]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Fix 2 more incorrect notifications when notification_show_location is enabled:
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Observando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "disparo primário"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguinte"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr "largar arma"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 msgid "server info"
130 msgstr "informações do servidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
160 msgid "ready"
161 msgstr "pronto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
172 "aquecimento..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu de equipa"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr ""
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Jogador %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sub-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Comando%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuar..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
245 msgid "Chat"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "Boa jogada"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "Bom jogo"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^strength soon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "Negativo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "Positivo"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linha de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linha de chegada"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 #, c-format
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
528 msgid "missing a checkpoint"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
532 msgid "Click to select teleport destination"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
536 msgid "Click to select spawn location"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "capturas"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo de captura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "mortes"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "destruído"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "dano"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "dano recebido"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "quedas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "faltas"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "pbndvítimas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "golos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "pcvítimas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "v/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "fmr"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "taxa de v/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "vítimas"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "voltas"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vidas"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "derrotas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "apelido"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "objetivos"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "coletas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pp"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "empurrões"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "classificação"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "retornos"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "ressurreições"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "pontuação"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "suicídios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "soma"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "tomadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ticks"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
954 msgid "Item stats"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "Estatísticas do mapa:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monstros mortos:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Segredos encontrados:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "pontos"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Espetadores"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1014 #, c-format
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1029 msgid "qu"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1033 msgid "m"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1037 msgid "km"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1041 msgid "mi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1045 msgid "nmi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgid "WARMUP"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1053 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1057 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1058 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1061 msgid "A vote has been called for:"
1062 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1065 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1066 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1069 msgid "^1Configure the HUD"
1070 msgstr "^1Configurar a Interface"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1082 msgid "Yes"
1083 msgstr "Sim"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1095 msgid "No"
1096 msgstr "Não"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgid "Out of ammo"
1100 msgstr "Sem munições"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1103 msgid "Don't have"
1104 msgstr "Não tem"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1107 msgid "Unavailable"
1108 msgstr "Indisponível"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:289
1111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1112 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1115 msgid "qu/s"
1116 msgstr "qu/s"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1119 msgid "m/s"
1120 msgstr "m/s"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1123 msgid "km/h"
1124 msgstr "km/h"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1127 msgid "mph"
1128 msgstr "mph"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1131 msgid "knots"
1132 msgstr "nós"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1135 #, c-format
1136 msgid "%s (not bound)"
1137 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1140 msgid " (1 vote)"
1141 msgstr "(1 voto)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1144 #, c-format
1145 msgid " (%d votes)"
1146 msgstr "(%d votos)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1149 msgid "Don't care"
1150 msgstr "Não importa"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1153 msgid "Decide the gametype"
1154 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Vote for a map"
1158 msgstr "Vota num mapa"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 #, c-format
1162 msgid "%d seconds left"
1163 msgstr "Faltam %d segundos"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1166 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1170 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1174 msgid "Requesting preview..."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:959
1178 msgid "Nade timer"
1179 msgstr "Temporizador de granada"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:964
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "Progresso de captura"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:969
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Progresso de renascimento"
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1194 msgid "Assault"
1195 msgstr "Assalto"
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 msgid ""
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1200 "out"
1201 msgstr ""
1202 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1203 "que o tempo acabe"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1212 msgid "Point limit:"
1213 msgstr "Limite de pontos:"
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1216 msgid "Clan Arena"
1217 msgstr "Clã Arena"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1227 msgid "Frag limit:"
1228 msgstr "Limite de execuções:"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1233 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1234 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1237 msgid "Capture time rankings"
1238 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Captura a Bandeira"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1245 msgid ""
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1248 msgstr ""
1249 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1250 "tua base da equipa oponente"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "Limite de capturas:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 msgid "Rankings"
1263 msgstr "Classificações"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr "Corrida CTS"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1274 msgid "Deathmatch"
1275 msgstr "Mata-mata"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Domination"
1287 msgstr "Dominação"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 msgid "Duel"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 msgid "Freeze Tag"
1305 msgstr "Congela"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 msgid ""
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1311 msgstr ""
1312 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1313 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Invasão"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Keepaway"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Gather all the keys to win the round"
1333 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Key Hunt"
1337 msgstr "Caça as Chaves"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1340 msgid "^1Match has already begun"
1341 msgstr "^1A partida já começou"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Homem de Pé"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 msgid "Lives:"
1357 msgstr "Vidas:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 msgid "Nexball"
1361 msgstr "Bola Nex"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1368 msgid "Goals:"
1369 msgstr "Golos:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "Ladrão de Bolas"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 msgstr ""
1382 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1385 msgid "Onslaught"
1386 msgstr "Massacre"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1389 msgid "Personal best"
1390 msgstr "Recorde pessoal"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1393 msgid "Server best"
1394 msgstr "Recorde do servidor"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 msgid "Race"
1398 msgstr "Corrida"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race against other players to the finish line"
1402 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1405 msgid "Laps:"
1406 msgstr "Voltas:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1410 msgstr ""
1411 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1418 msgid "bullets"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1422 msgid "cells"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1426 msgid "plasma"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1430 msgid "rockets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1434 msgid "shells"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1438 msgid "Small armor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1446 msgid "Big armor"
1447 msgstr "Armadura grande"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1450 msgid "Mega armor"
1451 msgstr "Mega armadura"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1462 msgid "Big health"
1463 msgstr "Saúde grande"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1466 msgid "Mega health"
1467 msgstr "Mega saúde"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1472 msgid "Jetpack"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1476 msgid "fuel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 msgid "Fuel regen"
1485 msgstr "Regeneração de combustível"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1488 msgid "Strength"
1489 msgstr "Força"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1492 msgid "Shield"
1493 msgstr "Escudo"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1496 #, no-c-format
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "É a tua vez"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 msgid "Quit"
1507 msgstr "Sair"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1510 msgid "Invite"
1511 msgstr "Convidar"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr "Jogo Atual"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1518 msgid "Exit Menu"
1519 msgstr "Sair do Menu"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 msgid "Create"
1524 msgstr "Criar"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1527 msgid "Join"
1528 msgstr "Entrar"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1531 msgid "Minigames"
1532 msgstr "Mini-jogos"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1535 msgid "Minigame message"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 msgid "Bulldozer"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1545 msgid "Game over!"
