]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
5bb619f45a72edf35f01f14566911728e3f30b5d
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "saltar"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 "aquecimento..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr ""
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jogador %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "Sub-menu%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "Comando%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "Continuar..."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "Chat"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr ":-) / Boa jogada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "Boa jogada"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "Bom jogo"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "Olá / Boa sorte"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "Conversação da equipa"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "Item grátis, ícone"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "Pegou no item, ícone"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "Negativo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "Positivo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "A defender, ícone"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "A patrulhar, ícone"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "A atacar, ícone"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "Bandeira largada, ícone"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "Largar arma, ícone"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "Mandar mensagem privada para"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "Configurações"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "Mira por arma"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "FPS"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "Gráfico da rede"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "Configurações de som"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "Som de acertar"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "Som da conversação"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Câmara de observador"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Aumentar velocidade"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Diminuir velocidade"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "Ecrã inteiro"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Iniciar uma votação"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Reiniciar o mapa"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Terminar a partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Reduzir tempo de partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Aumentar tempo de partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Misturar as equipas"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "Server's custom quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
516 msgid "Waypoint editor quickmenu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr " (-%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr " (+%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgid "Start line"
535 msgstr "Linha de partida"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "Linha de chegada"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermediário %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr "pblvítimas"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr "pbltempo"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "SCO^caps"
589 msgstr "capturas"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^captime"
593 msgstr "tempo de captura"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "Número de mortes"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "SCO^deaths"
605 msgstr "mortes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "destruído"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "dano"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "O dano total causado"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "dano recebido"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "O dano total recebido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "quedas"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Faltas cometidas"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr "faltas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr "pbndvítimas"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "FPS"
673 msgstr "FPS"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr "fps"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr "execuções"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr "golos"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr "pcvítimas"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr "v/m"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr "fmr"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr "taxa de v/m"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "vítimas"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "voltas"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "vidas"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "derrotas"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "Player name"
756 msgstr "Nome do jogador"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "nome"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr "apelido"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Objetivos destruídos"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "objetivos"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^pickups"
781 msgstr "coletas"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Ping time"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^ping"
789 msgstr "ping"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Packet loss"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pl"
797 msgstr "pp"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^pushes"
805 msgstr "empurrões"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Player rank"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^rank"
813 msgstr "classificação"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^returns"
821 msgstr "retornos"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^revivals"
829 msgstr "ressurreições"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "rodadas vencidas"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^score"
841 msgstr "pontuação"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Total score"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^suicides"
853 msgstr "suicídios"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^sum"
861 msgstr "soma"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^takes"
869 msgstr "tomadas"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "SCO^ticks"
885 msgstr "ticks"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "SCO^time"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
896 msgid ""
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
901 msgid "Usage:"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N/A"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
982 msgid "Item stats"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Estatísticas do mapa:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monstros mortos:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Segredos encontrados:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
998 #, c-format
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "Espetadores"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1003 #, c-format
1004 msgid "^2+%s %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1008 #, c-format
1009 msgid "^5%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "pontos"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1018 msgid "Team Selection"
1019 msgstr "Seleção de Equipa"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1022 #, c-format
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1037 #, c-format
1038 msgid "^3%1.0f minutes"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1048 msgid "Map:"
1049 msgstr "Mapa:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1062 #, c-format
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 msgid "qu"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 msgid "m"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 msgid "km"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 msgid "mi"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 msgid "nmi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1097 msgid "Warmup"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1101 msgid "Warmup: no time limit"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1105 msgid "Warmup: too few players"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1109 msgid "Timeout"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1113 msgid "Sudden Death"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1117 msgid "Overtime"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1121 #, c-format
1122 msgid "Overtime #%d"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1131 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1134 msgid "A vote has been called for:"
1135 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1139 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1142 msgid "^1Configure the HUD"
1143 msgstr "^1Configurar a Interface"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1153 msgid "Yes"
1154 msgstr "Sim"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1164 msgid "No"
1165 msgstr "Não"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1168 msgid "Out of ammo"
1169 msgstr "Sem munições"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1172 msgid "Don't have"
1173 msgstr "Não tem"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1176 msgid "Unavailable"
1177 msgstr "Indisponível"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:300
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1184 msgid "qu/s"
1185 msgstr "qu/s"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1188 msgid "m/s"
1189 msgstr "m/s"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1192 msgid "km/h"
1193 msgstr "km/h"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1196 msgid "mph"
1197 msgstr "mph"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1200 msgid "knots"
1201 msgstr "nós"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1205 msgid "All Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1210 msgid "All Available Weapons Arena"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1215 msgid "Most Weapons Arena"
1216 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1220 msgid "Most Available Weapons Arena"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1225 msgid "No Weapons Arena"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1230 #, c-format
1231 msgid "%s Arena"
1232 msgstr "%s Arena"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1235 #, c-format
1236 msgid "This is %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1240 msgid "Your client version is outdated."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1244 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1248 msgid "Please update!"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1252 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1256 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1260 #, c-format
1261 msgid "Welcome to %s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1265 #, c-format
1266 msgid "Level %d:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1270 #, c-format
1271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1276 msgid "Gametype:"
1277 msgstr "Modo de jogo:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1280 msgid "This match supports"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1284 #, c-format
1285 msgid "%d players"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1289 #, c-format
1290 msgid "%d to %d players"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1294 #, c-format
1295 msgid "%d players maximum"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1299 #, c-format
1300 msgid "%d players minimum"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1304 msgid "Active modifications:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1308 msgid "Special gameplay tips:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1312 msgid "Server's message"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1316 #, c-format
1317 msgid "%s (not bound)"
1318 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1321 msgid " (1 vote)"
1322 msgstr "(1 voto)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1325 #, c-format
1326 msgid " (%d votes)"
1327 msgstr "(%d votos)"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1330 msgid "Don't care"
1331 msgstr "Não importa"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1334 msgid "Decide the gametype"
1335 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Vote for a map"
1339 msgstr "Vota num mapa"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1342 #, c-format
1343 msgid "%d seconds left"
1344 msgstr "Faltam %d segundos"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1347 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1355 msgid "Requesting preview..."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/view.qc:883
1359 msgid "Nade timer"
1360 msgstr "Temporizador de granada"
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:888
1363 msgid "Capture progress"
1364 msgstr "Progresso de captura"
1365
1366 #: qcsrc/client/view.qc:893
1367 msgid "Revival progress"
1368 msgstr "Progresso de renascimento"
1369
1370 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1371 msgid "error creating curl handle"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1375 msgid "Assault"
1376 msgstr "Assalto"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1379 msgid ""
1380 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1381 "out"
1382 msgstr ""
1383 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1384 "que o tempo acabe"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1393 msgid "Point limit:"
1394 msgstr "Limite de pontos:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1397 msgid "Clan Arena"
1398 msgstr "Clã Arena"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1402 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1406 msgid "Round limit:"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1411 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1415 msgid "Capture time rankings"
1416 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1419 msgid "Capture the Flag"
1420 msgstr "Captura a Bandeira"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid ""
1424 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1425 "from the other team"
1426 msgstr ""
1427 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1428 "tua base da equipa oponente"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "Capture limit:"
1432 msgstr "Limite de capturas:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1436 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1440 msgid "Rankings"
1441 msgstr "Classificações"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1444 msgid "Race CTS"
1445 msgstr "Corrida CTS"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race for fastest time."
1449 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1452 msgid "Deathmatch"
1453 msgstr "Mata-mata"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Score as many frags as you can"
1457 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1460 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1461 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Domination"
1465 msgstr "Dominação"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1471 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1474 msgid "Duel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1482 msgid "Freeze Tag"
1483 msgstr "Congela"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid ""
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1489 msgstr ""
1490 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1491 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1494 msgid "Invasion"
1495 msgstr "Invasão"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Survive against waves of monsters"
1499 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Keepaway"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1510 msgid "Gather all the keys to win the round"
1511 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Key Hunt"
1515 msgstr "Caça as Chaves"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1518 msgid "^1You have no more lives left"
1519 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Last Man Standing"
1523 msgstr "Último Homem de Pé"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1527 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1530 msgid "Lives:"
1531 msgstr "Vidas:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1534 msgid "Nexball"
1535 msgstr "Bola Nex"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1539 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1542 msgid "Goal limit:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1547 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1550 msgid "Ball Stealer"
1551 msgstr "Ladrão de Bolas"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1555 msgstr ""
1556 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Onslaught"
1560 msgstr "Massacre"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1563 msgid "Personal best"
1564 msgstr "Recorde pessoal"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1567 msgid "Server best"
1568 msgstr "Recorde do servidor"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1571 msgid "Race"
1572 msgstr "Corrida"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1575 msgid "Race against other players to the finish line"
1576 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1579 msgid "Laps:"
1580 msgstr "Voltas:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1583 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1584 msgstr ""
1585 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Team Deathmatch"
1589 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1592 msgid "Shells"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1596 msgid "Bullets"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1600 msgid "Rockets"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1604 msgid "Cells"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1608 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1609 msgid "Plasma"
1610 msgstr "Plasma"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1613 msgid "Small armor"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1617 msgid "Medium armor"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1621 msgid "Big armor"
1622 msgstr "Armadura grande"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1625 msgid "Mega armor"
1626 msgstr "Mega armadura"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1629 msgid "Small health"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1633 msgid "Medium health"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1637 msgid "Big health"
1638 msgstr "Saúde grande"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1641 msgid "Mega health"
1642 msgstr "Mega saúde"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1645 #: qcsrc/common/util.qc:263
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1647 msgid "Jetpack"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1651 msgid "Fuel"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1655 msgid "Fuel regenerator"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1659 msgid "Fuel regen"
1660 msgstr "Regeneração de combustível"
1661
1662 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1663 #, no-c-format
1664 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1665 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1666
1667 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1669 msgid "Frag limit:"
1670 msgstr "Limite de execuções:"
1671
1672 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1673 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1674 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1677 msgid "It's your turn"
1678 msgstr "É a tua vez"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1683 msgid "Quit"
1684 msgstr "Sair"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1687 msgid "Invite"
1688 msgstr "Convidar"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1691 msgid "Current Game"
1692 msgstr "Jogo Atual"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1695 msgid "Exit Menu"
1696 msgstr "Sair do Menu"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1700 msgid "Create"
1701 msgstr "Criar"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1705 msgid "Join"
1706 msgstr "Entrar"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1709 msgid "Minigames"
1710 msgstr "Mini-jogos"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1713 msgid "Minigame message"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1717 msgid "Bulldozer"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1723 msgid "Game over!"
1724 msgstr "Fim de jogo!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1727 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1737 msgid "You are spectating"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1741 msgid "Better luck next time!"
1742 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1745 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1746 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1749 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1750 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1753 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1754 msgstr ""
1755 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1756 "atualmente selecionada"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1759 msgid "Push the boulders onto the targets"
1760 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1763 msgid "Next Level"
1764 msgstr "Próximo Mapa"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1767 msgid "Restart"
1768 msgstr "Reiniciar"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1771 msgid "Editor"
1772 msgstr "Editor"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1776 msgid "Save"
1777 msgstr "Gravar"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1780 msgid "Connect Four"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1789 #, c-format
1790 msgid "%s^7 won the game!"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1796 msgid "Draw"
1797 msgstr "Empate"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1803 msgid "You lost the game!"
1804 msgstr "Perdeste o jogo!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1810 msgid "You win!"
1811 msgstr "Venceste!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1817 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1818 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1824 msgid "Click on the game board to place your piece"
1825 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1828 msgid "Nine Men's Morris"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1832 msgid ""
1833 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1834 msgstr ""
1835 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1838 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1839 msgstr ""
1840 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1841 "tabuleiro"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1844 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1845 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1848 msgid "Pong"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1853 msgid "AI"
1854 msgstr "IA"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1857 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1858 msgstr ""
1859 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1862 msgid "Start Match"
1863 msgstr "Iniciar Partida"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1866 msgid "Add AI player"
1867 msgstr "Adicionar robô"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1870 msgid "Remove AI player"
1871 msgstr "Remover robô"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1874 msgid "Push-Pull"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1886 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1887 msgstr ""
1888 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1892 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1893 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgid "Next Match"
1898 msgstr "Próxima Partida"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1901 msgid "Peg Solitaire"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1905 msgid "All pieces cleared!"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1909 msgid "Remaining pieces:"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 #, c-format
1914 msgid "Pieces left: %s"
1915 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1918 msgid "No more valid moves"
1919 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1922 msgid "Well done, you win!"
