr "Créditos - Xonotic"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6131 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6132 "player name to get started. You can change these options later through the "
6135 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6136 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6145 msgid "Name under which you will appear in the game"
6146 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6149 msgid "Text language:"
6150 msgstr "Idioma do texto:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6153 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6155 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6160 msgstr "Não decidido"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6164 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6169 msgid "Save settings"
6170 msgstr "Gravar configurações"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6176 msgstr "Bem-vindo(a)"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6188 msgid "Restart level"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6208 msgstr "Configurações"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6229 msgid "Ammunition display:"
6230 msgstr "Mostrar munições:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6233 msgid "Show only current ammo type"
6234 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6238 msgid "Noncurrent alpha:"
6239 msgstr "Alfa não atual:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6243 msgid "Noncurrent scale:"
6244 msgstr "Escala não atual:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6249 msgstr "Alinhar ícone:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6277 msgstr "Painel de Munições"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6281 msgid "Message duration:"
6282 msgstr "Duração da mensagem:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6287 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6290 msgid "Flip messages order"
6291 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6295 msgid "Text alignment:"
6296 msgstr "Alinhamento do texto:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6306 msgstr "Tamanho da fonte:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6309 msgid "Bold font scale:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6313 msgid "Centerprint Panel"
6314 msgstr "Painel Central"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6317 msgid "Chat entries:"
6318 msgstr "Entradas da conversação:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6322 msgstr "Tamanho da conversação:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6325 msgid "Chat lifetime:"
6326 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6329 msgid "Chat beep sound"
6330 msgstr "Som de aviso da conversação"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6334 msgstr "Painel da Conversação"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6337 msgid "Engine info:"
6338 msgstr "Informações do Motor:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6341 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6342 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6345 msgid "Engine Info Panel"
6346 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6349 msgid "Combine health and armor"
6350 msgstr "Combinar vida e armadura"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6355 msgid "Enable status bar"
6356 msgstr "Ativar barra de estado"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6360 msgid "Status bar alignment:"
6361 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6368 msgstr "Para dentro"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6379 msgid "Icon alignment:"
6380 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6383 msgid "Flip health and armor positions"
6384 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6387 msgid "Health/Armor Panel"
6388 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6391 msgid "Info messages:"
6392 msgstr "Mensagens de informação:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6396 msgstr "Trocar alinhamento"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6399 msgid "Info Messages Panel"
6400 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6419 msgid "Enable spectating"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6423 msgid "Enable even playing in warmup"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6431 msgid "Text/icon ratio:"
6432 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6435 msgid "Hide spawned items"
6436 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6439 msgid "Hide big armor and health"
6440 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6443 msgid "Dynamic size"
6444 msgstr "Tamanho dinâmico"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6447 msgid "Items Time Panel"
6448 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6451 msgid "Mod Icons Panel"
6452 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6455 msgid "Notifications:"
6456 msgstr "Notificações:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6459 msgid "Also print notifications to the console"
6460 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6463 msgid "Flip notify order"
6464 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6467 msgid "Entry lifetime:"
6468 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6471 msgid "Entry fadetime:"
6472 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6475 msgid "Notification Panel"
6476 msgstr "Painel de Notificações"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6487 msgid "Enable even observing"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6492 msgid "Enable only in Race/CTS"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6497 msgstr "Barra de estado"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6502 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6507 msgstr "Alinhamento à direita"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6510 msgid "Inward align"
6511 msgstr "Alinhamento para dentro"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6514 msgid "Outward align"
6515 msgstr "Alinhamento para fora"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6518 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6519 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6523 msgstr "Velocidade:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6526 msgid "Include vertical speed"
6527 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6531 msgstr "Unidade de velocidade:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6539 msgstr "Velocidade máxima"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6542 msgid "Acceleration:"
6543 msgstr "Aceleração:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6546 msgid "Include vertical acceleration"
6547 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6550 msgid "Physics Panel"
6551 msgstr "Painel de Física"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6554 msgid "Pickup messages:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6581 msgid "Icon size scale:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6585 msgid "Pickup Panel"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6589 msgid "Powerups Panel"
6590 msgstr "Painel de Potencializadores"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6594 msgid "Always enable"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6598 msgid "Forced aspect:"
6599 msgstr "Forçar aspecto:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6602 msgid "Pressed Keys Panel"