1546 msgstr "Fim de jogo!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr ""
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Reiniciar"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Editor"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Gravar"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Empate"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Venceste!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 msgstr ""
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1653 "tabuleiro"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1660 msgid "Pong"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1665 msgid "AI"
1666 msgstr "IA"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1670 msgstr ""
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1709 msgid "Next Match"
1710 msgstr "Próxima Partida"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1725 #, c-format
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1742 msgid "Tic Tac Toe"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1746 msgid "Single Player"
1747 msgstr "Um Jogador"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 msgid "Mage"
1752 msgstr "Mago"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 msgid "Mage spike"
1756 msgstr "Prego de mago"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 msgid "Shambler"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 msgid "Spider"
1766 msgstr "Aranha"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "Zumbi"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "Munições"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "Resistência"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1797 msgid "Speed"
1798 msgstr "Velocidade"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 msgid "Medic"
1802 msgstr "Médico"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 msgid "Bash"
1806 msgstr "Pancada"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 msgid "Vampire"
1812 msgstr "Vampiro"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 msgid "Disability"
1816 msgstr "Incapacidade"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "Vingança"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "Saltar"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 msgid "Invisible"
1828 msgstr "Invisível"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 msgid "Inferno"
1832 msgstr "Inferno"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 msgid "Swapper"
1836 msgstr "Trocador"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 msgid "Magnet"
1840 msgstr "Íman"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 msgid "Luck"
1844 msgstr "Sorte"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 msgid "Flight"
1848 msgstr "Voo"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 msgid "Buff"
1852 msgstr "Bónus"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1855 msgid "Damage text"
1856 msgstr "Texto de dano"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Mostrar números de dano"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Cor:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Vida extra"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invisibilidade"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Granada de gelo"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de deslocamento"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada de fragmentação"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada de cura"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Granada monstro"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "Granada de armadilha"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Granada"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Ponto de passagem"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Preciso de ajuda!"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Aqui"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "PERIGO"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Congelado!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1974 msgid "Reviving"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1978 msgid "Item"
1979 msgstr "Item"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1982 msgid "Checkpoint"
1983 msgstr "Ponto de verificação"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1987 msgid "Finish"
1988 msgstr "Final"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1993 msgid "Start"
1994 msgstr "Início"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1997 msgid "Defend"
1998 msgstr "Defender"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2001 msgid "Destroy"
2002 msgstr "Destruir"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2005 msgid "Push"
2006 msgstr "Empurrar"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Portador de bandeira"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Portador inimigo"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Bandeira largada"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2021 msgid "White base"
2022 msgstr "Base branca"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2025 msgid "Red base"
2026 msgstr "Base vermelha"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2029 msgid "Blue base"
2030 msgstr "Base azul"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2033 msgid "Yellow base"
2034 msgstr "Base amarela"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2037 msgid "Pink base"
2038 msgstr "Base rosa"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Ponto de controlo"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 msgid "Dropped key"
2057 msgstr "Chave largada"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2064 msgid "Key carrier"
2065 msgstr "Portador de chave"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2068 msgid "Run here"
2069 msgstr "Corre para aqui"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2073 msgid "Ball"
2074 msgstr "Bola"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Portador de bola"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2081 msgid "Goal"
2082 msgstr "Golo"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2086 msgid "Generator"
2087 msgstr "Gerador"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2090 msgid "Weapon"
2091 msgstr "Arma"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2094 msgid "Monster"
2095 msgstr "Monstro"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2098 msgid "Vehicle"
2099 msgstr "Veículo"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2102 msgid "Intruder!"
2103 msgstr "Intruso!"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2106 msgid "Tagged"
2107 msgstr "Marcado"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2110 #, c-format
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2113
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2120 msgstr ""
2121 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2122 "jogadores durante a partida"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2136 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2155 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2182 msgid ""
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2184 "base"
2185 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2195 "itself"
2196 msgstr ""
2197 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2198 "retornou sozinha"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2206 "sozinha"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2244 #, c-format
2245 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2246 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2249 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2250 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2253 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2254 msgstr ""
2255 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2259 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2262 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2263 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2515 msgstr ""
2516 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2517 "%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2559 msgstr ""
2560 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2575 msgstr ""
2576 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2581 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2586 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2742 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2772 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2776 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2777 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2783 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2787 msgid "^BGRound tied"
2788 msgstr "^BGRodada empatada"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2792 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2793 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2798 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2832 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2850 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2854 #, c-format
2855 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2856 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2861 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 connected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2888 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2908 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2923 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2928 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2931 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2932 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2936 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2954 #, c-format
2955 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2959 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2960 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2963 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2964 msgstr ""
2965 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2966 "acréscimos!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2996 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3004 msgid ""
3005 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3006 "spectators aren't allowed at the moment."