1923 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1926 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1927 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1930 msgid "Tic Tac Toe"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1934 msgid "Single Player"
1935 msgstr "Um Jogador"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1939 msgid "Golem"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1944 msgid "Mage"
1945 msgstr "Mago"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1948 msgid "Mage spike"
1949 msgstr "Prego de mago"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1953 msgid "Spider"
1954 msgstr "Aranha"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1957 msgid "Spider attack"
1958 msgstr "Ataque da Aranha"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1961 msgid "Webbed"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1966 msgid "Wyvern"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1970 msgid "Wyvern attack"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1975 msgid "Zombie"
1976 msgstr "Zumbi"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1979 msgid "Ammo"
1980 msgstr "Munições"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1983 msgid "Resistance"
1984 msgstr "Resistência"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1987 msgid "Medic"
1988 msgstr "Médico"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1991 msgid "Bash"
1992 msgstr "Pancada"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1996 msgid "Vampire"
1997 msgstr "Vampiro"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2000 msgid "Disability"
2001 msgstr "Incapacidade"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2004 msgid "Disabled"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2008 msgid "Vengeance"
2009 msgstr "Vingança"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2012 msgid "Jump"
2013 msgstr "Saltar"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2016 msgid "Inferno"
2017 msgstr "Inferno"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2020 msgid "Swapper"
2021 msgstr "Trocador"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2024 msgid "Magnet"
2025 msgstr "Íman"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2028 msgid "Luck"
2029 msgstr "Sorte"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2032 msgid "Flight"
2033 msgstr "Voo"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2036 msgid "Buff"
2037 msgstr "Bónus"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2040 msgid "Damage text"
2041 msgstr "Texto de dano"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2044 msgid "Draw damage numbers"
2045 msgstr "Mostrar números de dano"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2048 msgid "Font size minimum:"
2049 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2052 msgid "Font size maximum:"
2053 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2061 msgid "Color:"
2062 msgstr "Cor:"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2065 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2066 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2071 msgid "off-hand hook"
2072 msgstr "gancho imediato"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2075 #, c-format
2076 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2080 msgid "Vaporizer ammo"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2085 msgid "Extra life"
2086 msgstr "Vida extra"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2089 msgid "Napalm grenade"
2090 msgstr "Granada de napalm"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2093 msgid "Ice grenade"
2094 msgstr "Granada de gelo"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2097 msgid "Translocate grenade"
2098 msgstr "Granada de deslocamento"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2101 msgid "Spawn grenade"
2102 msgstr "Granada de fragmentação"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2105 msgid "Heal grenade"
2106 msgstr "Granada de cura"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2109 msgid "Monster grenade"
2110 msgstr "Granada monstro"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2113 msgid "Entrap grenade"
2114 msgstr "Granada de armadilha"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2117 msgid "Veil grenade"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2122 msgid "drop weapon / throw nade"
2123 msgstr "largar arma / atirar granada"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2126 #, c-format
2127 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2131 msgid "Grenade"
2132 msgstr "Granada"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2135 #, c-format
2136 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2140 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2144 msgid "Overkill MachineGun"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2148 msgid "Overkill Nex"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2152 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2156 msgid "Overkill Shotgun"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2162 msgid "Invisibility"
2163 msgstr "Invisibilidade"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2168 msgid "Shield"
2169 msgstr "Escudo"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2174 msgid "Speed"
2175 msgstr "Velocidade"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2180 msgid "Strength"
2181 msgstr "Força"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2184 msgid "Burning"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2188 msgid "Spawn Shield"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2192 msgid "Superweapons"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2196 msgid "Waypoint"
2197 msgstr "Ponto de passagem"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2200 msgid "Help me!"
2201 msgstr "Preciso de ajuda!"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2204 msgid "Here"
2205 msgstr "Aqui"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2208 msgid "DANGER"
2209 msgstr "PERIGO"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2212 msgid "Frozen!"
2213 msgstr "Congelado!"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2216 msgid "Reviving"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2220 msgid "Item"
2221 msgstr "Item"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2224 msgid "Checkpoint"
2225 msgstr "Ponto de verificação"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 msgid "Finish"
2230 msgstr "Final"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 msgid "Start"
2236 msgstr "Início"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2239 msgid "Defend"
2240 msgstr "Defender"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2243 msgid "Destroy"
2244 msgstr "Destruir"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2247 msgid "Push"
2248 msgstr "Empurrar"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2251 msgid "Flag carrier"
2252 msgstr "Portador de bandeira"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2255 msgid "Enemy carrier"
2256 msgstr "Portador inimigo"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2259 msgid "Dropped flag"
2260 msgstr "Bandeira largada"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2263 msgid "White base"
2264 msgstr "Base branca"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2267 msgid "Red base"
2268 msgstr "Base vermelha"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2271 msgid "Blue base"
2272 msgstr "Base azul"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2275 msgid "Yellow base"
2276 msgstr "Base amarela"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2279 msgid "Pink base"
2280 msgstr "Base rosa"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2283 msgid "Return flag here"
2284 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2294 msgid "Control point"
2295 msgstr "Ponto de controlo"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2298 msgid "Dropped key"
2299 msgstr "Chave largada"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2306 msgid "Key carrier"
2307 msgstr "Portador de chave"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2310 msgid "Run here"
2311 msgstr "Corre para aqui"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2315 msgid "Ball"
2316 msgstr "Bola"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2319 msgid "Ball carrier"
2320 msgstr "Portador de bola"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2323 msgid "Leader"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2327 msgid "Goal"
2328 msgstr "Golo"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2332 msgid "Generator"
2333 msgstr "Gerador"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2336 msgid "Weapon"
2337 msgstr "Arma"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2340 msgid "Monster"
2341 msgstr "Monstro"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2344 msgid "Vehicle"
2345 msgstr "Veículo"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2348 msgid "Intruder!"
2349 msgstr "Intruso!"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2352 msgid "Tagged"
2353 msgstr "Marcado"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2356 #, c-format
2357 msgid "%s needing help!"
2358 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2359
2360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2361 msgid "^1Server notices:"
2362 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2365 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2366 msgstr ""
2367 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2368 "jogadores durante a partida"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2379 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2382 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2392 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2398 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2401 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2405 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2408 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2409 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2413 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2416 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2417 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2421 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2424 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2425 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2428 msgid ""
2429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2430 "base"
2431 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2434 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2435 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2441 "itself"
2442 msgstr ""
2443 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2444 "retornou sozinha"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2450 msgstr ""
2451 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2452 "sozinha"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2456 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2459 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2460 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2490 #, c-format
2491 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2492 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2495 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2496 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2499 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2500 msgstr ""
2501 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2504 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2505 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2508 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2509 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2512 msgid "^F2Match is restarting..."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2517 msgid "^F4Countdown stopped!"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2580 msgstr ""
2581 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2834 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2839 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2909 msgstr ""
2910 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2995 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3005 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3010 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3015 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3025 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3029 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3030 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3036 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3040 msgid "^BGRound tied"
3041 msgstr "^BGRodada empatada"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3045 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3046 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3051 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3061 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3079 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3085 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3097 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3101 #, c-format
3102 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3103 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3107 #, c-format
3108 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3109 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3114 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 connected"
3119 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3124 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3129 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3135 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3141 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3146 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3156 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3161 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3166 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3171 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3176 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3181 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3184 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3185 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3189 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3194 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3202 #, c-format
3203 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3204 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3207 #, c-format
3208 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3212 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3213 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3216 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3217 msgstr ""
3218 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3219 "acréscimos!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3224 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3229 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3234 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3239 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3244 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3257 msgid ""
3258 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3259 "spectators aren't allowed at the moment."
3260 msgstr ""
3261 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3262 "permitidos neste momento."
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3277 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3282 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3287 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3292 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3299 "%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3310 "and will be lost."
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3313 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3319 "lost."
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3322 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3327 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3333 "(^F1%s^F4)"
3334 msgstr ""
3335 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3336 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3339 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3340 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3346 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3347 msgstr ""
3348 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3349 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3354 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3357 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3358 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3361 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3362 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3368 "^F2Xonotic %s"
3369 msgstr ""
3370 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3371 "^F2Xonotic %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3377 msgstr ""
3378 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3379 "^F2Xonotic %s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3385 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386 msgstr ""
3387 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3388 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3396 "Acordeão%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3478 "%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3529 msgstr ""
3530 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3538 "Garrafa Klein%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr ""
3555 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3561 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3619 "%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3710 msgstr ""
3711 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3712 "Tuba%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3730 msgid "^F4You are now alone!"
3731 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3734 msgid "^BGYou are attacking!"
3735 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3738 msgid "^BGYou are defending!"
3739 msgstr "^BGEstás a defender!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3744 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3747 #, c-format
3748 msgid "%s players are needed for this match."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid "^BGBegin!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3756 msgid "^BGGame starts in"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGRound %s starts in"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3765 msgid "^F4Round cannot start"
3766 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3769 msgid "^F2Don't camp!"
3770 msgstr "^F2Não acampes!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3773 msgid ""
3774 "^BGYou are now free.\n"
3775 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3776 "^BGif you think you will succeed."
3777 msgstr ""
3778 "^BGAgora estás livre.\n"
3779 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3780 "^BGse achas que vais conseguir."
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3783 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3784 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3787 msgid ""
3788 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3789 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3790 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3791 msgstr ""
3792 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3793 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3794 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3797 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3798 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3801 msgid "^BGYou captured the flag!"
3802 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3807 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3812 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3817 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3822 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3827 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3832 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3837 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3842 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3847 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3850 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3851 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3854 msgid "^BGYou got the flag!"
3855 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3860 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3865 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 msgstr ""
3913 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3918 msgstr ""
3919 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3920 "Protege-o!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3930 msgstr ""
3931 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3935 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3936 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3939 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3940 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3943 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3944 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3947 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3948 msgstr ""
3949 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3950 "no radar!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3953 #, c-format
3954 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3960 #, c-format
3961 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3962 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3987 #, c-format
3988 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3989 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4004 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4014 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4019 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4022 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4023 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4029 "You are now on: %s"
4030 msgstr ""
4031 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4032 "Agora estás na equipa: %s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4035 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4039 msgid "^K1Die camper!"
4040 msgstr "^K1Morre campista!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4043 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4044 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4047 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4048 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1You were %s"
4053 msgstr "^K1Foste %s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4056 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4057 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4060 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4061 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4064 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4065 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4069 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4072 msgid "^K1You fragged yourself!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You need to be more careful!"
4077 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4080 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4081 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4084 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4085 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4089 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4092 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4093 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4097 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4100 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4101 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4104 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4105 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4108 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4109 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4112 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4113 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4116 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4117 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4120 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4121 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4124 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4125 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4128 msgid "^K1You need to preserve your health"
4129 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4132 msgid "^K1You became a shooting star!"
4133 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4136 msgid "^K1You melted away in slime!"
4137 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4140 msgid "^K1You committed suicide!"
4141 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4144 msgid "^K1You ended it all!"
4145 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4148 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4149 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGYou are now on: %s"
4154 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4157 msgid "^K1You died in an accident!"
4158 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4161 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4162 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4165 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4166 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4169 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4170 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4173 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4174 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4177 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4178 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4181 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4182 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4186 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4189 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4190 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4193 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4194 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4198 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4202 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4205 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4206 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4209 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4210 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4213 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4214 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4217 msgid "^K1Watch your step!"
4218 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4221 #, c-format
4222 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4231 #, c-format
4232 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4236 #, c-format
4237 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4241 msgid ""
4242 "^K1Stop idling!\n"
4243 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4244 msgstr ""
4245 "^K1Para de ficar parado!\n"
4246 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4249 msgid ""
4250 "^K1Stop idling!\n"
4251 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4257 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4262 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4265 msgid "^BGDoor unlocked!"
4266 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4269 #, c-format
4270 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4274 #, c-format
4275 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4276 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4279 msgid "^K3You revived yourself"
4280 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4283 #, c-format
4284 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4285 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4293 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4294 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4297 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4298 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4301 msgid "^K1You froze yourself"
4302 msgstr "^K1Congelaste-te"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4305 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4306 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1A %s has arrived!"
4311 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4314 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4315 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4318 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4322 msgid ""
4323 "^K1No spawnpoints available!\n"
4324 "Hope your team can fix it..."
4325 msgstr ""
4326 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4327 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4333 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4337 msgid "^BGYou picked up the ball"
4338 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4341 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4342 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4345 msgid ""
4346 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4347 "Help the key carriers to meet!"
4348 msgstr ""
4349 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4350 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4353 msgid ""
4354 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4355 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4356 msgstr ""
4357 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4358 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4361 msgid ""
4362 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4363 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4364 msgstr ""
4365 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4366 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4369 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4370 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4373 msgid "^BGScanning frequency range..."
4374 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4377 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4378 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4381 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4382 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4385 msgid ""
4386 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4387 "Use the same command again to spectate anyway."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4391 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "^BGWaiting for players to join...\n"
4398 "Need active players for: %s"
4399 msgstr ""
4400 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4401 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4406 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4409 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4410 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4413 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4414 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4417 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4418 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4421 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4422 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4425 #, c-format
4426 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4427 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4433 "Next weapon: ^F1%s"
4434 msgstr ""
4435 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4436 "Próxima arma: ^F1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4439 #, c-format
4440 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4441 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4446 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4449 msgid "^BGYou captured a control point"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4453 #, c-format
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4455 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4458 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4462 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4463 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4466 msgid ""
4467 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4468 "^F2Capture some control points to unshield it"
4469 msgstr ""
4470 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4471 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4474 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4475 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4478 msgid ""
4479 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4480 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4481 msgstr ""
4482 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4483 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4488 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4493 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4496 msgid ""
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep fragging until we have a winner!"