6603 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6606 msgid "Quick Menu Panel"
6607 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6610 msgid "Race Timer Panel"
6611 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6614 msgid "Enable in team games"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6640 msgstr "Para a frente"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6644 msgstr "Para o oeste"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6652 msgstr "Para o leste"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6656 msgstr "Para o norte"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6664 msgstr "Modo de zoom:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6675 msgid "Always zoomed"
6676 msgstr "Sempre ampliado"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6679 msgid "Never zoomed"
6680 msgstr "Nunca ampliado"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6684 msgstr "Painel do Radar"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6692 msgstr "Classificações:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6709 msgstr "Painel da Pontuação"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6712 msgid "StrafeHUD mode:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6716 msgid "View angle centered"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6720 msgid "Velocity angle centered"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6724 msgid "StrafeHUD style:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6732 msgid "progress bar"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6748 msgid "Center panel"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6752 msgid "Reset colors"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6760 msgid "Angle indicator:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6779 msgid "Switch indicators:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6783 msgid "Direction caps:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6795 msgid "StrafeHUD Panel"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6800 msgstr "Cronómetro:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6803 msgid "Show elapsed time"
6804 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6807 msgid "Secondary timer:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6816 msgstr "Painel do Cronómetro"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6819 msgid "Alpha after voting:"
6820 msgstr "Alfa após votação:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6824 msgstr "Painel de Votação"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6827 msgid "Fade out after:"
6828 msgstr "Desaparecer após:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6836 msgid "Fade effect:"
6837 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6856 msgid "Weapon icons:"
6857 msgstr "Ícones das armas:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6860 msgid "Show only owned weapons"
6861 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6864 msgid "Show weapon ID as:"
6865 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6880 msgid "Weapon ID scale:"
6881 msgstr "Escala do ID da arma:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6884 msgid "Show Accuracy"
6885 msgstr "Mostrar Precisão"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6889 msgstr "Mostrar Munições"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6892 msgid "Ammo bar alpha:"
6893 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6896 msgid "Ammo bar color:"
6897 msgstr "Cor da barra de munições:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6900 msgid "Weapons Panel"
6901 msgstr "Painel das Armas"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6905 msgstr "Visuais de Interface"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6926 msgstr "Definir visual"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6929 msgid "Save current skin"
6930 msgstr "Gravar visual atual"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6933 msgid "Panel background defaults:"
6934 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6943 msgid "Border size:"
6944 msgstr "Tamanho da borda:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6949 msgstr "Cor da equipa:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6953 msgid "Test team color in configure mode"
6954 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6959 msgstr "Preenchimento:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6963 msgstr "Camada da Interface:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6966 msgid "DOCK^Disabled"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6982 msgid "Grid settings:"
6983 msgstr "Configurações da grelha:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6986 msgid "Snap panels to grid"
6987 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6991 msgstr "Tamanho da grelha:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7003 msgstr "Sair da configuração"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7006 msgid "Panel HUD Setup"
7007 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7023 msgid "Move target:"
7024 msgstr "Mover alvo:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7036 msgstr "Ponto de surgimento"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7040 msgstr "Sem movimento"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7049 msgstr "Definir visual:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7052 msgid "Monster Tools"
7053 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7056 msgid "Find servers to play on"
7057 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7060 msgid "Host your own game"
7061 msgstr "Alojar o meu jogo"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7069 msgstr "Multi-jogador"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7073 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7076 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7077 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7094 msgstr "Modo de jogo"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7098 msgstr "Tempo limite:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7101 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7103 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7111 msgid "TIMLIM^Default"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7120 msgid "TIMLIM^Infinite"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7140 msgid "Player slots:"
7141 msgstr "Vagas para jogadores:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7145 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7148 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7149 "servidor simultaneamente."
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7152 msgid "Number of bots:"
7153 msgstr "Número de robôs:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7156 msgid "Amount of bots on your server"
7157 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7161 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7164 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7165 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7176 msgid "You will win"
7177 msgstr "Vais ganhar"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7181 msgstr "Podes ganhar"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7184 msgid "You might win"
7185 msgstr "Talvez ganhes"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7197 msgstr "Profissional"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7213 msgstr "Modificadores..."