3007 msgstr ""
3008 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3009 "permitidos neste momento."
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3019 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3024 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3034 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3039 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3046 "%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3057 "and will be lost."
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3060 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3066 "lost."
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3069 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3074 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3080 "(^F1%s^F4)"
3081 msgstr ""
3082 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3083 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3086 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3087 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3093 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3094 msgstr ""
3095 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3096 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3101 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3104 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3105 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3108 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3109 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3115 "^F2Xonotic %s"
3116 msgstr ""
3117 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3118 "^F2Xonotic %s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3126 "^F2Xonotic %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3132 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133 msgstr ""
3134 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3135 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3143 "Acordeão%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3218 msgstr ""
3219 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3220 "%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3271 msgstr ""
3272 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3280 "Garrafa Klein%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3303 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3361 "%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3454 "Tuba%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3472 msgid "^F4You are now alone!"
3473 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3476 msgid "^BGYou are attacking!"
3477 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3480 msgid "^BGYou are defending!"
3481 msgstr "^BGEstás a defender!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3486 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3489 msgid "^F4Begin!"
3490 msgstr "^F4Começou!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3493 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3494 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3497 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3498 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3501 msgid "^F4Round cannot start"
3502 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3505 msgid "^F2Don't camp!"
3506 msgstr "^F2Não acampes!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3509 msgid ""
3510 "^BGYou are now free.\n"
3511 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3512 "^BGif you think you will succeed."
3513 msgstr ""
3514 "^BGAgora estás livre.\n"
3515 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3516 "^BGse achas que vais conseguir."
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3519 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3520 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3523 msgid ""
3524 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3525 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3526 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3527 msgstr ""
3528 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3529 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3530 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3533 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3534 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3537 msgid "^BGYou captured the flag!"
3538 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3543 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3553 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3558 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3563 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3568 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3573 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3578 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3583 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3586 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3587 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3590 msgid "^BGYou got the flag!"
3591 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3596 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3601 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3631 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3636 msgstr ""
3637 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 msgstr ""
3643 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3644 "Protege-o!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr ""
3655 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3658 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3662 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3666 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3670 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3671 msgstr ""
3672 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3673 "no radar!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3702 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3727 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3737 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3742 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3745 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3746 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3752 "You are now on: %s"
3753 msgstr ""
3754 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3755 "Agora estás na equipa: %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3758 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3759 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3762 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3763 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3766 msgid "^K1Die camper!"
3767 msgstr "^K1Morre campista!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3770 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3771 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3774 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3775 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1You were %s"
3780 msgstr "^K1Foste %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3783 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3784 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3787 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3788 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3791 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3792 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3795 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3796 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3799 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3800 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3803 msgid "^K1You need to be more careful!"
3804 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3807 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3808 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3811 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3812 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3815 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3816 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3819 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3820 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3823 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3824 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3827 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3828 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3831 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3832 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3835 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3836 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3839 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3840 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3843 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3844 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3847 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3851 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3852 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3855 msgid "^K1You need to preserve your health"
3856 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3859 msgid "^K1You became a shooting star!"
3860 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3863 msgid "^K1You melted away in slime!"
3864 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3867 msgid "^K1You committed suicide!"
3868 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3871 msgid "^K1You ended it all!"
3872 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3875 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3876 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou are now on: %s"
3881 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3884 msgid "^K1You died in an accident!"
3885 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3889 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3892 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3893 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3896 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3897 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3900 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3904 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3905 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3908 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3913 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3916 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3917 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3920 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3921 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3925 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3929 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3932 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3933 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3936 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3937 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3940 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3941 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3944 msgid "^K1Watch your step!"
3945 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3950 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3955 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3960 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3965 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3968 msgid ""
3969 "^K1Stop idling!\n"
3970 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3971 msgstr ""
3972 "^K1Para de ficar parado!\n"
3973 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3976 msgid ""
3977 "^K1Stop idling!\n"
3978 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3984 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3989 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3992 msgid "^BGDoor unlocked!"
3993 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3996 #, c-format
3997 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4001 #, c-format
4002 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4003 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4006 msgid "^K3You revived yourself"
4007 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4010 #, c-format
4011 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4012 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4020 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4021 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4024 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4025 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4028 msgid "^K1You froze yourself"
4029 msgstr "^K1Congelaste-te"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4032 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4033 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1A %s has arrived!"
4038 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4041 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4042 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4045 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4049 msgid ""
4050 "^K1No spawnpoints available!\n"
4051 "Hope your team can fix it..."
4052 msgstr ""
4053 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4054 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4057 msgid ""
4058 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4059 "The player limit reached maximum capacity."
4060 msgstr ""
4061 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4062 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4065 msgid "^BGYou picked up the ball"
4066 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4069 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4070 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4073 msgid ""
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Help the key carriers to meet!"
4076 msgstr ""
4077 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4078 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4081 msgid ""
4082 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4083 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4084 msgstr ""
4085 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4086 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4089 msgid ""
4090 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4091 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4092 msgstr ""
4093 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4094 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4097 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4098 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4101 msgid "^BGScanning frequency range..."