4499 msgstr ""
4500 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4501 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep scoring until we have a winner!"
4507 msgstr ""
4508 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4509 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "\n"
4515 "Generators are now decaying.\n"
4516 "The more control points your team holds,\n"
4517 "the faster the enemy generator decays"
4518 msgstr ""
4519 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4520 "\n"
4521 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4522 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4523 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4530 msgstr ""
4531 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4532 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4535 msgid "^K1In^BG-portal created"
4536 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4540 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^F1Portal creation failed"
4544 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4547 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4548 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4551 msgid "^F2Strength has worn off"
4552 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4555 msgid "^F2Shield surrounds you"
4556 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4559 msgid "^F2Shield has worn off"
4560 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4563 msgid "^F2You are on speed"
4564 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4567 msgid "^F2Speed has worn off"
4568 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4571 msgid "^F2You are invisible"
4572 msgstr "^F2Estás invisível"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4575 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4576 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4579 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4580 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4583 msgid "^BGSequence completed!"
4584 msgstr "^BGSequência completa!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4587 msgid "^BGThere are more to go..."
4588 msgstr "^BGAinda há mais..."
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4593 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4596 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4597 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4600 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4601 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4604 msgid "^F2You now have a superweapon"
4605 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4608 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4612 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4616 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4620 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4624 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4625 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4628 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4629 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4632 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4633 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4638 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4643 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4648 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4651 msgid ""
4652 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4653 "^F4Stop them!"
4654 msgstr ""
4655 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4656 "^F4Impede-os!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4659 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4660 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4663 #, c-format
4664 msgid " (near %s)"
4665 msgstr " (próximo de %s)"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4668 msgid "primary"
4669 msgstr "primário"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4672 msgid "secondary"
4673 msgstr "secundário"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4676 msgid "point"
4677 msgstr "ponto"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4680 msgid "points"
4681 msgstr "pontos"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4684 msgid "drop flag"
4685 msgstr "largar bandeira"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4688 msgid "throw nade"
4689 msgstr "atirar granada"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4702 msgid "TRIPLE FRAG! "
4703 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4716 msgid "RAGE! "
4717 msgstr "FÚRIA! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 msgid "MASSACRE! "
4731 msgstr "MASSACRE! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4744 msgid "MAYHEM! "
4745 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4758 msgid "BERSERKER! "
4759 msgstr "FURIOSO!"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4772 msgid "CARNAGE! "
4773 msgstr "CARNIFICINA!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4786 msgid "ARMAGEDDON! "
4787 msgstr "Fim do Mundo! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4790 #, c-format
4791 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4792 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4795 #, c-format
4796 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4797 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "(^F4Dead^BG)%s"
4813 msgstr ""
4814 "\n"
4815 "(^F4Morto^BG)%s"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4818 #, c-format
4819 msgid "%d score spree! "
4820 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4823 #, c-format
4824 msgid "%d frag spree! "
4825 msgstr "%d execuções seguidas!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4828 msgid "First blood! "
4829 msgstr "Primeira morte! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4832 msgid "First score! "
4833 msgstr "Primeira pontuação!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4836 msgid "First casualty! "
4837 msgstr "Primeiro acidente!"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4840 msgid "First victim! "
4841 msgstr "Primeira vítima!"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4864 #, c-format
4865 msgid ", ending their %d frag spree"
4866 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4869 #, c-format
4870 msgid ", ending their %d score spree"
4871 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4874 #, c-format
4875 msgid ", losing their %d frag spree"
4876 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4879 #, c-format
4880 msgid ", losing their %d score spree"
4881 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4884 #, c-format
4885 msgid " with %d %s"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4889 msgid "TEAM^Red"
4890 msgstr "Vermelha"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4893 msgid "TEAM^Blue"
4894 msgstr "Azul"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4897 msgid "TEAM^Yellow"
4898 msgstr "Amarela"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4901 msgid "TEAM^Pink"
4902 msgstr "Rosa"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4905 msgid "Team"
4906 msgstr "Equipa"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4909 msgid "Neutral"
4910 msgstr "Neutro"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4913 msgid "KEY^Red"
4914 msgstr "Vermelha"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4917 msgid "KEY^Blue"
4918 msgstr "Azul"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4921 msgid "KEY^Yellow"
4922 msgstr "Amarela"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4925 msgid "KEY^Pink"
4926 msgstr "Rosa"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4929 msgid "FLAG^Red"
4930 msgstr "Vermelha"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4933 msgid "FLAG^Blue"
4934 msgstr "Azul"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4937 msgid "FLAG^Yellow"
4938 msgstr "Amarela"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4941 msgid "FLAG^Pink"
4942 msgstr "Rosa"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4945 msgid "GENERATOR^Red"
4946 msgstr "Vermelho"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4949 msgid "GENERATOR^Blue"
4950 msgstr "Azul"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4953 msgid "GENERATOR^Yellow"
4954 msgstr "Amarelo"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4957 msgid "GENERATOR^Pink"
4958 msgstr "Rosa"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4961 #, c-format
4962 msgid "%s under attack!"
4963 msgstr "%s sob ataque!"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4966 msgid "Turret"
4967 msgstr "Sentinela"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4970 msgid "eWheel Turret"
4971 msgstr "Sentinela eWheel"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4974 msgid "eWheel"
4975 msgstr "eWheel"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4978 msgid "FLAC Cannon"
4979 msgstr "Canhão FLAC"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4982 msgid "FLAC"
4983 msgstr "FLAC"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4986 msgid "Fusion Reactor"
4987 msgstr "Reator de Fusão"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4990 msgid "Hellion Missile Turret"
4991 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4994 msgid "Hellion"
4995 msgstr "Hellion"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4998 msgid "Hunter-Killer Turret"
4999 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5002 msgid "Hunter-Killer"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5006 msgid "Machinegun Turret"
5007 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5010 msgid "Machinegun"
5011 msgstr "Metralhadora"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5014 msgid "MLRS Turret"
5015 msgstr "Sentinela MLRS"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5018 msgid "MLRS"
5019 msgstr "MLRS"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5022 msgid "Phaser Cannon"
5023 msgstr "Canhão Phaser"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5026 msgid "Phaser"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5030 msgid "Plasma Cannon"
5031 msgstr "Canhão de Plasma"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5034 msgid "Dual plasma"
5035 msgstr "Plasma duplo"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5038 msgid "Dual Plasma Cannon"
5039 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5043 msgid "Tesla Coil"
5044 msgstr "Bobina de Tesla"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5047 msgid "Walker Turret"
5048 msgstr "Sentinela Walker"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5051 msgid "Walker"
5052 msgstr "Walker"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:248
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5056 msgid "Dodging"
5057 msgstr "Esquiva"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:249
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5061 msgid "InstaGib"
5062 msgstr "InstaGib"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:250
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5066 msgid "New Toys"
5067 msgstr "Novos Brinquedos"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:251
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5071 msgid "NIX"
5072 msgstr "NIX"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:252
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5076 msgid "Rocket Flying"
5077 msgstr "Voar com Mísseis"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:253
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5081 msgid "Invincible Projectiles"
5082 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:254
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5086 msgid "Low gravity"
5087 msgstr "Pouca gravidade"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:255
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5091 msgid "Cloaked"
5092 msgstr "Oculto"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:256
5095 msgid "Hook"
5096 msgstr "Gancho"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:257
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5100 msgid "Midair"
5101 msgstr "No ar"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:258
5104 msgid "Melee only Arena"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:260
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5109 msgid "Piñata"
5110 msgstr "Piñata"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:261
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5114 msgid "Weapons stay"
5115 msgstr "Armas permanescentes"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:262
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5119 msgid "Blood loss"
5120 msgstr "Perda de sangue"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:264
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5124 msgid "Buffs"
5125 msgstr "Bónus"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:265
5128 msgid "Overkill"
5129 msgstr "Exagero"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:266
5132 msgid "No powerups"
5133 msgstr "Sem potencializadores"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:267
5136 msgid "Powerups"
5137 msgstr "Potencializadores"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:268
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5141 msgid "Touch explode"
5142 msgstr "Toque explosivo"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:269
5145 msgid "Wall jumping"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:270
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5150 msgid "No start weapons"
5151 msgstr "Sem armas iniciais"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:271
5154 msgid "Nades"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:272
5158 msgid "Offhand blaster"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5162 msgid "Male"
5163 msgstr "Masculino"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5166 msgid "Female"
5167 msgstr "Feminino"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5170 msgid "Undisclosed"
5171 msgstr "Não revelado"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5174 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5178 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5182 msgid "TAB"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5186 #, c-format
5187 msgid "ENTER"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5191 msgid "ESCAPE"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5195 msgid "SPACE"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5199 msgid "BACKSPACE"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5203 #, c-format
5204 msgid "UPARROW"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5208 #, c-format
5209 msgid "DOWNARROW"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFTARROW"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHTARROW"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5223 msgid "ALT"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5227 msgid "CTRL"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5231 msgid "SHIFT"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5235 #, c-format
5236 msgid "INS"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5240 #, c-format
5241 msgid "DEL"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5245 #, c-format
5246 msgid "PGDN"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5250 #, c-format
5251 msgid "PGUP"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5255 #, c-format
5256 msgid "HOME"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5260 #, c-format
5261 msgid "END"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5265 msgid "PAUSE"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5269 msgid "NUMLOCK"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5273 msgid "CAPSLOCK"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5277 msgid "SCROLLOCK"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5281 msgid "SEMICOLON"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5285 msgid "TILDE"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5289 msgid "BACKQUOTE"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5293 msgid "QUOTE"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5297 msgid "APOSTROPHE"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5301 msgid "BACKSLASH"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5305 #, c-format
5306 msgid "F%d"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5310 #, c-format
5311 msgid "KP_%d"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5323 #, c-format
5324 msgid "KP_%s"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #, c-format
5329 msgid "PERIOD"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5333 #, c-format
5334 msgid "DIVIDE"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5338 #, c-format
5339 msgid "SLASH"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5343 #, c-format
5344 msgid "MULTIPLY"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5348 #, c-format
5349 msgid "MINUS"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5353 #, c-format
5354 msgid "PLUS"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5358 #, c-format
5359 msgid "EQUALS"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5363 msgid "PRINTSCREEN"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5367 #, c-format
5368 msgid "MOUSE%d"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5372 msgid "MWHEELUP"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5376 msgid "MWHEELDOWN"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5380 #, c-format
5381 msgid "JOY%d"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5385 #, c-format
5386 msgid "AUX%d"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_UP"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5404 #, c-format
5405 msgid "X360_%s"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_DOWN"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_LEFT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5419 #, c-format
5420 msgid "DPAD_RIGHT"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5424 #, c-format
5425 msgid "START"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5429 #, c-format
5430 msgid "BACK"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_SHOULDER"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_TRIGGER"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5505 #, c-format
5506 msgid "JOY_%s"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5510 #, c-format
5511 msgid "UP"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5515 #, c-format
5516 msgid "DOWN"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5530 #, c-format
5531 msgid "MIDINOTE%d"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5535 #, c-format
5536 msgid "Press %s"
5537 msgstr "Pressiona %s"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5540 msgid "No right gunner!"
5541 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5544 msgid "No left gunner!"