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7216 msgid "Mutators and weapon arenas"
7217 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7221 msgstr "Lista de mapas"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7225 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7226 "Delete to clear; Enter when done."
7228 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7229 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7234 msgstr "Adicionar mostrados"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7237 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7238 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7241 msgid "Remove shown"
7242 msgstr "Remover mostrados"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7245 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7246 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7250 msgstr "Adicionar todos"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7253 msgid "Add every available map to your selection"
7254 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7258 msgstr "Remover todos"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7261 msgid "Remove all the maps from your selection"
7262 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7265 msgid "Start multiplayer!"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7278 msgstr "Modos de jogo:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7290 msgid "Map Information"
7291 msgstr "Informações do Mapa"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7298 msgid "Gameplay mutators:"
7299 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7303 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7304 "directional key to dodge"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7308 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7312 msgid "All players are almost invisible"
7313 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7317 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7322 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7326 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7327 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7331 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7336 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7340 msgid "Weapon & item mutators:"
7341 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7344 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7349 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7355 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7356 "with the Electro primary fire"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7361 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7362 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7367 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7368 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7369 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7373 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7375 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7378 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7379 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7382 msgid "Regular (no arena)"
7383 msgstr "Normal (sem arena)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7387 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7388 "without weapon pickups"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7392 msgid "Weapon arenas:"
7393 msgstr "Arenas de armas:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7396 msgid "Custom weapons"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7400 msgid "Most weapons"
7401 msgstr "Maior parte das armas"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7405 msgstr "Todas as armas"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7408 msgid "Special arenas:"
7409 msgstr "Arenas especiais:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7413 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7414 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7415 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7416 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7418 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7419 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7420 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7421 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7426 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7427 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7428 "switch to another weapon."
7430 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7431 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7432 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7435 msgid "with blaster"
7436 msgstr "com blaster"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7439 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7440 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7444 msgstr "Modificadores"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7447 msgid "SRVS^Categories"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7455 msgid "Show empty servers"
7456 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7463 msgid "Show full servers that have no slots available"
7464 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7471 msgid "Show high latency servers"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7475 msgid "Reload the server list"
7476 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7484 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7486 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7487 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7496 msgstr "Informações..."
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7499 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7500 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7504 msgid "No Terms of Service specified"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7515 msgstr "%d modificadas"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7522 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7524 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7527 msgid "N/A (auth library missing)"
7528 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7531 msgid "Not supported (can't connect)"
7532 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7535 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7536 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7539 msgid "Supported (will encrypt)"
7540 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7543 msgid "Supported (won't encrypt)"
7544 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7547 msgid "Requested (will encrypt)"
7548 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7551 msgid "Requested (won't encrypt)"
7552 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7555 msgid "Required (can't connect)"
7556 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7559 msgid "Required (will encrypt)"
7560 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7563 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7568 msgid "custom stats server"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7573 msgid "stats disabled"
7574 msgstr "estatísticas desativadas"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7578 msgid "stats enabled"
7579 msgstr "estatísticas ativadas"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7588 msgid "Terms of Service"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7597 msgstr "Nome do servidor:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7609 msgstr "Configurações:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7622 msgstr "Vagas livres:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7626 msgstr "Encriptação:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7641 msgid "Server Information"
7642 msgstr "Informações do Servidor"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7650 msgstr "Capturas de ecrã"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7653 msgid "Music Player"
7654 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7657 msgid "Auto record demos"
7658 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7662 msgstr "Executar teste de desempenho"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7665 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7667 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7668 "executar a demo destacada"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7675 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7676 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7680 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7681 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7686 msgstr "Desconectar"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7689 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7691 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7698 msgid "MUSICPL^Add all"
7699 msgstr "Adicionar todas"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7702 msgid "Set as menu track"
7703 msgstr "Definir como música do menu"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7706 msgid "Reset default menu track"
7707 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7711 msgstr "Lista de reprodução:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7714 msgid "Random order"
7715 msgstr "Ordem aleatória"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7718 msgid "MUSICPL^Stop"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7722 msgid "MUSICPL^Play"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7726 msgid "MUSICPL^Pause"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7730 msgid "MUSICPL^Prev"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7734 msgid "MUSICPL^Next"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7738 msgid "MUSICPL^Remove"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7742 msgid "MUSICPL^Remove all"
7743 msgstr "Remover todas"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7746 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7747 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7750 msgid "Open in the viewer"
7751 msgstr "Abrir no visualizador"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7767 msgstr "Apresentação de slides"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7775 msgid "Apply immediately"
7776 msgstr "Aplicar imediatamente"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7787 msgid "Glowing color"
7788 msgstr "Cor brilhante"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7791 msgid "Detail color"
7792 msgstr "Cor do detalhe"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7796 msgstr "Estatísticas"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7799 msgid "Allow player statistics to track your client"
7800 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7803 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7804 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7807 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7811 msgid "Select language..."