4102 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4105 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4106 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4109 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4110 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "^BGWaiting for players to join...\n"
4116 "Need active players for: %s"
4117 msgstr ""
4118 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4119 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4124 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4127 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4128 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4131 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4132 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4135 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4136 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4139 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4140 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 #, c-format
4144 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4145 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4148 #, c-format
4149 msgid "Level %s: "
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4161 "Next weapon: ^F1%s"
4162 msgstr ""
4163 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4164 "Próxima arma: ^F1%s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4167 #, c-format
4168 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4169 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4174 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4177 msgid "^BGYou captured a control point"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4181 #, c-format
4182 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4183 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4186 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4190 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4191 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4194 msgid ""
4195 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4196 "^F2Capture some control points to unshield it"
4197 msgstr ""
4198 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4199 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4202 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4203 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4206 msgid ""
4207 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4208 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4209 msgstr ""
4210 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4211 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4216 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4221 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4224 msgid ""
4225 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4226 "Keep fragging until we have a winner!"
4227 msgstr ""
4228 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4229 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4232 msgid ""
4233 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4234 "Keep scoring until we have a winner!"
4235 msgstr ""
4236 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4237 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4240 msgid ""
4241 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4242 "\n"
4243 "Generators are now decaying.\n"
4244 "The more control points your team holds,\n"
4245 "the faster the enemy generator decays"
4246 msgstr ""
4247 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4248 "\n"
4249 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4250 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4251 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4258 msgstr ""
4259 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4260 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4263 msgid "^K1In^BG-portal created"
4264 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4267 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4268 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4271 msgid "^F1Portal creation failed"
4272 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4275 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4276 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4279 msgid "^F2Strength has worn off"
4280 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4283 msgid "^F2Shield surrounds you"
4284 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4287 msgid "^F2Shield has worn off"
4288 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4291 msgid "^F2You are on speed"
4292 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4295 msgid "^F2Speed has worn off"
4296 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4299 msgid "^F2You are invisible"
4300 msgstr "^F2Estás invisível"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4303 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4304 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4307 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4308 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4311 msgid "^BGSequence completed!"
4312 msgstr "^BGSequência completa!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4315 msgid "^BGThere are more to go..."
4316 msgstr "^BGAinda há mais..."
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4321 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4324 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4325 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4328 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4329 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4332 msgid "^F2You now have a superweapon"
4333 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4336 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4340 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4344 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4348 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4352 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4356 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4360 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4361 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4366 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4371 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4376 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4379 msgid ""
4380 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4381 "^F4Stop them!"
4382 msgstr ""
4383 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4384 "^F4Impede-os!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4387 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4388 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4391 #, c-format
4392 msgid " (near %s)"
4393 msgstr " (próximo de %s)"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4396 msgid "primary"
4397 msgstr "primário"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4400 msgid "secondary"
4401 msgstr "secundário"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4404 msgid "point"
4405 msgstr "ponto"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4408 msgid "points"
4409 msgstr "pontos"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4412 msgid "drop flag"
4413 msgstr "largar bandeira"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4416 msgid "throw nade"
4417 msgstr "atirar granada"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4430 msgid "TRIPLE FRAG! "
4431 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4444 msgid "RAGE! "
4445 msgstr "FÚRIA! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4458 msgid "MASSACRE! "
4459 msgstr "MASSACRE! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4472 msgid "MAYHEM! "
4473 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4486 msgid "BERSERKER! "
4487 msgstr "FURIOSO!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4500 msgid "CARNAGE! "
4501 msgstr "CARNIFICINA!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4514 msgid "ARMAGEDDON! "
4515 msgstr "Fim do Mundo! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4518 #, c-format
4519 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4520 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4523 #, c-format
4524 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4525 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "\n"
4531 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4532 msgstr ""
4533 "\n"
4534 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "(^F4Dead^BG)%s"
4541 msgstr ""
4542 "\n"
4543 "(^F4Morto^BG)%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4546 #, c-format
4547 msgid "%d score spree! "
4548 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4551 #, c-format
4552 msgid "%d frag spree! "
4553 msgstr "%d execuções seguidas!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4556 msgid "First blood! "
4557 msgstr "Primeira morte! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4560 msgid "First score! "
4561 msgstr "Primeira pontuação!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4564 msgid "First casualty! "
4565 msgstr "Primeiro acidente!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4568 msgid "First victim! "
4569 msgstr "Primeira vítima!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4592 #, c-format
4593 msgid ", ending their %d frag spree"
4594 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4597 #, c-format
4598 msgid ", ending their %d score spree"
4599 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4602 #, c-format
4603 msgid ", losing their %d frag spree"
4604 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4607 #, c-format
4608 msgid ", losing their %d score spree"
4609 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4612 #, c-format
4613 msgid " with %d %s"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4617 msgid "TEAM^Red"
4618 msgstr "Vermelha"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4621 msgid "TEAM^Blue"
4622 msgstr "Azul"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4625 msgid "TEAM^Yellow"
4626 msgstr "Amarela"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4629 msgid "TEAM^Pink"
4630 msgstr "Rosa"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4633 msgid "Team"
4634 msgstr "Equipa"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4637 msgid "Neutral"
4638 msgstr "Neutro"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4641 msgid "KEY^Red"
4642 msgstr "Vermelha"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4645 msgid "KEY^Blue"
4646 msgstr "Azul"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4649 msgid "KEY^Yellow"
4650 msgstr "Amarela"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4653 msgid "KEY^Pink"
4654 msgstr "Rosa"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4657 msgid "FLAG^Red"
4658 msgstr "Vermelha"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4661 msgid "FLAG^Blue"
4662 msgstr "Azul"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4665 msgid "FLAG^Yellow"
4666 msgstr "Amarela"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4669 msgid "FLAG^Pink"
4670 msgstr "Rosa"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4673 msgid "GENERATOR^Red"
4674 msgstr "Vermelho"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4677 msgid "GENERATOR^Blue"
4678 msgstr "Azul"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4681 msgid "GENERATOR^Yellow"
4682 msgstr "Amarelo"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4685 msgid "GENERATOR^Pink"
4686 msgstr "Rosa"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4689 #, c-format
4690 msgid "%s under attack!"