5545 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5548 msgid "Bumblebee"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5552 msgid "Racer"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5556 msgid "Racer cannon"
5557 msgstr "Canhão Racer"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5560 msgid "Raptor"
5561 msgstr "Raptor"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5564 msgid "Raptor cannon"
5565 msgstr "Canhão de Raptor"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5568 msgid "Raptor bomb"
5569 msgstr "Bomba de Raptor"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5572 msgid "Raptor flare"
5573 msgstr "Chama de Raptor"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5576 msgid "Spiderbot"
5577 msgstr "Robô Aranha"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5580 msgid "Arc"
5581 msgstr "Arc"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5584 msgid "Blaster"
5585 msgstr "Blaster"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5588 msgid "Crylink"
5589 msgstr "Crylink"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5592 msgid "Devastator"
5593 msgstr "Devastator"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5596 msgid "Electro"
5597 msgstr "Electro"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5600 msgid "Fireball"
5601 msgstr "Bola de Fogo"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5604 msgid "Hagar"
5605 msgstr "Hagar"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5609 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5613 msgid "Grappling Hook"
5614 msgstr "Gancho"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5617 msgid "MachineGun"
5618 msgstr "Metralhadora"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5621 msgid "Mine Layer"
5622 msgstr "Porta Minas"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5625 msgid "Mortar"
5626 msgstr "Morteiro"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5629 msgid "Port-O-Launch"
5630 msgstr "Port-O-Launch"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5633 msgid "Rifle"
5634 msgstr "Espingarda"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5637 msgid "T.A.G. Seeker"
5638 msgstr "T.A.G. Seeker"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5641 msgid "Shockwave"
5642 msgstr "Onda de Choque"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5645 msgid "Shotgun"
5646 msgstr "Caçadeira"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5649 #, no-c-format
5650 msgid "@!#%'n Tuba"
5651 msgstr "@!#%'n Tuba"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5654 msgid "Vaporizer"
5655 msgstr "Vaporizador"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5658 msgid "Vortex"
5659 msgstr "Vórtex"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s years"
5664 msgstr "%s anos"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d years"
5669 msgstr "%d anos"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d year"
5674 msgstr "^%d ano"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d years"
5679 msgstr "%d anos"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d years"
5684 msgstr "%d anos"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d years"
5689 msgstr "^%d anos"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5694 msgstr "^%s semanas"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5699 msgstr "^%d semanas"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d week"
5704 msgstr "^%d semana"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5709 msgstr "^%d semanas"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d weeks"
5714 msgstr "^%d semanas"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5719 msgstr "^%d semanas"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s days"
5724 msgstr "^%s dias"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d days"
5729 msgstr "^%d dias"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d day"
5734 msgstr "^%d dia"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d days"
5739 msgstr "^%d dias"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d days"
5744 msgstr "^%d dias"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d days"
5749 msgstr "^%d dias"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s hours"
5754 msgstr "^%s horas"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d hours"
5759 msgstr "^%d horas"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d hour"
5764 msgstr "^%d hora"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d hours"
5769 msgstr "^%d horas"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d hours"
5774 msgstr "^%d horas"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d hours"
5779 msgstr "^%d horas"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5784 msgstr "^%s minutos"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5789 msgstr "^%d minutos"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d minute"
5794 msgstr "^%d minuto"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5799 msgstr "^%d minutos"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d minutes"
5804 msgstr "^%d minutos"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5809 msgstr "^%d minutos"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5814 msgstr "^%s segundos"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5819 msgstr "^%d segundos"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d second"
5824 msgstr "^%d segundo"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5829 msgstr "^%d segundos"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d seconds"
5834 msgstr "^%d segundos"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5839 msgstr "^%d segundos"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5842 #, c-format
5843 msgid "%dst"
5844 msgstr "%dst"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5847 #, c-format
5848 msgid "%dnd"
5849 msgstr "%dnd"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5852 #, c-format
5853 msgid "%drd"
5854 msgstr "%drd"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5857 #, c-format
5858 msgid "%dth"
5859 msgstr "%dth"
5860
5861 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5862 msgid "No description"
5863 msgstr "Sem descrição"
5864
5865 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5869 "please file an issue."
5870 msgstr ""
5871 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5872 "erro, por favor, reporta-o."
5873
5874 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5875 #, c-format
5876 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5877 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5878
5879 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5880 #, c-format
5881 msgid "%02d:%02d:%02d"
5882 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5883
5884 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5885 #, c-format
5886 msgid "Item %d"
5887 msgstr "Item %d"
5888
5889 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5893 msgid "Custom"
5894 msgstr "Personalizado"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5897 msgid "Core Team"
5898 msgstr "Equipa Principal"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5901 msgid "Extended Team"
5902 msgstr "Equipa Estendida"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5905 msgid "Website"
5906 msgstr "Site"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5909 msgid "Stats"
5910 msgstr "Estatísticas"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5913 msgid "Art"
5914 msgstr "Arte"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5917 msgid "Animation"
5918 msgstr "Animação"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5921 msgid "Campaign"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5925 msgid "Level Design"
5926 msgstr "Design de Níveis"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5929 msgid "Music / Sound FX"
5930 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5933 msgid "Game Code"
5934 msgstr "Codificação do Jogo"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5937 msgid "Marketing / PR"
5938 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5941 msgid "Legal"
5942 msgstr "Assuntos Legais"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5945 msgid "Game Engine"
5946 msgstr "Motor do Jogo"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5949 msgid "Engine Additions"
5950 msgstr "Adições ao Motor"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5953 msgid "Compiler"
5954 msgstr "Compilador"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5957 msgid "Other Active Contributors"
5958 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5961 msgid "Translators"
5962 msgstr "Tradutores"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5965 msgid "Asturian"
5966 msgstr "Asturiano"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5969 msgid "Belarusian"
5970 msgstr "Bielorrusso"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5973 msgid "Bulgarian"
5974 msgstr "Búlgaro"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5977 msgid "Chinese (China)"
5978 msgstr "Chinês (China)"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5981 msgid "Chinese (Taiwan)"
5982 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5985 msgid "Cornish"
5986 msgstr "Córnico"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5989 msgid "Czech"
5990 msgstr "Checo"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5993 msgid "Dutch"
5994 msgstr "Holandês"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5997 msgid "English (Australia)"
5998 msgstr "Inglês (Austrália)"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6001 msgid "Finnish"
6002 msgstr "Finlandês"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6005 msgid "French"
6006 msgstr "Francês"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6009 msgid "German"
6010 msgstr "Alemão"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6013 msgid "Greek"
6014 msgstr "Grego"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6017 msgid "Hungarian"
6018 msgstr "Húngaro"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6021 msgid "Irish"
6022 msgstr "Irlandês"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6025 msgid "Italian"
6026 msgstr "Italiano"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6029 msgid "Japanese"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6033 msgid "Kazakh"
6034 msgstr "Cazaque"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6037 msgid "Korean"
6038 msgstr "Coreano"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6041 msgid "Polish"
6042 msgstr "Polaco"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6045 msgid "Portuguese"
6046 msgstr "Português"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6049 msgid "Portuguese (Brazil)"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6053 msgid "Romanian"
6054 msgstr "Romeno"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6057 msgid "Russian"
6058 msgstr "Russo"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6061 msgid "Scottish Gaelic"
6062 msgstr "Gaélico Escocês"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6065 msgid "Serbian"
6066 msgstr "Sérvio"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6069 msgid "Spanish"
6070 msgstr "Espanhol"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6073 msgid "Swedish"
6074 msgstr "Sueco"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6077 msgid "Turkish"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6081 msgid "Ukrainian"
6082 msgstr "Ucraniano"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6085 msgid "Past Contributors"
6086 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6089 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6090 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6093 msgid "will not be saved"
6094 msgstr "não será gravado"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6097 msgid "will be saved to config.cfg"
6098 msgstr "será gravado em config.cfg"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6101 msgid "private"
6102 msgstr "privado"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6105 msgid "engine setting"
6106 msgstr "configuração do motor"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6109 msgid "read only"
6110 msgstr "apenas leitura"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6118 msgid "OK"
6119 msgstr "OK"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6122 msgid "Credits"
6123 msgstr "Créditos"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6126 msgid "The Xonotic credits"
6127 msgstr "Créditos - Xonotic"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6130 msgid ""
6131 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6132 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6133 "menu system."
6134 msgstr ""
6135 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6136 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6140 msgid "Name:"
6141 msgstr "Nome:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6145 msgid "Name under which you will appear in the game"
6146 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6149 msgid "Text language:"
6150 msgstr "Idioma do texto:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6153 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6154 msgstr ""
6155 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6156 "org?"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6159 msgid "Undecided"
6160 msgstr "Não decidido"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6163 msgid ""
6164 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6165 "menu"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6169 msgid "Save settings"
6170 msgstr "Gravar configurações"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6175 msgid "Welcome"
6176 msgstr "Bem-vindo(a)"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6183 msgid "Join!"
6184 msgstr "Conectar!"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6188 msgid "Restart level"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6192 msgid "Main menu"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6197 msgid "Servers"
6198 msgstr "Servidores"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6202 msgid "Profile"
6203 msgstr "Perfil"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6207 msgid "Settings"
6208 msgstr "Configurações"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6212 msgid "Input"
6213 msgstr "Entrada"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6216 msgid "Quick menu"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6221 msgid "Spectate"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6225 msgid "Game menu"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6229 msgid "Ammunition display:"
6230 msgstr "Mostrar munições:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6233 msgid "Show only current ammo type"
6234 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6238 msgid "Noncurrent alpha:"
6239 msgstr "Alfa não atual:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6243 msgid "Noncurrent scale:"
6244 msgstr "Escala não atual:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6248 msgid "Align icon:"
6249 msgstr "Alinhar ícone:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6260 msgid "Left"
6261 msgstr "Esquerda"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6272 msgid "Right"
6273 msgstr "Direita"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6276 msgid "Ammo Panel"
6277 msgstr "Painel de Munições"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6281 msgid "Message duration:"
6282 msgstr "Duração da mensagem:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6286 msgid "Fade time:"
6287 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6290 msgid "Flip messages order"
6291 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6295 msgid "Text alignment:"
6296 msgstr "Alinhamento do texto:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6301 msgid "Center"
6302 msgstr "Centro"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6305 msgid "Font scale:"
6306 msgstr "Tamanho da fonte:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6309 msgid "Bold font scale:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6313 msgid "Centerprint Panel"
6314 msgstr "Painel Central"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6317 msgid "Chat entries:"
6318 msgstr "Entradas da conversação:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6321 msgid "Chat size:"
6322 msgstr "Tamanho da conversação:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6325 msgid "Chat lifetime:"
6326 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6329 msgid "Chat beep sound"
6330 msgstr "Som de aviso da conversação"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6333 msgid "Chat Panel"
6334 msgstr "Painel da Conversação"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6337 msgid "Engine info:"
6338 msgstr "Informações do Motor:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6341 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6342 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6345 msgid "Engine Info Panel"
6346 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6349 msgid "Combine health and armor"
6350 msgstr "Combinar vida e armadura"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6355 msgid "Enable status bar"
6356 msgstr "Ativar barra de estado"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6360 msgid "Status bar alignment:"
6361 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6367 msgid "Inward"
6368 msgstr "Para dentro"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6374 msgid "Outward"
6375 msgstr "Para fora"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6379 msgid "Icon alignment:"
6380 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6383 msgid "Flip health and armor positions"
6384 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6387 msgid "Health/Armor Panel"
6388 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6391 msgid "Info messages:"
6392 msgstr "Mensagens de informação:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6395 msgid "Flip align"
6396 msgstr "Trocar alinhamento"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6399 msgid "Info Messages Panel"
6400 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6414 msgid "Disable"
6415 msgstr "Desativar"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6419 msgid "Enable spectating"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6423 msgid "Enable even playing in warmup"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6427 msgid "Reduced"
6428 msgstr "Reduzido"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6431 msgid "Text/icon ratio:"
6432 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6435 msgid "Hide spawned items"
6436 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6439 msgid "Hide big armor and health"
6440 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6443 msgid "Dynamic size"
6444 msgstr "Tamanho dinâmico"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6447 msgid "Items Time Panel"
6448 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6451 msgid "Mod Icons Panel"
6452 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6455 msgid "Notifications:"
6456 msgstr "Notificações:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6459 msgid "Also print notifications to the console"
6460 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6463 msgid "Flip notify order"
6464 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6467 msgid "Entry lifetime:"
6468 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6471 msgid "Entry fadetime:"
6472 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6475 msgid "Notification Panel"
6476 msgstr "Painel de Notificações"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6482 msgid "Enable"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6487 msgid "Enable even observing"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6492 msgid "Enable only in Race/CTS"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6496 msgid "Status bar"
6497 msgstr "Barra de estado"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6501 msgid "Left align"
6502 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6506 msgid "Right align"
6507 msgstr "Alinhamento à direita"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6510 msgid "Inward align"
6511 msgstr "Alinhamento para dentro"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6514 msgid "Outward align"
6515 msgstr "Alinhamento para fora"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6518 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6519 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6522 msgid "Speed:"
6523 msgstr "Velocidade:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6526 msgid "Include vertical speed"
6527 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6530 msgid "Speed unit:"
6531 msgstr "Unidade de velocidade:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6534 msgid "Show"
6535 msgstr "Mostrar"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6538 msgid "Top speed"
6539 msgstr "Velocidade máxima"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6542 msgid "Acceleration:"
6543 msgstr "Aceleração:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6546 msgid "Include vertical acceleration"
6547 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6550 msgid "Physics Panel"
6551 msgstr "Painel de Física"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6554 msgid "Pickup messages:"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6558 msgid "Show timer:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6566 msgid "Never"
6567 msgstr "Nunca"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6573 msgid "Always"