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7815 msgid "Are you sure you want to quit?"
7816 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7819 msgid "Quit the game"
7820 msgstr "Sair do jogo"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7843 msgid "Set * as child"
7844 msgstr "Definir * como criança"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7851 msgid "Detach from *"
7852 msgstr "Separar de *"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7855 msgid "Visual object properties for *:"
7856 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7860 msgstr "Definir alfa:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7863 msgid "Set color main:"
7864 msgstr "Definir cor principal:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7867 msgid "Set color glow:"
7868 msgstr "Definir cor do brilho:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7872 msgstr "Definir frame:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7875 msgid "Physical object properties for *:"
7876 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7879 msgid "Set material:"
7880 msgstr "Definir material:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7883 msgid "Set solidity:"
7884 msgstr "Definir solidez:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7895 msgid "Set physics:"
7896 msgstr "Definir física:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7912 msgstr "Definir escala:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7916 msgstr "Definir força:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7923 msgid "* object info"
7924 msgstr "Informações do objeto *"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7928 msgstr "Informações da malha *"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7931 msgid "* attachment info"
7932 msgstr "Informações dos extras *"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7936 msgstr "Mostrar ajuda"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7939 msgid "* is the object you are facing"
7940 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7943 msgid "Sandbox Tools"
7944 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7972 msgid "Change the game settings"
7973 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7984 msgid "VOL^Ambient:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7989 msgstr "Informação:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8016 msgid "New style sound attenuation"
8017 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8020 msgid "Mute sounds when not active"
8021 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8025 msgstr "Frequência:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8028 msgid "Sound output frequency"
8029 msgstr "Frequência da saída de som"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8068 msgid "Number of channels for the sound output"
8069 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8104 msgid "Swap stereo output channels"
8105 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8108 msgid "Swap left/right channels"
8109 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8112 msgid "Headphone friendly mode"
8113 msgstr "Modo de auscultadores"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8117 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8118 "stereo separation a bit for headphones)"
8120 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8121 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8124 msgid "Hit indication sound"
8125 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8128 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8129 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8136 msgid "Decrease pitch with more damage"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8144 msgid "Increase pitch with more damage"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8152 msgid "Chat message sound"
8153 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8157 msgstr "Sons do menu"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8160 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8161 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8164 msgid "Focus sounds"
8165 msgstr "Sons de foco"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8168 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8169 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8172 msgid "Time announcer:"
8173 msgstr "Aviso de tempo:"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8176 msgid "WRN^Disabled"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8188 msgid "Automatic taunts:"
8189 msgstr "Provocações automáticas:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8192 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8193 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8201 msgstr "Frequentemente"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8204 msgid "Debug info about sounds"
8205 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8208 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8212 msgid "Reset key bindings"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8216 msgid "Quality preset:"
8217 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8244 msgid "PRE^Ultimate"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8248 msgid "Geometry detail:"
8249 msgstr "Detalhes da geometria:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8252 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8280 msgid "Player detail:"
8281 msgstr "Detalhes do jogador:"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8304 msgid "Texture resolution:"
8305 msgstr "Resolução das texturas:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8316 msgid "RES^Very low"
8317 msgstr "Muito baixa"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8338 msgid "Avoid lossy texture compression"
8339 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8342 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8350 msgid "Show surfaces"
8351 msgstr "Mostrar superfícies"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8355 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8356 "performance boost, but looks very ugly."