4691 msgstr "%s sob ataque!"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4694 msgid "Turret"
4695 msgstr "Sentinela"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4698 msgid "eWheel Turret"
4699 msgstr "Sentinela eWheel"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4702 msgid "eWheel"
4703 msgstr "eWheel"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4706 msgid "FLAC Cannon"
4707 msgstr "Canhão FLAC"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4710 msgid "FLAC"
4711 msgstr "FLAC"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4714 msgid "Fusion Reactor"
4715 msgstr "Reator de Fusão"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4718 msgid "Hellion Missile Turret"
4719 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4722 msgid "Hellion"
4723 msgstr "Hellion"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4726 msgid "Hunter-Killer Turret"
4727 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4730 msgid "Hunter-Killer"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4734 msgid "Machinegun Turret"
4735 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4738 msgid "Machinegun"
4739 msgstr "Metralhadora"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4742 msgid "MLRS Turret"
4743 msgstr "Sentinela MLRS"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4746 msgid "MLRS"
4747 msgstr "MLRS"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4750 msgid "Phaser Cannon"
4751 msgstr "Canhão Phaser"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4754 msgid "Phaser"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4758 msgid "Plasma Cannon"
4759 msgstr "Canhão de Plasma"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4762 msgid "Dual plasma"
4763 msgstr "Plasma duplo"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4766 msgid "Dual Plasma Cannon"
4767 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4770 msgid "Plasma"
4771 msgstr "Plasma"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4775 msgid "Tesla Coil"
4776 msgstr "Bobina de Tesla"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4779 msgid "Walker Turret"
4780 msgstr "Sentinela Walker"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4783 msgid "Walker"
4784 msgstr "Walker"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4787 msgid "Male"
4788 msgstr "Masculino"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4791 msgid "Female"
4792 msgstr "Feminino"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4795 msgid "Undisclosed"
4796 msgstr "Não revelado"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4799 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4803 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4807 msgid "TAB"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4811 #, c-format
4812 msgid "ENTER"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4816 msgid "ESCAPE"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4820 msgid "SPACE"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4824 msgid "BACKSPACE"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4828 #, c-format
4829 msgid "UPARROW"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4833 #, c-format
4834 msgid "DOWNARROW"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4838 #, c-format
4839 msgid "LEFTARROW"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4843 #, c-format
4844 msgid "RIGHTARROW"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4848 msgid "ALT"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4852 msgid "CTRL"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4856 msgid "SHIFT"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4860 #, c-format
4861 msgid "INS"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4865 #, c-format
4866 msgid "DEL"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4870 #, c-format
4871 msgid "PGDN"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4875 #, c-format
4876 msgid "PGUP"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4880 #, c-format
4881 msgid "HOME"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4885 #, c-format
4886 msgid "END"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4890 msgid "PAUSE"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4894 msgid "NUMLOCK"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4898 msgid "CAPSLOCK"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4902 msgid "SCROLLOCK"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4906 msgid "SEMICOLON"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4910 msgid "TILDE"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4914 msgid "BACKQUOTE"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4918 msgid "QUOTE"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4922 msgid "APOSTROPHE"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4926 msgid "BACKSLASH"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4930 #, c-format
4931 msgid "F%d"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4935 #, c-format
4936 msgid "KP_%d"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4948 #, c-format
4949 msgid "KP_%s"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4953 #, c-format
4954 msgid "PERIOD"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4958 #, c-format
4959 msgid "DIVIDE"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4963 #, c-format
4964 msgid "SLASH"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4968 #, c-format
4969 msgid "MULTIPLY"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4973 #, c-format
4974 msgid "MINUS"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4978 #, c-format
4979 msgid "PLUS"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4983 #, c-format
4984 msgid "EQUALS"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4988 msgid "PRINTSCREEN"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4992 #, c-format
4993 msgid "MOUSE%d"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4997 msgid "MWHEELUP"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5001 msgid "MWHEELDOWN"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5005 #, c-format
5006 msgid "JOY%d"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5010 #, c-format
5011 msgid "AUX%d"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5015 #, c-format
5016 msgid "DPAD_UP"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5029 #, c-format
5030 msgid "X360_%s"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5034 #, c-format
5035 msgid "DPAD_DOWN"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5039 #, c-format
5040 msgid "DPAD_LEFT"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5044 #, c-format
5045 msgid "DPAD_RIGHT"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5049 #, c-format
5050 msgid "START"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5054 #, c-format
5055 msgid "BACK"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5059 #, c-format
5060 msgid "LEFT_THUMB"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5064 #, c-format
5065 msgid "RIGHT_THUMB"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5069 #, c-format
5070 msgid "LEFT_SHOULDER"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5074 #, c-format
5075 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5079 #, c-format
5080 msgid "LEFT_TRIGGER"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5084 #, c-format
5085 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5130 #, c-format
5131 msgid "JOY_%s"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5135 #, c-format
5136 msgid "UP"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5140 #, c-format
5141 msgid "DOWN"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5155 #, c-format
5156 msgid "MIDINOTE%d"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5160 #, c-format
5161 msgid "Press %s"
5162 msgstr "Pressiona %s"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5165 msgid "No right gunner!"