6574 msgstr "Sempre"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6577 msgid "Spectating"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6581 msgid "Icon size scale:"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6585 msgid "Pickup Panel"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6589 msgid "Powerups Panel"
6590 msgstr "Painel de Potencializadores"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6594 msgid "Always enable"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6598 msgid "Forced aspect:"
6599 msgstr "Forçar aspecto:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6602 msgid "Pressed Keys Panel"
6603 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6606 msgid "Quick Menu Panel"
6607 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6610 msgid "Race Timer Panel"
6611 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6614 msgid "Enable in team games"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6618 msgid "Radar:"
6619 msgstr "Radar:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6631 msgid "Alpha:"
6632 msgstr "Alfa:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6635 msgid "Rotation:"
6636 msgstr "Rotação:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6639 msgid "Forward"
6640 msgstr "Para a frente"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6643 msgid "West"
6644 msgstr "Para o oeste"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6647 msgid "South"
6648 msgstr "Para o sul"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6651 msgid "East"
6652 msgstr "Para o leste"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6655 msgid "North"
6656 msgstr "Para o norte"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6659 msgid "Scale:"
6660 msgstr "Escala:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6663 msgid "Zoom mode:"
6664 msgstr "Modo de zoom:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6667 msgid "Zoomed in"
6668 msgstr "Ampliado"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6671 msgid "Zoomed out"
6672 msgstr "Afastado"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6675 msgid "Always zoomed"
6676 msgstr "Sempre ampliado"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6679 msgid "Never zoomed"
6680 msgstr "Nunca ampliado"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6683 msgid "Radar Panel"
6684 msgstr "Painel do Radar"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6687 msgid "Score:"
6688 msgstr "Pontuação:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6691 msgid "Rankings:"
6692 msgstr "Classificações:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6696 msgid "Off"
6697 msgstr "Desligado"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6700 msgid "And me"
6701 msgstr "E eu"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6704 msgid "Pure"
6705 msgstr "Puro"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6708 msgid "Score Panel"
6709 msgstr "Painel da Pontuação"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6712 msgid "StrafeHUD mode:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6716 msgid "View angle centered"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6720 msgid "Velocity angle centered"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6724 msgid "StrafeHUD style:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6728 msgid "no styling"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6732 msgid "progress bar"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6736 msgid "gradient"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6740 msgid "Demo mode"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6744 msgid "Range:"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6748 msgid "Center panel"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6752 msgid "Reset colors"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6756 msgid "Strafe bar:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6760 msgid "Angle indicator:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6765 msgid "Neutral:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6770 msgid "Good:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6775 msgid "Overturn:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6779 msgid "Switch indicators:"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6783 msgid "Direction caps:"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6787 msgid "Active:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6791 msgid "Inactive:"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6795 msgid "StrafeHUD Panel"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6799 msgid "Timer:"
6800 msgstr "Cronómetro:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6803 msgid "Show elapsed time"
6804 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6807 msgid "Secondary timer:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6811 msgid "Swapped"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6815 msgid "Timer Panel"
6816 msgstr "Painel do Cronómetro"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6819 msgid "Alpha after voting:"
6820 msgstr "Alfa após votação:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6823 msgid "Vote Panel"
6824 msgstr "Painel de Votação"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6827 msgid "Fade out after:"
6828 msgstr "Desaparecer após:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6831 #, c-format
6832 msgid "%ds"
6833 msgstr "%ds"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6836 msgid "Fade effect:"
6837 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6840 msgid "EF^None"
6841 msgstr "Nenhum"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6844 msgid "Alpha"
6845 msgstr "Alfa"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6848 msgid "Slide"
6849 msgstr "Deslizar"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6852 msgid "EF^Both"
6853 msgstr "Ambos"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6856 msgid "Weapon icons:"
6857 msgstr "Ícones das armas:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6860 msgid "Show only owned weapons"
6861 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6864 msgid "Show weapon ID as:"
6865 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6868 msgid "SHOWAS^None"
6869 msgstr "Nenhum"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6872 msgid "Number"
6873 msgstr "Número"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6876 msgid "Bind"
6877 msgstr "Atalho"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6880 msgid "Weapon ID scale:"
6881 msgstr "Escala do ID da arma:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6884 msgid "Show Accuracy"
6885 msgstr "Mostrar Precisão"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6888 msgid "Show Ammo"
6889 msgstr "Mostrar Munições"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6892 msgid "Ammo bar alpha:"
6893 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6896 msgid "Ammo bar color:"
6897 msgstr "Cor da barra de munições:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6900 msgid "Weapons Panel"
6901 msgstr "Painel das Armas"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6904 msgid "HUD skins"
6905 msgstr "Visuais de Interface"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6913 msgid "Filter:"
6914 msgstr "Filtrar:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6920 msgid "Refresh"
6921 msgstr "Atualizar"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6925 msgid "Set skin"
6926 msgstr "Definir visual"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6929 msgid "Save current skin"
6930 msgstr "Gravar visual atual"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6933 msgid "Panel background defaults:"
6934 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6938 msgid "Background:"
6939 msgstr "Fundo:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6943 msgid "Border size:"
6944 msgstr "Tamanho da borda:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6948 msgid "Team color:"
6949 msgstr "Cor da equipa:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6953 msgid "Test team color in configure mode"
6954 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6958 msgid "Padding:"
6959 msgstr "Preenchimento:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6962 msgid "HUD Dock:"
6963 msgstr "Camada da Interface:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6966 msgid "DOCK^Disabled"
6967 msgstr "Desativada"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6970 msgid "DOCK^Small"
6971 msgstr "Pequena"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6974 msgid "DOCK^Medium"
6975 msgstr "Média"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6978 msgid "DOCK^Large"
6979 msgstr "Grande"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6982 msgid "Grid settings:"
6983 msgstr "Configurações da grelha:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6986 msgid "Snap panels to grid"
6987 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6990 msgid "Grid size:"
6991 msgstr "Tamanho da grelha:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6994 msgid "X:"
6995 msgstr "X:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6998 msgid "Y:"
6999 msgstr "Y:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7002 msgid "Exit setup"
7003 msgstr "Sair da configuração"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7006 msgid "Panel HUD Setup"
7007 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7010 msgid "Monster:"
7011 msgstr "Monstro:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7015 msgid "Spawn"
7016 msgstr "Surgir"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7019 msgid "Remove"
7020 msgstr "Remover"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7023 msgid "Move target:"
7024 msgstr "Mover alvo:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7027 msgid "Follow"
7028 msgstr "Seguir"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7031 msgid "Wander"
7032 msgstr "Vaguear"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7035 msgid "Spawnpoint"
7036 msgstr "Ponto de surgimento"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7039 msgid "No moving"
7040 msgstr "Sem movimento"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7043 msgid "Colors:"
7044 msgstr "Cores:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7048 msgid "Set skin:"
7049 msgstr "Definir visual:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7052 msgid "Monster Tools"
7053 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7056 msgid "Find servers to play on"
7057 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7060 msgid "Host your own game"
7061 msgstr "Alojar o meu jogo"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7064 msgid "Media"
7065 msgstr "Mídia"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7068 msgid "Multiplayer"
7069 msgstr "Multi-jogador"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7072 msgid ""
7073 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7074 "settings"
7075 msgstr ""
7076 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7077 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7084 msgid "Default"
7085 msgstr "Padrão"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7089 msgid "Unlimited"
7090 msgstr "Ilimitado"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7093 msgid "Gametype"
7094 msgstr "Modo de jogo"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7097 msgid "Time limit:"
7098 msgstr "Tempo limite:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7101 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7102 msgstr ""
7103 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7106 #, c-format
7107 msgid "%d minutes"
7108 msgstr "%d minutos"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7111 msgid "TIMLIM^Default"
7112 msgstr "Padrão"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7116 msgid "1 minute"
7117 msgstr "1 minuto"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7120 msgid "TIMLIM^Infinite"
7121 msgstr "Infinito"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7124 msgid "Teams:"
7125 msgstr "Equipas:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7128 msgid "2 teams"
7129 msgstr "2 equipas"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7132 msgid "3 teams"
7133 msgstr "3 equipas"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7136 msgid "4 teams"
7137 msgstr "4 equipas"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7140 msgid "Player slots:"
7141 msgstr "Vagas para jogadores:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7144 msgid ""
7145 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7146 "at once"
7147 msgstr ""
7148 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7149 "servidor simultaneamente."
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7152 msgid "Number of bots:"
7153 msgstr "Número de robôs:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7156 msgid "Amount of bots on your server"
7157 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7160 msgid "Bot skill:"
7161 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7164 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7165 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7168 msgid "Botlike"
7169 msgstr "Perdido"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7172 msgid "Beginner"
7173 msgstr "Iniciante"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7176 msgid "You will win"
7177 msgstr "Vais ganhar"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7180 msgid "You can win"
7181 msgstr "Podes ganhar"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7184 msgid "You might win"
7185 msgstr "Talvez ganhes"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7188 msgid "Advanced"
7189 msgstr "Avançado"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7192 msgid "Expert"
7193 msgstr "Experiente"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7196 msgid "Pro"
7197 msgstr "Profissional"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7200 msgid "Assassin"
7201 msgstr "Assassino"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7204 msgid "Unhuman"
7205 msgstr "Desumano"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7208 msgid "Godlike"
7209 msgstr "Divino"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7212 msgid "Mutators..."
7213 msgstr "Modificadores..."
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7216 msgid "Mutators and weapon arenas"
7217 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7220 msgid "Maplist"
7221 msgstr "Lista de mapas"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7224 msgid ""
7225 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7226 "Delete to clear; Enter when done."
7227 msgstr ""
7228 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7229 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7230 "confirmar."
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7233 msgid "Add shown"
7234 msgstr "Adicionar mostrados"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7237 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7238 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7241 msgid "Remove shown"
7242 msgstr "Remover mostrados"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7245 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7246 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7249 msgid "Add all"
7250 msgstr "Adicionar todos"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7253 msgid "Add every available map to your selection"
7254 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7257 msgid "Remove all"
7258 msgstr "Remover todos"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7261 msgid "Remove all the maps from your selection"
7262 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7265 msgid "Start multiplayer!"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7269 msgid "Title:"
7270 msgstr "Título:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7273 msgid "Author:"
7274 msgstr "Autor:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7277 msgid "Game types:"
7278 msgstr "Modos de jogo:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7282 msgid "Close"
7283 msgstr "Fechar"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7286 msgid "MAP^Play"
7287 msgstr "Jogar"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7290 msgid "Map Information"
7291 msgstr "Informações do Mapa"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7294 msgid "MUT^None"
7295 msgstr "Nenhum"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7298 msgid "Gameplay mutators:"
7299 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7302 msgid ""
7303 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7304 "directional key to dodge"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7308 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7312 msgid "All players are almost invisible"
7313 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7316 msgid ""
7317 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7318 "that support it"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7322 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7326 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7327 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7330 msgid ""
7331 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7332 "they can't jump)"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7336 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7340 msgid "Weapon & item mutators:"
7341 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7344 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7348 msgid ""
7349 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7350 "to use it"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7354 msgid ""
7355 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7356 "with the Electro primary fire"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7360 msgid ""
7361 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7362 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7366 msgid ""
7367 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7368 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7369 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7373 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7374 msgstr ""
7375 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7378 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7379 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7382 msgid "Regular (no arena)"
7383 msgstr "Normal (sem arena)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7386 msgid ""
7387 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7388 "without weapon pickups"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7392 msgid "Weapon arenas:"
7393 msgstr "Arenas de armas:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7396 msgid "Custom weapons"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7400 msgid "Most weapons"
7401 msgstr "Maior parte das armas"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7404 msgid "All weapons"
7405 msgstr "Todas as armas"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7408 msgid "Special arenas:"
7409 msgstr "Arenas especiais:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7412 msgid ""
7413 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7414 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7415 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7416 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7417 msgstr ""
7418 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7419 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7420 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7421 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7422 "de movimento."
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7425 msgid ""
7426 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7427 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7428 "switch to another weapon."
7429 msgstr ""
7430 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7431 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7432 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7435 msgid "with blaster"
7436 msgstr "com blaster"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7439 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7440 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7443 msgid "Mutators"
7444 msgstr "Modificadores"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7447 msgid "SRVS^Categories"
7448 msgstr "Categorias"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7451 msgid "SRVS^Empty"
7452 msgstr "Vazio"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7455 msgid "Show empty servers"
7456 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7459 msgid "SRVS^Full"
7460 msgstr "Cheio"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7463 msgid "Show full servers that have no slots available"
7464 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7467 msgid "SRVS^Laggy"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7471 msgid "Show high latency servers"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7475 msgid "Reload the server list"
7476 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7479 msgid "Pause"
7480 msgstr "Pausar"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7483 msgid ""
7484 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7485 msgstr ""
7486 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7487 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7491 msgid "Address:"
7492 msgstr "Endereço:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7495 msgid "Info..."
7496 msgstr "Informações..."