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8360 msgid "Use lightmaps"
8361 msgstr "Usar mapas de luzes"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8365 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8370 msgid "Deluxe mapping"
8371 msgstr "Mapeamento de luxo"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8374 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8382 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8396 msgid "Relief mapping"
8397 msgstr "Mapeamento de relevo"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8401 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8405 msgid "Reflections:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8410 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8411 "with reflecting surfaces"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8415 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8435 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8439 msgid "Decals on models"
8440 msgstr "Decalques em modelos"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8448 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8456 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8460 msgid "Damage effects:"
8461 msgstr "Efeitos de dano:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8464 msgid "DMGFX^Disabled"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8469 msgstr "Esquelético"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8476 msgid "Realtime dynamic lights"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8481 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8490 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8494 msgid "Realtime world lights"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8499 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8504 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8508 msgid "Use normal maps"
8509 msgstr "Usar normal maps"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8513 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8514 "light with a bumpy surface"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8518 msgid "Soft shadows"
8519 msgstr "Sombras suaves"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8522 msgid "Corona brightness:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8526 msgid "Flare effects around certain lights"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8530 msgid "Fade coronas according to visibility"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8534 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8539 msgstr "Incandescência"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8543 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8544 "pixels. Has a big impact on performance."
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8548 msgid "Extra postprocessing effects"
8549 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8553 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8558 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8559 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8562 msgid "Motion blur:"
8563 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8570 msgid "Spawnpoint effects"
8571 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8574 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8576 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8586 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8587 "gives for better performance"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8591 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8595 msgid "No crosshair"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8605 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8608 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8609 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8622 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8623 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8626 msgid "Enable center crosshair dot"
8627 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8630 msgid "Use normal crosshair color"
8631 msgstr "Usa cor normal da mira"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8634 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8635 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8638 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8642 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8646 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8650 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8654 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8655 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8658 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8659 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8667 msgstr "Placar de pontuações"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8670 msgid "Fading speed:"
8671 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8674 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8675 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8678 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8679 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8682 msgid "Show team sizes:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8687 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8688 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8696 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8697 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8700 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8701 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8704 msgid "Control transparency of the waypoints"
8705 msgstr "Transparência dos caminhos"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8710 msgstr "Tamanho da fonte:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8713 msgid "Edge offset:"
8714 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8717 msgid "Fade when near the crosshair"
8718 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8721 msgid "Display names instead of icons"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8730 msgstr "Sobreposição:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8738 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8741 msgid "Player Names"
8742 msgstr "Nomes de Jogadores"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8745 msgid "Show names above players"
8746 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8749 msgid "Max distance:"
8750 msgstr "Distância máxima:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8754 msgstr "Descoloração:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8762 msgid "Only when near crosshair"
8763 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8766 msgid "Display health and armor"
8767 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8770 msgid "Damage overlay:"
8771 msgstr "Sobreposição do dano:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8775 msgstr "Interface dinâmica"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8778 msgid "HUD moves around following player's movement"
8779 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8782 msgid "Shake the HUD when hurt"
8783 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8787 msgid "Enter HUD editor"
8788 msgstr "Entrar no editor da interface"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8795 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8797 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8800 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8801 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8804 msgid "Frag Information"
8805 msgstr "Informações de Execuções"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8808 msgid "Display information about killing sprees"
8809 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8812 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8813 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8816 msgid "Show spree information in centerprints"
8817 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8820 msgid "Show spree information in death messages"
8821 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8824 msgid "Sprees in info messages:"
8825 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8828 msgid "SPREES^Disabled"
8829 msgstr "Desativadas"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8844 msgid "Print on a seperate line"
8845 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8848 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8850 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8854 msgid "Add frag location to death messages when available"
8856 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8859 msgid "Gamemode Settings"
8860 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8863 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8864 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8867 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8868 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8877 msgid "Display console messages in the top left corner"
8878 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8881 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8882 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8885 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8886 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8889 msgid "Powerup notifications"
8890 msgstr "Notificações de potencializador"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8893 msgid "Weapon centerprint notifications"
8894 msgstr "Notificações centrais de armas"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8897 msgid "Weapon info message notifications"
8898 msgstr "Notificações de informação de arma"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8905 msgid "Respawn countdown sounds"
8906 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8909 msgid "Killstreak sounds"
8910 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8913 msgid "Achievement sounds"
8914 msgstr "Sons de conquistas"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8925 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8926 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8929 msgid "Unavailable alpha:"
8930 msgstr "Alfa indisponível:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8933 msgid "Unavailable color:"