5166 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5169 msgid "No left gunner!"
5170 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5173 msgid "Bumblebee"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5177 msgid "Racer"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5181 msgid "Racer cannon"
5182 msgstr "Canhão Racer"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5185 msgid "Raptor"
5186 msgstr "Raptor"
5187
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5189 msgid "Raptor cannon"
5190 msgstr "Canhão de Raptor"
5191
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5193 msgid "Raptor bomb"
5194 msgstr "Bomba de Raptor"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5197 msgid "Raptor flare"
5198 msgstr "Chama de Raptor"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5201 msgid "Spiderbot"
5202 msgstr "Robô Aranha"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5205 msgid "Arc"
5206 msgstr "Arc"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5209 msgid "Blaster"
5210 msgstr "Blaster"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5213 msgid "Crylink"
5214 msgstr "Crylink"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5217 msgid "Devastator"
5218 msgstr "Devastator"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5221 msgid "Electro"
5222 msgstr "Electro"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5225 msgid "Fireball"
5226 msgstr "Bola de Fogo"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5229 msgid "Hagar"
5230 msgstr "Hagar"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5233 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5234 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5238 msgid "Grappling Hook"
5239 msgstr "Gancho"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5242 msgid "MachineGun"
5243 msgstr "Metralhadora"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5246 msgid "Mine Layer"
5247 msgstr "Porta Minas"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5250 msgid "Mortar"
5251 msgstr "Morteiro"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5254 msgid "Port-O-Launch"
5255 msgstr "Port-O-Launch"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5258 msgid "Rifle"
5259 msgstr "Espingarda"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5262 msgid "T.A.G. Seeker"
5263 msgstr "T.A.G. Seeker"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5266 msgid "Shockwave"
5267 msgstr "Onda de Choque"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5270 msgid "Shotgun"
5271 msgstr "Caçadeira"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5274 #, no-c-format
5275 msgid "@!#%'n Tuba"
5276 msgstr "@!#%'n Tuba"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5279 msgid "Vaporizer"
5280 msgstr "Vaporizador"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5283 msgid "Vortex"
5284 msgstr "Vórtex"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_DEC^%s years"
5289 msgstr "%s anos"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_ZER^%d years"
5294 msgstr "%d anos"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_FIR^%d year"
5299 msgstr "^%d ano"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_SEC^%d years"
5304 msgstr "%d anos"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_THI^%d years"
5309 msgstr "%d anos"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_MUL^%d years"
5314 msgstr "^%d anos"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5319 msgstr "^%s semanas"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5324 msgstr "^%d semanas"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_FIR^%d week"
5329 msgstr "^%d semana"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5334 msgstr "^%d semanas"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_THI^%d weeks"
5339 msgstr "^%d semanas"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5344 msgstr "^%d semanas"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_DEC^%s days"
5349 msgstr "^%s dias"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_ZER^%d days"
5354 msgstr "^%d dias"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_FIR^%d day"
5359 msgstr "^%d dia"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_SEC^%d days"
5364 msgstr "^%d dias"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_THI^%d days"
5369 msgstr "^%d dias"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_MUL^%d days"
5374 msgstr "^%d dias"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s hours"
5379 msgstr "^%s horas"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d hours"
5384 msgstr "^%d horas"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d hour"
5389 msgstr "^%d hora"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d hours"
5394 msgstr "^%d horas"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d hours"
5399 msgstr "^%d horas"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d hours"
5404 msgstr "^%d horas"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5409 msgstr "^%s minutos"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5414 msgstr "^%d minutos"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_FIR^%d minute"
5419 msgstr "^%d minuto"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5424 msgstr "^%d minutos"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_THI^%d minutes"
5429 msgstr "^%d minutos"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5434 msgstr "^%d minutos"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5439 msgstr "^%s segundos"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5444 msgstr "^%d segundos"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_FIR^%d second"
5449 msgstr "^%d segundo"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5454 msgstr "^%d segundos"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_THI^%d seconds"
5459 msgstr "^%d segundos"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5464 msgstr "^%d segundos"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5467 #, c-format
5468 msgid "%dst"
5469 msgstr "%dst"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5472 #, c-format
5473 msgid "%dnd"
5474 msgstr "%dnd"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5477 #, c-format
5478 msgid "%drd"
5479 msgstr "%drd"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5482 #, c-format
5483 msgid "%dth"
5484 msgstr "%dth"
5485
5486 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5487 msgid "No description"
5488 msgstr "Sem descrição"
5489
5490 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5494 "please file an issue."
5495 msgstr ""
5496 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5497 "erro, por favor, reporta-o."