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7499 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7500 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7504 msgid "No Terms of Service specified"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7509 msgid "MOD^Default"
7510 msgstr "Padrão"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7513 #, c-format
7514 msgid "%d modified"
7515 msgstr "%d modificadas"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7518 msgid "Official"
7519 msgstr "Oficial"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7522 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7523 msgstr ""
7524 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7527 msgid "N/A (auth library missing)"
7528 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7531 msgid "Not supported (can't connect)"
7532 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7535 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7536 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7539 msgid "Supported (will encrypt)"
7540 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7543 msgid "Supported (won't encrypt)"
7544 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7547 msgid "Requested (will encrypt)"
7548 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7551 msgid "Requested (won't encrypt)"
7552 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7555 msgid "Required (can't connect)"
7556 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7559 msgid "Required (will encrypt)"
7560 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7563 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7568 msgid "custom stats server"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7573 msgid "stats disabled"
7574 msgstr "estatísticas desativadas"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7578 msgid "stats enabled"
7579 msgstr "estatísticas ativadas"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7582 msgid "Status"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7588 msgid "Terms of Service"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7592 msgid "Server Info"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7596 msgid "Hostname:"
7597 msgstr "Nome do servidor:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7600 msgid "Mod:"
7601 msgstr "Mod:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7604 msgid "Version:"
7605 msgstr "Versão:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7608 msgid "Settings:"
7609 msgstr "Configurações:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7613 msgid "Players:"
7614 msgstr "Jogadores:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7617 msgid "Bots:"
7618 msgstr "Robôs:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7621 msgid "Free slots:"
7622 msgstr "Vagas livres:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7625 msgid "Encryption:"
7626 msgstr "Encriptação:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7629 msgid "ID:"
7630 msgstr "ID:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7633 msgid "Key:"
7634 msgstr "Chave:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7637 msgid "Stats:"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7641 msgid "Server Information"
7642 msgstr "Informações do Servidor"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7645 msgid "Demos"
7646 msgstr "Demos"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7649 msgid "Screenshots"
7650 msgstr "Capturas de ecrã"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7653 msgid "Music Player"
7654 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7657 msgid "Auto record demos"
7658 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7661 msgid "Timedemo"
7662 msgstr "Executar teste de desempenho"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7665 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7666 msgstr ""
7667 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7668 "executar a demo destacada"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7671 msgid "DEMO^Play"
7672 msgstr "Reproduzir"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7675 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7676 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7680 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7681 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7685 msgid "Disconnect"
7686 msgstr "Desconectar"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7689 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7690 msgstr ""
7691 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7694 msgid "MUSICPL^Add"
7695 msgstr "Adicionar"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7698 msgid "MUSICPL^Add all"
7699 msgstr "Adicionar todas"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7702 msgid "Set as menu track"
7703 msgstr "Definir como música do menu"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7706 msgid "Reset default menu track"
7707 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7710 msgid "Playlist:"
7711 msgstr "Lista de reprodução:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7714 msgid "Random order"
7715 msgstr "Ordem aleatória"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7718 msgid "MUSICPL^Stop"
7719 msgstr "Parar"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7722 msgid "MUSICPL^Play"
7723 msgstr "Reproduzir"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7726 msgid "MUSICPL^Pause"
7727 msgstr "Pausa"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7730 msgid "MUSICPL^Prev"
7731 msgstr "Anterior"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7734 msgid "MUSICPL^Next"
7735 msgstr "Seguinte"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7738 msgid "MUSICPL^Remove"
7739 msgstr "Remover"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7742 msgid "MUSICPL^Remove all"
7743 msgstr "Remover todas"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7746 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7747 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7750 msgid "Open in the viewer"
7751 msgstr "Abrir no visualizador"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7754 msgid "Reset"
7755 msgstr "Repor"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7758 msgid "Previous"
7759 msgstr "Anterior"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7762 msgid "Next"
7763 msgstr "Seguinte"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7766 msgid "Slide show"
7767 msgstr "Apresentação de slides"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7775 msgid "Apply immediately"
7776 msgstr "Aplicar imediatamente"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7779 msgid "Name"
7780 msgstr "Nome"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7783 msgid "Model"
7784 msgstr "Modelo"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7787 msgid "Glowing color"
7788 msgstr "Cor brilhante"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7791 msgid "Detail color"
7792 msgstr "Cor do detalhe"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7795 msgid "Statistics"
7796 msgstr "Estatísticas"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7799 msgid "Allow player statistics to track your client"
7800 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7803 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7804 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7807 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7811 msgid "Select language..."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7815 msgid "Are you sure you want to quit?"
7816 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7819 msgid "Quit the game"
7820 msgstr "Sair do jogo"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7823 msgid "Model:"
7824 msgstr "Modelo:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7827 msgid "Remove *"
7828 msgstr "Remover *"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7831 msgid "Copy *"
7832 msgstr "Copiar *"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7835 msgid "Paste"
7836 msgstr "Colar"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7839 msgid "Bone:"
7840 msgstr "Osso:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7843 msgid "Set * as child"
7844 msgstr "Definir * como criança"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7847 msgid "Attach to *"
7848 msgstr "Anexar a *"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7851 msgid "Detach from *"
7852 msgstr "Separar de *"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7855 msgid "Visual object properties for *:"
7856 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7859 msgid "Set alpha:"
7860 msgstr "Definir alfa:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7863 msgid "Set color main:"
7864 msgstr "Definir cor principal:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7867 msgid "Set color glow:"
7868 msgstr "Definir cor do brilho:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7871 msgid "Set frame:"
7872 msgstr "Definir frame:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7875 msgid "Physical object properties for *:"
7876 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7879 msgid "Set material:"
7880 msgstr "Definir material:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7883 msgid "Set solidity:"
7884 msgstr "Definir solidez:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7887 msgid "Non-solid"
7888 msgstr "Não sólido"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7891 msgid "Solid"
7892 msgstr "Sólido"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7895 msgid "Set physics:"
7896 msgstr "Definir física:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7899 msgid "Static"
7900 msgstr "Estática"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7903 msgid "Movable"
7904 msgstr "Deslocável"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7907 msgid "Physical"
7908 msgstr "Físico"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7911 msgid "Set scale:"
7912 msgstr "Definir escala:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7915 msgid "Set force:"
7916 msgstr "Definir força:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7919 msgid "Claim *"
7920 msgstr "Resgatar *"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7923 msgid "* object info"
7924 msgstr "Informações do objeto *"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7927 msgid "* mesh info"
7928 msgstr "Informações da malha *"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7931 msgid "* attachment info"
7932 msgstr "Informações dos extras *"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7935 msgid "Show help"
7936 msgstr "Mostrar ajuda"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7939 msgid "* is the object you are facing"
7940 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7943 msgid "Sandbox Tools"
7944 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7947 msgid "Video"
7948 msgstr "Vídeo"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7951 msgid "Effects"
7952 msgstr "Efeitos"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7955 msgid "Audio"
7956 msgstr "Áudio"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7959 msgid "Game"
7960 msgstr "Jogo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7963 msgid "User"
7964 msgstr "Utilizador"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7968 msgid "Misc"
7969 msgstr "Diversos"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7972 msgid "Change the game settings"
7973 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7976 msgid "Master:"
7977 msgstr "Principal:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7980 msgid "Music:"
7981 msgstr "Música:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7984 msgid "VOL^Ambient:"
7985 msgstr "Ambiente:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7988 msgid "Info:"
7989 msgstr "Informação:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7992 msgid "Items:"
7993 msgstr "Itens:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7996 msgid "Pain:"
7997 msgstr "Dor:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8000 msgid "Player:"
8001 msgstr "Jogador:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8004 msgid "Shots:"
8005 msgstr "Disparos:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8008 msgid "Voice:"
8009 msgstr "Voz:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8012 msgid "Weapons:"
8013 msgstr "Armas:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8016 msgid "New style sound attenuation"
8017 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8020 msgid "Mute sounds when not active"
8021 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8024 msgid "Frequency:"
8025 msgstr "Frequência:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8028 msgid "Sound output frequency"
8029 msgstr "Frequência da saída de som"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8032 msgid "8 kHz"
8033 msgstr "8 kHz"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8036 msgid "11.025 kHz"
8037 msgstr "11.025 kHz"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8040 msgid "16 kHz"
8041 msgstr "16 kHz"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8044 msgid "22.05 kHz"
8045 msgstr "22.05 kHz"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8048 msgid "24 kHz"
8049 msgstr "24 kHz"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8052 msgid "32 kHz"
8053 msgstr "32 kHz"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8056 msgid "44.1 kHz"
8057 msgstr "44.1 kHz"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8060 msgid "48 kHz"
8061 msgstr "48 kHz"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8064 msgid "Channels:"
8065 msgstr "Canais:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8068 msgid "Number of channels for the sound output"
8069 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8072 msgid "Mono"
8073 msgstr "Mono"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8076 msgid "Stereo"
8077 msgstr "Estéreo"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8080 msgid "2.1"
8081 msgstr "2.1"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8084 msgid "4"
8085 msgstr "4"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8088 msgid "5"
8089 msgstr "5"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8092 msgid "5.1"
8093 msgstr "5.1"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8096 msgid "6.1"
8097 msgstr "6.1"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8100 msgid "7.1"
8101 msgstr "7.1"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8104 msgid "Swap stereo output channels"
8105 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8108 msgid "Swap left/right channels"
8109 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8112 msgid "Headphone friendly mode"
8113 msgstr "Modo de auscultadores"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8116 msgid ""
8117 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8118 "stereo separation a bit for headphones)"
8119 msgstr ""
8120 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8121 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8124 msgid "Hit indication sound"
8125 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8128 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8129 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8132 msgid "SND^Fixed"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8136 msgid "Decrease pitch with more damage"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8140 msgid "Decreasing"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8144 msgid "Increase pitch with more damage"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8148 msgid "Increasing"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8152 msgid "Chat message sound"
8153 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8156 msgid "Menu sounds"
8157 msgstr "Sons do menu"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8160 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8161 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8164 msgid "Focus sounds"
8165 msgstr "Sons de foco"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8168 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8169 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8172 msgid "Time announcer:"
8173 msgstr "Aviso de tempo:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8176 msgid "WRN^Disabled"
8177 msgstr "Desativado"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8180 msgid "5 minutes"
8181 msgstr "5 minutos"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8184 msgid "WRN^Both"
8185 msgstr "Ambos"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8188 msgid "Automatic taunts:"
8189 msgstr "Provocações automáticas:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8192 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8193 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8196 msgid "Sometimes"
8197 msgstr "Às vezes"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8200 msgid "Often"
8201 msgstr "Frequentemente"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8204 msgid "Debug info about sounds"
8205 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8208 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8212 msgid "Reset key bindings"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8216 msgid "Quality preset:"
8217 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8220 msgid "PRE^OMG!"