8934 msgstr "Cor indisponível:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8937 msgid "GHOITEMS^Black"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8941 msgid "GHOITEMS^Dark"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8945 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8949 msgid "GHOITEMS^Normal"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8953 msgid "GHOITEMS^Blue"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8962 msgid "Force player models to mine"
8963 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8966 msgid "Force player colors to mine"
8967 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8971 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8976 msgid "Except in team games"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8980 msgid "Only in Duel"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8984 msgid "Only in team games"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8988 msgid "In team games and Duel"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8992 msgid "Body fading:"
8993 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9001 msgstr "Desativadas"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9020 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9021 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9024 msgid "1st person perspective"
9025 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9028 msgid "Slide to third person upon death"
9029 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9032 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9033 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9036 msgid "Smooth the view while crouching"
9037 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9040 msgid "View waving while idle"
9041 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9044 msgid "View bobbing while walking around"
9045 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9048 msgid "3rd person perspective"
9049 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9052 msgid "Back distance"
9053 msgstr "Distância das costas"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9057 msgstr "Distância para cima"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9060 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9061 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9064 msgid "Field of view:"
9065 msgstr "Campo de visão:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9068 msgid "Field of vision in degrees"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9072 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9073 msgstr "Fator do zoom:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9076 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9078 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9081 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9082 msgstr "Velocidade do zoom:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9085 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9086 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9089 msgid "ZOOM^Instant"
9090 msgstr "Instantâneo"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9094 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9098 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9099 "sensitivity change)"
9101 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9102 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9105 msgid "Velocity zoom"
9106 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9109 msgid "Forward movement only"
9110 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9113 msgid "VZOOM^Factor"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9117 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9118 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9121 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9122 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9125 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9126 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9134 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9135 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9139 msgstr "Mover para cima"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9143 msgstr "Mover para baixo"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9146 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9147 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9151 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9152 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9155 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9156 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9159 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9160 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9164 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9167 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9168 "estiveres a carregar"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9171 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9172 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9175 msgid "Draw 1st person weapon model"
9176 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9179 msgid "Draw the weapon model"
9180 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9185 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9186 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9189 msgid "Weapon model opacity:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9193 msgid "Gun model swaying"
9194 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9197 msgid "Gun model bobbing"
9198 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9206 msgid "Key Bindings"
9207 msgstr "Teclas de Atalho"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9210 msgid "Change key..."
9211 msgstr "Alterar botão..."
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9230 msgid "Sensitivity:"
9231 msgstr "Sensibilidade:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9234 msgid "Mouse speed multiplier"
9235 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9238 msgid "Smooth aiming"
9239 msgstr "Suavizar rato"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9242 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9244 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9247 msgid "Invert aiming"
9248 msgstr "Inverter rato"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9251 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9252 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9255 msgid "Use system mouse positioning"
9256 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9259 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9260 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9265 msgid "Disable system mouse acceleration"
9266 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9269 msgid "Make use of DGA mouse input"
9270 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9273 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9274 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9277 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9278 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9281 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9282 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9285 msgid "Jetpack on jump:"
9286 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9289 msgid "JPJUMP^Disabled"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9294 msgstr "Apenas no ar"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9303 msgid "Use joystick input"
9304 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9307 msgid "Command when pressed:"
9308 msgstr "Comando quando pressionado:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9311 msgid "Command when released:"
9312 msgstr "Comando quando largado:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9319 msgid "User defined key bind"
9320 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9342 msgid "Show netgraph"
9343 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9346 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9347 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9350 msgid "Packet loss compensation"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9354 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9358 msgid "Movement prediction error compensation"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9362 msgid "Use encryption (AES) when available"
9363 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9367 msgid "Bandwidth limit:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9371 msgid "Specify your network speed"
9372 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9380 msgstr "ADSL rápida"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9384 msgstr "Banda larga"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9387 msgid "Local latency:"
9388 msgstr "Latência local:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9391 msgid "HTTP downloads"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9395 msgid "Simultaneous:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9399 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9404 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9407 msgid "Show frames per second"
9408 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9411 msgid "Show your rendered frames per second"
9412 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9419 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9427 msgid "TRGT^Disabled"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9432 msgstr "Limite em segundo plano:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9435 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9439 msgid "Menu tooltips:"
9440 msgstr "Dicas de menu:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9444 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9445 "command bound to the menu item)"
9447 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9448 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9451 msgid "TLTIP^Disabled"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9455 msgid "TLTIP^Standard"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9459 msgid "TLTIP^Advanced"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9463 msgid "Show current date and time"
9464 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9467 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9468 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9471 msgid "Enable developer mode"
9472 msgstr "Ativar modo de programador"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9475 msgid "Advanced settings..."