5498
5499 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5500 #, c-format
5501 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5502 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5503
5504 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5505 #, c-format
5506 msgid "%02d:%02d:%02d"
5507 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5508
5509 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5510 #, c-format
5511 msgid "Item %d"
5512 msgstr "Item %d"
5513
5514 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5518 msgid "Custom"
5519 msgstr "Personalizado"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5522 msgid "Core Team"
5523 msgstr "Equipa Principal"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5526 msgid "Extended Team"
5527 msgstr "Equipa Estendida"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5530 msgid "Website"
5531 msgstr "Site"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5534 msgid "Stats"
5535 msgstr "Estatísticas"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5538 msgid "Art"
5539 msgstr "Arte"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5542 msgid "Animation"
5543 msgstr "Animação"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5546 msgid "Level Design"
5547 msgstr "Design de Níveis"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5550 msgid "Music / Sound FX"
5551 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5554 msgid "Game Code"
5555 msgstr "Codificação do Jogo"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5558 msgid "Marketing / PR"
5559 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5562 msgid "Legal"
5563 msgstr "Assuntos Legais"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5566 msgid "Game Engine"
5567 msgstr "Motor do Jogo"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5570 msgid "Engine Additions"
5571 msgstr "Adições ao Motor"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5574 msgid "Compiler"
5575 msgstr "Compilador"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5578 msgid "Other Active Contributors"
5579 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5582 msgid "Translators"
5583 msgstr "Tradutores"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5586 msgid "Asturian"
5587 msgstr "Asturiano"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5590 msgid "Belarusian"
5591 msgstr "Bielorrusso"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5594 msgid "Bulgarian"
5595 msgstr "Búlgaro"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5598 msgid "Chinese (China)"
5599 msgstr "Chinês (China)"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5602 msgid "Chinese (Taiwan)"
5603 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5606 msgid "Cornish"
5607 msgstr "Córnico"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5610 msgid "Czech"
5611 msgstr "Checo"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5614 msgid "Dutch"
5615 msgstr "Holandês"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5618 msgid "English (Australia)"
5619 msgstr "Inglês (Austrália)"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5622 msgid "Finnish"
5623 msgstr "Finlandês"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5626 msgid "French"
5627 msgstr "Francês"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5630 msgid "German"
5631 msgstr "Alemão"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5634 msgid "Greek"
5635 msgstr "Grego"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5638 msgid "Hungarian"
5639 msgstr "Húngaro"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5642 msgid "Irish"
5643 msgstr "Irlandês"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5646 msgid "Italian"
5647 msgstr "Italiano"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5650 msgid "Kazakh"
5651 msgstr "Cazaque"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5654 msgid "Korean"
5655 msgstr "Coreano"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5658 msgid "Polish"
5659 msgstr "Polaco"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5662 msgid "Portuguese"
5663 msgstr "Português"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5666 msgid "Romanian"
5667 msgstr "Romeno"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5670 msgid "Russian"
5671 msgstr "Russo"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5674 msgid "Scottish Gaelic"
5675 msgstr "Gaélico Escocês"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5678 msgid "Serbian"
5679 msgstr "Sérvio"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5682 msgid "Spanish"
5683 msgstr "Espanhol"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5686 msgid "Swedish"
5687 msgstr "Sueco"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5690 msgid "Ukrainian"
5691 msgstr "Ucraniano"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5694 msgid "Past Contributors"
5695 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5698 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5699 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5702 msgid "will not be saved"
5703 msgstr "não será gravado"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5706 msgid "will be saved to config.cfg"
5707 msgstr "será gravado em config.cfg"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5710 msgid "private"
5711 msgstr "privado"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5714 msgid "engine setting"
5715 msgstr "configuração do motor"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5718 msgid "read only"
5719 msgstr "apenas leitura"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5727 msgid "OK"
5728 msgstr "OK"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5731 msgid "Credits"
5732 msgstr "Créditos"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5735 msgid "The Xonotic credits"
5736 msgstr "Créditos - Xonotic"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5739 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5743 msgid "I would disconnect from server..."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5747 msgid "I would play more!"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5753 msgid "Disconnect"
5754 msgstr "Desconectar"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5757 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5761 msgid ""
5762 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5763 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5764 "menu system."
5765 msgstr ""
5766 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5767 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5771 msgid "Name:"
5772 msgstr "Nome:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5776 msgid "Name under which you will appear in the game"
5777 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5780 msgid "Text language:"
5781 msgstr "Idioma do texto:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5784 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5785 msgstr ""
5786 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5787 "org?"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5790 msgid "Undecided"
5791 msgstr "Não decidido"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5794 msgid ""
5795 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5796 "menu"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5800 msgid "Save settings"
5801 msgstr "Gravar configurações"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5804 msgid "Welcome"
5805 msgstr "Bem-vindo(a)"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5808 msgid "Ammunition display:"
5809 msgstr "Mostrar munições:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5812 msgid "Show only current ammo type"
5813 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5817 msgid "Noncurrent alpha:"
5818 msgstr "Alfa não atual:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5822 msgid "Noncurrent scale:"
5823 msgstr "Escala não atual:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5827 msgid "Align icon:"
5828 msgstr "Alinhar ícone:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5839 msgid "Left"
5840 msgstr "Esquerda"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5851 msgid "Right"
5852 msgstr "Direita"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5855 msgid "Ammo Panel"
5856 msgstr "Painel de Munições"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5859 msgid "Message duration:"
5860 msgstr "Duração da mensagem:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5863 msgid "Fade time:"
5864 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5867 msgid "Flip messages order"
5868 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5872 msgid "Text alignment:"
5873 msgstr "Alinhamento do texto:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5878 msgid "Center"
5879 msgstr "Centro"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5882 msgid "Font scale:"
5883 msgstr "Tamanho da fonte:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5886 msgid "Centerprint Panel"
5887 msgstr "Painel Central"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5890 msgid "Chat entries:"
5891 msgstr "Entradas da conversação:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5894 msgid "Chat size:"
5895 msgstr "Tamanho da conversação:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5898 msgid "Chat lifetime:"
5899 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5902 msgid "Chat beep sound"