8221 msgstr "MEU DEUS!"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8224 msgid "PRE^Low"
8225 msgstr "Baixa"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8228 msgid "PRE^Medium"
8229 msgstr "Média"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8232 msgid "PRE^Normal"
8233 msgstr "Normal"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8236 msgid "PRE^High"
8237 msgstr "Alta"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8240 msgid "PRE^Ultra"
8241 msgstr "Ultra"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8244 msgid "PRE^Ultimate"
8245 msgstr "Máxima"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8248 msgid "Geometry detail:"
8249 msgstr "Detalhes da geometria:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8252 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8256 msgid "DET^Lowest"
8257 msgstr "Mínimo"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8260 msgid "DET^Low"
8261 msgstr "Baixo"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8264 msgid "DET^Normal"
8265 msgstr "Normal"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8268 msgid "DET^Good"
8269 msgstr "Bom"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8272 msgid "DET^Best"
8273 msgstr "Melhor"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8276 msgid "DET^Insane"
8277 msgstr "Insano"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8280 msgid "Player detail:"
8281 msgstr "Detalhes do jogador:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8284 msgid "PDET^Low"
8285 msgstr "Baixo"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8288 msgid "PDET^Medium"
8289 msgstr "Médio"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8292 msgid "PDET^Normal"
8293 msgstr "Normal"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8296 msgid "PDET^Good"
8297 msgstr "Bom"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8300 msgid "PDET^Best"
8301 msgstr "Melhor"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8304 msgid "Texture resolution:"
8305 msgstr "Resolução das texturas:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8308 msgid "RES^Leet"
8309 msgstr "Elite"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8312 msgid "RES^Lowest"
8313 msgstr "Mínima"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8316 msgid "RES^Very low"
8317 msgstr "Muito baixa"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8320 msgid "RES^Low"
8321 msgstr "Baixa"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8324 msgid "RES^Normal"
8325 msgstr "Normal"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8328 msgid "RES^Good"
8329 msgstr "Boa"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8332 msgid "RES^Best"
8333 msgstr "Melhor"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8338 msgid "Avoid lossy texture compression"
8339 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8342 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8346 msgid "Show sky"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8350 msgid "Show surfaces"
8351 msgstr "Mostrar superfícies"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8354 msgid ""
8355 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8356 "performance boost, but looks very ugly."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8360 msgid "Use lightmaps"
8361 msgstr "Usar mapas de luzes"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8364 msgid ""
8365 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8366 "video memory"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8370 msgid "Deluxe mapping"
8371 msgstr "Mapeamento de luxo"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8374 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8378 msgid "Gloss"
8379 msgstr "Lustro"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8382 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8390 msgid ""
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8396 msgid "Relief mapping"
8397 msgstr "Mapeamento de relevo"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8400 msgid ""
8401 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8405 msgid "Reflections:"
8406 msgstr "Reflexos:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8409 msgid ""
8410 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8411 "with reflecting surfaces"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8415 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8419 msgid "Blurred"
8420 msgstr "Borrados"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8423 msgid "REFL^Good"
8424 msgstr "Boa"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8427 msgid "Sharp"
8428 msgstr "Alta"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8431 msgid "Decals"
8432 msgstr "Decalques"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8435 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8439 msgid "Decals on models"
8440 msgstr "Decalques em modelos"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8444 msgid "Distance:"
8445 msgstr "Distância:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8448 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8452 msgid "Time:"
8453 msgstr "Tempo:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8456 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8460 msgid "Damage effects:"
8461 msgstr "Efeitos de dano:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8464 msgid "DMGFX^Disabled"
8465 msgstr "Desativado"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8468 msgid "Skeletal"
8469 msgstr "Esquelético"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8472 msgid "DMGFX^All"
8473 msgstr "Todos"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8476 msgid "Realtime dynamic lights"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8480 msgid ""
8481 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8486 msgid "Shadows"
8487 msgstr "Sombras"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8490 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8494 msgid "Realtime world lights"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8498 msgid ""
8499 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8500 "performance."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8504 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8508 msgid "Use normal maps"
8509 msgstr "Usar normal maps"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8512 msgid ""
8513 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8514 "light with a bumpy surface"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8518 msgid "Soft shadows"
8519 msgstr "Sombras suaves"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8522 msgid "Corona brightness:"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8526 msgid "Flare effects around certain lights"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8530 msgid "Fade coronas according to visibility"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8534 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8538 msgid "Bloom"
8539 msgstr "Incandescência"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8542 msgid ""
8543 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8544 "pixels. Has a big impact on performance."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8548 msgid "Extra postprocessing effects"
8549 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8552 msgid ""
8553 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8554 "using a powerup"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8558 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8559 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8562 msgid "Motion blur:"
8563 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8566 msgid "Particles"
8567 msgstr "Partículas"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8570 msgid "Spawnpoint effects"
8571 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8574 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8575 msgstr ""
8576 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8577 "jogador nascer"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8580 msgid "Quality:"
8581 msgstr "Qualidade:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8585 msgid ""
8586 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8587 "gives for better performance"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8591 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8595 msgid "No crosshair"
8596 msgstr "Sem mira"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8600 msgid "Per weapon"
8601 msgstr "Por arma"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8604 msgid ""
8605 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8606 "models"
8607 msgstr ""
8608 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8609 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8614 msgid "Size:"
8615 msgstr "Tamanho:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8618 msgid "By health"
8619 msgstr "Por vida"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8622 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8623 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8626 msgid "Enable center crosshair dot"
8627 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8630 msgid "Use normal crosshair color"
8631 msgstr "Usa cor normal da mira"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8634 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8635 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8638 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8642 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8646 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8650 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8654 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8655 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8658 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8659 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8662 msgid "Crosshair"
8663 msgstr "Mira"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8666 msgid "Scoreboard"
8667 msgstr "Placar de pontuações"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8670 msgid "Fading speed:"
8671 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8674 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8675 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8678 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8679 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8682 msgid "Show team sizes:"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8686 msgid ""
8687 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8688 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8692 msgid "Waypoints"
8693 msgstr "Caminhos"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8696 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8697 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8700 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8701 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8704 msgid "Control transparency of the waypoints"
8705 msgstr "Transparência dos caminhos"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8709 msgid "Font size:"
8710 msgstr "Tamanho da fonte:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8713 msgid "Edge offset:"
8714 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8717 msgid "Fade when near the crosshair"
8718 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8721 msgid "Display names instead of icons"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8725 msgid "Damage"
8726 msgstr "Dano"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8729 msgid "Overlay:"
8730 msgstr "Sobreposição:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8733 msgid "Factor:"
8734 msgstr "Fator:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8737 msgid "Fade rate:"
8738 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8741 msgid "Player Names"
8742 msgstr "Nomes de Jogadores"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8745 msgid "Show names above players"
8746 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8749 msgid "Max distance:"
8750 msgstr "Distância máxima:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8753 msgid "Decolorize:"
8754 msgstr "Descoloração:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8758 msgid "Teamplay"
8759 msgstr "Equipa"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8762 msgid "Only when near crosshair"
8763 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8766 msgid "Display health and armor"
8767 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8770 msgid "Damage overlay:"
8771 msgstr "Sobreposição do dano:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8774 msgid "Dynamic HUD"
8775 msgstr "Interface dinâmica"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8778 msgid "HUD moves around following player's movement"
8779 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8782 msgid "Shake the HUD when hurt"
8783 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8787 msgid "Enter HUD editor"
8788 msgstr "Entrar no editor da interface"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8791 msgid "HUD"
8792 msgstr "Interface"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8795 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8796 msgstr ""
8797 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8800 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8801 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8804 msgid "Frag Information"
8805 msgstr "Informações de Execuções"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8808 msgid "Display information about killing sprees"
8809 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8812 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8813 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8816 msgid "Show spree information in centerprints"
8817 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8820 msgid "Show spree information in death messages"
8821 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8824 msgid "Sprees in info messages:"
8825 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8828 msgid "SPREES^Disabled"
8829 msgstr "Desativadas"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8832 msgid "Target"
8833 msgstr "Alvo"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8836 msgid "Attacker"
8837 msgstr "Atacante"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8840 msgid "SPREES^Both"
8841 msgstr "Ambos"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8844 msgid "Print on a seperate line"
8845 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8848 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8849 msgstr ""
8850 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8851 "disponível"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8854 msgid "Add frag location to death messages when available"
8855 msgstr ""
8856 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8859 msgid "Gamemode Settings"
8860 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8863 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8864 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8867 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8868 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8873 msgid "Other"
8874 msgstr "Outros"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8877 msgid "Display console messages in the top left corner"
8878 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8881 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8882 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8885 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8886 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8889 msgid "Powerup notifications"
8890 msgstr "Notificações de potencializador"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8893 msgid "Weapon centerprint notifications"
8894 msgstr "Notificações centrais de armas"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8897 msgid "Weapon info message notifications"
8898 msgstr "Notificações de informação de arma"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8901 msgid "Announcers"
8902 msgstr "Locutores"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8905 msgid "Respawn countdown sounds"
8906 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8909 msgid "Killstreak sounds"
8910 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8913 msgid "Achievement sounds"
8914 msgstr "Sons de conquistas"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8917 msgid "Messages"
8918 msgstr "Mensagens"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8921 msgid "Items"
8922 msgstr "Itens"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8925 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8926 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8929 msgid "Unavailable alpha:"
8930 msgstr "Alfa indisponível:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8933 msgid "Unavailable color:"
8934 msgstr "Cor indisponível:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8937 msgid "GHOITEMS^Black"
8938 msgstr "Preto"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8941 msgid "GHOITEMS^Dark"
8942 msgstr "Escuro"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8945 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8946 msgstr "Pintado"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8949 msgid "GHOITEMS^Normal"
8950 msgstr "Normal"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8953 msgid "GHOITEMS^Blue"
8954 msgstr "Azul"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8958 msgid "Players"
8959 msgstr "Jogadores"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8962 msgid "Force player models to mine"
8963 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8966 msgid "Force player colors to mine"
8967 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8970 msgid ""
8971 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8972 "enemy team"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8976 msgid "Except in team games"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8980 msgid "Only in Duel"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8984 msgid "Only in team games"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8988 msgid "In team games and Duel"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8992 msgid "Body fading:"
8993 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8996 msgid "Gibs:"
8997 msgstr "Tripas:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9000 msgid "GIBS^None"
9001 msgstr "Desativadas"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9004 msgid "GIBS^Few"
9005 msgstr "Poucas"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9008 msgid "GIBS^Many"
9009 msgstr "Muitas"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9012 msgid "GIBS^Lots"
9013 msgstr "Excessivas"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9016 msgid "Models"
9017 msgstr "Modelos"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9020 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9021 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9024 msgid "1st person perspective"
9025 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9028 msgid "Slide to third person upon death"
9029 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9032 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9033 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9036 msgid "Smooth the view while crouching"
9037 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9040 msgid "View waving while idle"
9041 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9044 msgid "View bobbing while walking around"
9045 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9048 msgid "3rd person perspective"
9049 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9052 msgid "Back distance"
9053 msgstr "Distância das costas"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9056 msgid "Up distance"
9057 msgstr "Distância para cima"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9060 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9061 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9064 msgid "Field of view:"
9065 msgstr "Campo de visão:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9068 msgid "Field of vision in degrees"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9072 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9073 msgstr "Fator do zoom:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9076 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9077 msgstr ""
9078 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9081 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9082 msgstr "Velocidade do zoom:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9085 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9086 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9089 msgid "ZOOM^Instant"
9090 msgstr "Instantâneo"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9094 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9097 msgid ""
9098 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9099 "sensitivity change)"
9100 msgstr ""
9101 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9102 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9105 msgid "Velocity zoom"
9106 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9109 msgid "Forward movement only"
9110 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9113 msgid "VZOOM^Factor"
9114 msgstr "Fator"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9117 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9118 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9121 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9122 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9125 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9126 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9130 msgid "View"
9131 msgstr "Visão"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9134 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9135 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9138 msgid "Up"
9139 msgstr "Mover para cima"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9142 msgid "Down"
9143 msgstr "Mover para baixo"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9146 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9147 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9150 msgid ""
9151 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9152 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9155 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9156 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9159 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9160 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9163 msgid ""
9164 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9165 "you are carrying"
9166 msgstr ""
9167 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9168 "estiveres a carregar"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9171 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9172 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9175 msgid "Draw 1st person weapon model"
9176 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9179 msgid "Draw the weapon model"
9180 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9185 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9186 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9189 msgid "Weapon model opacity:"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9193 msgid "Gun model swaying"
9194 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9197 msgid "Gun model bobbing"
9198 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9202 msgid "Weapons"
9203 msgstr "Armas"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9206 msgid "Key Bindings"
9207 msgstr "Teclas de Atalho"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9210 msgid "Change key..."
9211 msgstr "Alterar botão..."
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9214 msgid "Edit..."
9215 msgstr "Editar..."
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9218 msgid "Clear"
9219 msgstr "Limpar"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9222 msgid "Reset all"
9223 msgstr "Repor tudo"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9226 msgid "Mouse"
9227 msgstr "Rato"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9230 msgid "Sensitivity:"
9231 msgstr "Sensibilidade:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9234 msgid "Mouse speed multiplier"
9235 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9238 msgid "Smooth aiming"
9239 msgstr "Suavizar rato"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9242 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9243 msgstr ""
9244 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9247 msgid "Invert aiming"
9248 msgstr "Inverter rato"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9251 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9252 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9255 msgid "Use system mouse positioning"
9256 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9259 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9260 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9265 msgid "Disable system mouse acceleration"
9266 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9269 msgid "Make use of DGA mouse input"
9270 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9273 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9274 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9277 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9278 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9281 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9282 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9285 msgid "Jetpack on jump:"
9286 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9289 msgid "JPJUMP^Disabled"
9290 msgstr "Desativado"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9293 msgid "Air only"
9294 msgstr "Apenas no ar"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9297 msgid "JPJUMP^All"
9298 msgstr "Todos"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9303 msgid "Use joystick input"
9304 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9307 msgid "Command when pressed:"
9308 msgstr "Comando quando pressionado:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9311 msgid "Command when released:"
9312 msgstr "Comando quando largado:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9315 msgid "Cancel"
9316 msgstr "Cancelar"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9319 msgid "User defined key bind"
9320 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9323 #, c-format
9324 msgid "%d fps"
9325 msgstr "%d fps"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9328 #, c-format
9329 msgid "%d KiB/s"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9333 #, c-format
9334 msgid "%d MiB/s"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9338 msgid "Network"
9339 msgstr "Rede"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9342 msgid "Show netgraph"
9343 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9346 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9347 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9350 msgid "Packet loss compensation"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9354 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9358 msgid "Movement prediction error compensation"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9362 msgid "Use encryption (AES) when available"
9363 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9367 msgid "Bandwidth limit:"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9371 msgid "Specify your network speed"
9372 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9375 msgid "Slow ADSL"
9376 msgstr "ADSL lenta"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9379 msgid "Fast ADSL"
9380 msgstr "ADSL rápida"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9383 msgid "Broadband"
9384 msgstr "Banda larga"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9387 msgid "Local latency:"
9388 msgstr "Latência local:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9391 msgid "HTTP downloads"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9395 msgid "Simultaneous:"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9399 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9403 msgid "Framerate"
9404 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9407 msgid "Show frames per second"
9408 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9411 msgid "Show your rendered frames per second"
9412 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9415 msgid "Maximum:"
9416 msgstr "Máximo:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9419 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9420 msgstr "Ilimitada"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9423 msgid "Target:"
9424 msgstr "Alvo:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9427 msgid "TRGT^Disabled"
9428 msgstr "Desativado"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9431 msgid "Idle limit:"
9432 msgstr "Limite em segundo plano:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9435 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9436 msgstr "Ilimitado"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9439 msgid "Menu tooltips:"
9440 msgstr "Dicas de menu:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9443 msgid ""
9444 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9445 "command bound to the menu item)"
9446 msgstr ""
9447 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9448 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9451 msgid "TLTIP^Disabled"
9452 msgstr "Desativado"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9455 msgid "TLTIP^Standard"
9456 msgstr "Padrão"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9459 msgid "TLTIP^Advanced"
9460 msgstr "Avançado"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9463 msgid "Show current date and time"
9464 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9467 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9468 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9471 msgid "Enable developer mode"
9472 msgstr "Ativar modo de programador"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9475 msgid "Advanced settings..."
9476 msgstr "Configurações avançadas..."