9476 msgstr "Configurações avançadas..."
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9479 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9480 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9484 msgid "Factory reset"
9485 msgstr "Configurações de fábrica"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9488 msgid "Cvar filter:"
9489 msgstr "Filtro de cvar:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9492 msgid "Modified cvars only"
9493 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9497 msgstr "Configuração:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9508 msgid "Description:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9512 msgid "Advanced settings"
9513 msgstr "Configurações avançadas"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9516 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9518 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9522 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9524 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9525 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9529 msgstr "Visuais de Menu"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9532 msgid "Text Language"
9533 msgstr "Idioma dos Textos"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9536 msgid "Set language"
9537 msgstr "Definir idioma"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9540 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9541 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9544 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9548 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9550 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9554 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9556 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9560 msgid "Disconnect now"
9561 msgstr "Desconectar agora"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9564 msgid "Switch language"
9565 msgstr "Alterar idioma"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9576 msgid "Font/UI size:"
9577 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9580 msgid "SZ^Unreadable"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9589 msgstr "Muito Pequeno"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9616 msgid "Color depth:"
9617 msgstr "Profundidade da cor:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9620 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9621 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9633 msgstr "Ecrã inteiro"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9636 msgid "Vertical Synchronization"
9637 msgstr "Sincronização Vertical"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9641 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9642 "screen refresh rate"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9646 msgid "High-quality frame buffer"
9647 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9650 msgid "Antialiasing:"
9651 msgstr "Anti-serrilhado:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9655 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9656 "might decrease performance by quite a lot"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9674 msgid "Resolution scaling:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9679 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9685 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9688 msgid "Anisotropic filtering quality"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9692 msgid "ANISO^Disabled"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9704 msgid "Depth first:"
9705 msgstr "Profundidade principal:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9709 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9710 "normal rendering starts"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9730 msgid "Brightness of black"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9738 msgid "Brightness of white"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9747 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9752 msgid "Contrast boost:"
9753 msgstr "Impulso do contraste:"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9756 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9765 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9766 "requires GLSL color control"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9770 msgid "LIT^Ambient:"
9771 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9775 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9781 msgstr "Intensidade:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9784 msgid "Global rendering brightness"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9788 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9789 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9793 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9794 "strange input or video lag on some machines"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9798 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9799 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9802 msgid "Flip view horizontally"
9803 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9806 msgid "Poor man's left handed mode"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9810 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9811 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9814 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9815 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9818 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9819 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9822 msgid "Campaign Difficulty:"
9823 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9838 msgid "Play campaign!"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9842 msgid "Singleplayer"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9846 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9848 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9856 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9857 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9860 msgid "Autoselect team (recommended)"
9861 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9885 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9889 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9897 msgid "Don't accept (quit the game)"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9901 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9902 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9905 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9907 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9908 "\"Jogador anónimo\")"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9912 msgstr "jogo em equipa"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9915 msgid "free for all"
9916 msgstr "cada um por si"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9923 msgid "move forwards"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9927 msgid "move backwards"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9932 msgstr "mover para a esquerda"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9935 msgid "strafe right"
9936 msgstr "mover para a direita"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9940 msgstr "saltar / nadar"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9943 msgid "crouch / sink"
9944 msgstr "agachar / afundar"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9955 msgid "WEAPON^previous"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9963 msgid "WEAPON^previously used"