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9479 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9480 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9484 msgid "Factory reset"
9485 msgstr "Configurações de fábrica"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9488 msgid "Cvar filter:"
9489 msgstr "Filtro de cvar:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9492 msgid "Modified cvars only"
9493 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9496 msgid "Setting:"
9497 msgstr "Configuração:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9500 msgid "Type:"
9501 msgstr "Tipo:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9504 msgid "Value:"
9505 msgstr "Valor:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9508 msgid "Description:"
9509 msgstr "Descrição:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9512 msgid "Advanced settings"
9513 msgstr "Configurações avançadas"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9516 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9517 msgstr ""
9518 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9519 "originais?"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9522 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9523 msgstr ""
9524 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9525 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9528 msgid "Menu Skins"
9529 msgstr "Visuais de Menu"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9532 msgid "Text Language"
9533 msgstr "Idioma dos Textos"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9536 msgid "Set language"
9537 msgstr "Definir idioma"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9540 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9541 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9544 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9548 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9549 msgstr ""
9550 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9551 "no menu."
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9554 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9555 msgstr ""
9556 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9557 "partida"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9560 msgid "Disconnect now"
9561 msgstr "Desconectar agora"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9564 msgid "Switch language"
9565 msgstr "Alterar idioma"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9568 msgid "Warning"
9569 msgstr "Aviso"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9572 msgid "Resolution:"
9573 msgstr "Resolução:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9576 msgid "Font/UI size:"
9577 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9580 msgid "SZ^Unreadable"
9581 msgstr "Ilegível"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9584 msgid "SZ^Tiny"
9585 msgstr "Minúsculo"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9588 msgid "SZ^Little"
9589 msgstr "Muito Pequeno"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9592 msgid "SZ^Small"
9593 msgstr "Pequeno"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9596 msgid "SZ^Medium"
9597 msgstr "Médio"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9600 msgid "SZ^Large"
9601 msgstr "Grande"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9604 msgid "SZ^Huge"
9605 msgstr "Enorme"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9608 msgid "SZ^Gigantic"
9609 msgstr "Gigante"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9612 msgid "SZ^Colossal"
9613 msgstr "Colossal"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9616 msgid "Color depth:"
9617 msgstr "Profundidade da cor:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9620 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9621 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9624 msgid "16bit"
9625 msgstr "16bit"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9628 msgid "32bit"
9629 msgstr "32bit"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9632 msgid "Full screen"
9633 msgstr "Ecrã inteiro"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9636 msgid "Vertical Synchronization"
9637 msgstr "Sincronização Vertical"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9640 msgid ""
9641 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9642 "screen refresh rate"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9646 msgid "High-quality frame buffer"
9647 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9650 msgid "Antialiasing:"
9651 msgstr "Anti-serrilhado:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9654 msgid ""
9655 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9656 "might decrease performance by quite a lot"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9660 msgid "AA^Disabled"
9661 msgstr "Desativado"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9665 msgid "2x"
9666 msgstr "2x"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9670 msgid "4x"
9671 msgstr "4x"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9674 msgid "Resolution scaling:"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9678 msgid ""
9679 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9680 "help slow GPUs"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9684 msgid "Anisotropy:"
9685 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9688 msgid "Anisotropic filtering quality"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9692 msgid "ANISO^Disabled"
9693 msgstr "Desativado"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9696 msgid "8x"
9697 msgstr "8x"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9700 msgid "16x"
9701 msgstr "16x"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9704 msgid "Depth first:"
9705 msgstr "Profundidade principal:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9708 msgid ""
9709 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9710 "normal rendering starts"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9714 msgid "DF^Disabled"
9715 msgstr "Desativado"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9718 msgid "DF^World"
9719 msgstr "Mundo"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9722 msgid "DF^All"
9723 msgstr "Todos"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9726 msgid "Brightness:"
9727 msgstr "Brilho:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9730 msgid "Brightness of black"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9734 msgid "Contrast:"
9735 msgstr "Contraste:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9738 msgid "Brightness of white"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9742 msgid "Gamma:"
9743 msgstr "Gama:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9746 msgid ""
9747 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9748 "white or black"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9752 msgid "Contrast boost:"
9753 msgstr "Impulso do contraste:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9756 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9760 msgid "Saturation:"
9761 msgstr "Saturação:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9764 msgid ""
9765 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9766 "requires GLSL color control"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9770 msgid "LIT^Ambient:"
9771 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9774 msgid ""
9775 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9776 "and flat"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9780 msgid "Intensity:"
9781 msgstr "Intensidade:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9784 msgid "Global rendering brightness"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9788 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9789 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9792 msgid ""
9793 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9794 "strange input or video lag on some machines"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9798 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9799 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9802 msgid "Flip view horizontally"
9803 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9806 msgid "Poor man's left handed mode"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9810 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9811 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9814 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9815 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9818 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9819 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9822 msgid "Campaign Difficulty:"
9823 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9826 msgid "CSKL^Easy"
9827 msgstr "Fácil"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9830 msgid "CSKL^Medium"
9831 msgstr "Média"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9834 msgid "CSKL^Hard"
9835 msgstr "Difícil"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9838 msgid "Play campaign!"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9842 msgid "Singleplayer"
9843 msgstr "Um Jogador"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9846 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9847 msgstr ""
9848 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9849 "contra robôs"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9852 msgid "Winner"
9853 msgstr "Vencedor"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9856 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9857 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9860 msgid "Autoselect team (recommended)"
9861 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9864 msgid "red"
9865 msgstr "vermelha"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9868 msgid "blue"
9869 msgstr "azul"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9872 msgid "yellow"
9873 msgstr "amarela"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9876 msgid "pink"
9877 msgstr "rosa"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9881 msgid "spectate"
9882 msgstr "assistir"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9885 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9889 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9893 msgid "Accept"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9897 msgid "Don't accept (quit the game)"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9901 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9902 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9905 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9906 msgstr ""
9907 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9908 "\"Jogador anónimo\")"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9911 msgid "teamplay"
9912 msgstr "jogo em equipa"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9915 msgid "free for all"
9916 msgstr "cada um por si"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9919 msgid "Moving"
9920 msgstr "Movimento"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9923 msgid "move forwards"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9927 msgid "move backwards"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9931 msgid "strafe left"
9932 msgstr "mover para a esquerda"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9935 msgid "strafe right"
9936 msgstr "mover para a direita"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9939 msgid "jump / swim"
9940 msgstr "saltar / nadar"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9943 msgid "crouch / sink"
9944 msgstr "agachar / afundar"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9947 msgid "jetpack"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9951 msgid "Attacking"
9952 msgstr "Ataques"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9955 msgid "WEAPON^previous"
9956 msgstr "anterior"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9959 msgid "WEAPON^next"
9960 msgstr "seguinte"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9963 msgid "WEAPON^previously used"
9964 msgstr "usada anteriormente"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9967 msgid "WEAPON^best"
9968 msgstr "melhor"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9971 msgid "reload"
9972 msgstr "recarregar"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9975 msgid "hold zoom"
9976 msgstr "manter zoom"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9979 msgid "toggle zoom"
9980 msgstr "ativar/desativar zoom"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9983 msgid "show scores"
9984 msgstr "mostrar pontuações"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9987 msgid "screen shot"
9988 msgstr "tirar captura de ecrã"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9991 msgid "maximize radar"
9992 msgstr "maximizar radar"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9995 msgid "3rd person view"
9996 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9999 msgid "enter spectator mode"
10000 msgstr "entrar no modo de espectador"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10003 msgid "Communication"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10007 msgid "public chat"
10008 msgstr "Conversação pública"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10011 msgid "team chat"
10012 msgstr "Conversação da equipa"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10015 msgid "show chat history"
10016 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10019 msgid "vote YES"
10020 msgstr "votar SIM"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10023 msgid "vote NO"
10024 msgstr "votar NÃO"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10027 msgid "Client"
10028 msgstr "Cliente"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10031 msgid "enter console"
10032 msgstr "abrir a consola"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10035 msgid "quit"
10036 msgstr "sair"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10039 msgid "auto-join team"
10040 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10043 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10047 msgid "suicide / respawn"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10051 msgid "quick menu"
10052 msgstr "menu rápido"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10055 msgid "User defined"
10056 msgstr "Definido pelo utilizador"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10059 msgid "Development"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10063 msgid "sandbox menu"
10064 msgstr "menu sandbox"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10067 msgid "drag object (sandbox)"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10071 msgid "waypoint editor menu"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10075 msgid "Leave current match"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10079 msgid "Stop demo"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10083 msgid "Leave campaign"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10087 msgid "Leave singleplayer"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10091 msgid "Leave multiplayer"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10095 msgid "Leave current campaign level"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10099 msgid "Leave current singleplayer match"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10103 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10107 msgid "Do not press this button again!"
10108 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10111 msgid ""
10112 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10116 #, c-format
10117 msgid "%s's Xonotic Server"
10118 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10121 msgid ""
10122 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10123 "again."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10127 msgid "spectator"
10128 msgstr "espetador"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10131 msgid "<no model found>"
10132 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10135 msgid "SERVER^Remove favorite"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10139 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10143 msgid "SERVER^Favorite"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10147 msgid ""
10148 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10149 "future"
10150 msgstr ""
10151 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10152 "encontrá-lo no futuro"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10155 msgid "Ping"
10156 msgstr "Ping"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10159 msgid "Hostname"
10160 msgstr "Nome do servidor"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10163 msgid "Map"
10164 msgstr "Mapa"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10167 msgid "Type"
10168 msgstr "Tipo"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10171 #, c-format
10172 msgid "AES level %d"
10173 msgstr "Nível AES %d"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10176 msgid "ENC^none"
10177 msgstr "nenhuma"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10180 msgid "encryption:"
10181 msgstr "encriptação:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10184 #, c-format
10185 msgid "mod: %s"
10186 msgstr "modificação: %s"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10189 #, c-format
10190 msgid "modified settings"
10191 msgstr "configurações alteradas"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10194 #, c-format
10195 msgid "official settings"
10196 msgstr "configurações oficiais"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10199 msgid "SLCAT^Favorites"
10200 msgstr "Favoritos"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10203 msgid "SLCAT^Recommended"
10204 msgstr "Recomendados"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10207 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10208 msgstr "Servidores Normais"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10211 msgid "SLCAT^Servers"
10212 msgstr "Servidores"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10215 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10216 msgstr "Modo Competitivo"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10219 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10220 msgstr "Servidores Alterados"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10223 msgid "SLCAT^Overkill"
10224 msgstr "Overkill"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10227 msgid "SLCAT^InstaGib"
10228 msgstr "InstaGib"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10231 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10232 msgstr "Modo Defrag"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10235 msgid "<TITLE>"
10236 msgstr "<TÍTULO>"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10239 msgid "<AUTHOR>"
10240 msgstr "<AUTOR>"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10243 msgid "VOL^MAX"
10244 msgstr "MÁX"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10247 msgid "VOL^OFF"
10248 msgstr "DESLIGADO"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10251 #, c-format
10252 msgid "%s dB"
10253 msgstr "%s dB"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10256 msgid "PART^OMG"
10257 msgstr "MEUDEUS"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10260 msgid "PARTQUAL^Low"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10264 msgid "PARTQUAL^Medium"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10268 msgid "PARTQUAL^Normal"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10272 msgid "PARTQUAL^High"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10276 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10280 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10284 msgid ""
10285 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10286 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10290 msgid "Screen resolution"
10291 msgstr "Resolução do ecrã"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10294 msgid "FADESPEED^Slow"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10298 msgid "FADESPEED^Normal"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10302 msgid "FADESPEED^Fast"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10306 msgid "FADESPEED^Instant"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10310 msgid "January"
10311 msgstr "Janeiro"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10314 msgid "February"
10315 msgstr "Fevereiro"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10318 msgid "March"
10319 msgstr "Março"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10322 msgid "April"
10323 msgstr "Abril"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10326 msgid "May"
10327 msgstr "Maio"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10330 msgid "June"
10331 msgstr "Junho"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10334 msgid "July"
10335 msgstr "Julho"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10338 msgid "August"
10339 msgstr "Agosto"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10342 msgid "September"
10343 msgstr "Setembro"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10346 msgid "October"
10347 msgstr "Outubro"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10350 msgid "November"
10351 msgstr "Novembro"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10354 msgid "December"
10355 msgstr "Dezembro"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10358 #, no-c-format
10359 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10363 msgid "Joined:"
10364 msgstr "Juntou-se:"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10367 msgid "Last match:"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10371 msgid "Time played:"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10375 msgid "Favorite map:"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10380 #, c-format
10381 msgid "Matches:"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10385 #, c-format
10386 msgid "Wins/Losses:"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10390 #, c-format
10391 msgid "Win percentage:"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10395 #, c-format
10396 msgid "Kills/Deaths:"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10400 #, c-format
10401 msgid "Kill ratio:"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10405 msgid "ELO:"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10409 msgid "Rank:"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10413 msgid "Percentile:"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10417 #, c-format
10418 msgid "%d (unranked)"
10419 msgstr "%d (não classificado)"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10422 msgid "Update can be downloaded at:"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10426 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10427 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10430 #, c-format
10431 msgid "Update to %s now!"
10432 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10435 msgid ""
10436 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10437 "^1Expect visual problems."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10441 msgid "Use default"
10442 msgstr "Usar padrão"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10445 msgid "Team Color:"
10446 msgstr "Cor da Equipa:"