9964 msgstr "usada anteriormente"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9976 msgstr "manter zoom"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9980 msgstr "ativar/desativar zoom"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9984 msgstr "mostrar pontuações"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9988 msgstr "tirar captura de ecrã"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9991 msgid "maximize radar"
9992 msgstr "maximizar radar"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9995 msgid "3rd person view"
9996 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9999 msgid "enter spectator mode"
10000 msgstr "entrar no modo de espectador"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10003 msgid "Communication"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10007 msgid "public chat"
10008 msgstr "Conversação pública"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10012 msgstr "Conversação da equipa"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10015 msgid "show chat history"
10016 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10031 msgid "enter console"
10032 msgstr "abrir a consola"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10039 msgid "auto-join team"
10040 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10043 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10047 msgid "suicide / respawn"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10052 msgstr "menu rápido"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10055 msgid "User defined"
10056 msgstr "Definido pelo utilizador"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10059 msgid "Development"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10063 msgid "sandbox menu"
10064 msgstr "menu sandbox"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10067 msgid "drag object (sandbox)"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10071 msgid "waypoint editor menu"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10075 msgid "Leave current match"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10083 msgid "Leave campaign"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10087 msgid "Leave singleplayer"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10091 msgid "Leave multiplayer"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10095 msgid "Leave current campaign level"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10099 msgid "Leave current singleplayer match"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10103 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10107 msgid "Do not press this button again!"
10108 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10112 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10117 msgid "%s's Xonotic Server"
10118 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10122 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10131 msgid "<no model found>"
10132 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10135 msgid "SERVER^Remove favorite"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10139 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10143 msgid "SERVER^Favorite"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10148 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10151 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10152 "encontrá-lo no futuro"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10160 msgstr "Nome do servidor"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10172 msgid "AES level %d"
10173 msgstr "Nível AES %d"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10180 msgid "encryption:"
10181 msgstr "encriptação:"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10186 msgstr "modificação: %s"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10190 msgid "modified settings"
10191 msgstr "configurações alteradas"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10195 msgid "official settings"
10196 msgstr "configurações oficiais"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10199 msgid "SLCAT^Favorites"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10203 msgid "SLCAT^Recommended"
10204 msgstr "Recomendados"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10207 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10208 msgstr "Servidores Normais"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10211 msgid "SLCAT^Servers"
10212 msgstr "Servidores"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10215 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10216 msgstr "Modo Competitivo"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10219 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10220 msgstr "Servidores Alterados"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10223 msgid "SLCAT^Overkill"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10227 msgid "SLCAT^InstaGib"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10231 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10232 msgstr "Modo Defrag"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10260 msgid "PARTQUAL^Low"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10264 msgid "PARTQUAL^Medium"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10268 msgid "PARTQUAL^Normal"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10272 msgid "PARTQUAL^High"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10276 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10280 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10285 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10286 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10290 msgid "Screen resolution"
10291 msgstr "Resolução do ecrã"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10294 msgid "FADESPEED^Slow"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10298 msgid "FADESPEED^Normal"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10302 msgid "FADESPEED^Fast"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10306 msgid "FADESPEED^Instant"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10359 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10364 msgstr "Juntou-se:"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10367 msgid "Last match:"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10371 msgid "Time played:"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10375 msgid "Favorite map:"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10386 msgid "Wins/Losses:"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10391 msgid "Win percentage:"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10396 msgid "Kills/Deaths:"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10401 msgid "Kill ratio:"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10413 msgid "Percentile:"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10418 msgid "%d (unranked)"
10419 msgstr "%d (não classificado)"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10422 msgid "Update can be downloaded at:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10426 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10427 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10431 msgid "Update to %s now!"
10432 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10436 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10437 "^1Expect visual problems."
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10441 msgid "Use default"
10442 msgstr "Usar padrão"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10445 msgid "Team Color:"
10446 msgstr "Cor da Equipa:"