5903 msgstr "Som de aviso da conversação"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5906 msgid "Chat Panel"
5907 msgstr "Painel da Conversação"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5910 msgid "Engine info:"
5911 msgstr "Informações do Motor:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5914 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5915 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5918 msgid "Engine Info Panel"
5919 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5922 msgid "Combine health and armor"
5923 msgstr "Combinar vida e armadura"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5928 msgid "Enable status bar"
5929 msgstr "Ativar barra de estado"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5933 msgid "Status bar alignment:"
5934 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5940 msgid "Inward"
5941 msgstr "Para dentro"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5947 msgid "Outward"
5948 msgstr "Para fora"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5952 msgid "Icon alignment:"
5953 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5956 msgid "Flip health and armor positions"
5957 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5960 msgid "Health/Armor Panel"
5961 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5964 msgid "Info messages:"
5965 msgstr "Mensagens de informação:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5968 msgid "Flip align"
5969 msgstr "Trocar alinhamento"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5972 msgid "Info Messages Panel"
5973 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5986 msgid "Disable"
5987 msgstr "Desativar"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5991 msgid "Enable spectating"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5995 msgid "Enable even playing in warmup"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5999 msgid "Reduced"
6000 msgstr "Reduzido"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6003 msgid "Text/icon ratio:"
6004 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6007 msgid "Hide spawned items"
6008 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6011 msgid "Hide big armor and health"
6012 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6015 msgid "Dynamic size"
6016 msgstr "Tamanho dinâmico"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6019 msgid "Items Time Panel"
6020 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6023 msgid "Mod Icons Panel"
6024 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6027 msgid "Notifications:"
6028 msgstr "Notificações:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6031 msgid "Also print notifications to the console"
6032 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6035 msgid "Flip notify order"
6036 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6039 msgid "Entry lifetime:"
6040 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6043 msgid "Entry fadetime:"
6044 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6047 msgid "Notification Panel"
6048 msgstr "Painel de Notificações"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6053 msgid "Enable"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6058 msgid "Enable even observing"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6063 msgid "Enable only in Race/CTS"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6067 msgid "Status bar"
6068 msgstr "Barra de estado"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6072 msgid "Left align"
6073 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6077 msgid "Right align"
6078 msgstr "Alinhamento à direita"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6081 msgid "Inward align"
6082 msgstr "Alinhamento para dentro"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6085 msgid "Outward align"
6086 msgstr "Alinhamento para fora"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6089 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6090 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6093 msgid "Speed:"
6094 msgstr "Velocidade:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6097 msgid "Include vertical speed"
6098 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6101 msgid "Speed unit:"
6102 msgstr "Unidade de velocidade:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6105 msgid "Show"
6106 msgstr "Mostrar"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6109 msgid "Top speed"
6110 msgstr "Velocidade máxima"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6113 msgid "Acceleration:"
6114 msgstr "Aceleração:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6117 msgid "Include vertical acceleration"
6118 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6121 msgid "Physics Panel"
6122 msgstr "Painel de Física"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6125 msgid "Powerups Panel"
6126 msgstr "Painel de Potencializadores"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6130 msgid "Always enable"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6134 msgid "Forced aspect:"
6135 msgstr "Forçar aspecto:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6138 msgid "Pressed Keys Panel"
6139 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6142 msgid "Quick Menu Panel"
6143 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6146 msgid "Race Timer Panel"
6147 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6150 msgid "Enable in team games"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6154 msgid "Radar:"
6155 msgstr "Radar:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6167 msgid "Alpha:"
6168 msgstr "Alfa:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6171 msgid "Rotation:"
6172 msgstr "Rotação:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6175 msgid "Forward"
6176 msgstr "Para a frente"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6179 msgid "West"
6180 msgstr "Para o oeste"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6183 msgid "South"
6184 msgstr "Para o sul"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6187 msgid "East"
6188 msgstr "Para o leste"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6191 msgid "North"
6192 msgstr "Para o norte"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6195 msgid "Scale:"
6196 msgstr "Escala:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6199 msgid "Zoom mode:"
6200 msgstr "Modo de zoom:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6203 msgid "Zoomed in"
6204 msgstr "Ampliado"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6207 msgid "Zoomed out"
6208 msgstr "Afastado"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6211 msgid "Always zoomed"
6212 msgstr "Sempre ampliado"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6215 msgid "Never zoomed"
6216 msgstr "Nunca ampliado"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6219 msgid "Radar Panel"
6220 msgstr "Painel do Radar"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6223 msgid "Score:"
6224 msgstr "Pontuação:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6227 msgid "Rankings:"
6228 msgstr "Classificações:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6232 msgid "Off"
6233 msgstr "Desligado"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6236 msgid "And me"
6237 msgstr "E eu"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6240 msgid "Pure"
6241 msgstr "Puro"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6244 msgid "Score Panel"
6245 msgstr "Painel da Pontuação"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6248 msgid "StrafeHUD mode:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6252 msgid "View angle centered"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6256 msgid "Velocity angle centered"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6260 msgid "StrafeHUD style:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6264 msgid "no styling"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6268 msgid "progress bar"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6272 msgid "gradient"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6276 msgid "Demo mode"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6280 msgid "Range:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6284 msgid "Center panel"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6288 msgid "Reset colors"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6292 msgid "Strafe bar:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6296 msgid "Angle indicator:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6301 msgid "Neutral:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6306 msgid "Good:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6311 msgid "Overturn:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6315 msgid "Switch indicators:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6319 msgid "Direction caps:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6323 msgid "Active:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6327 msgid "Inactive:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6331 msgid "StrafeHUD Panel"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6335 msgid "Timer:"
6336 msgstr "Cronómetro:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6339 msgid "Show elapsed time"
6340 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6343 msgid "Timer Panel"
6344 msgstr "Painel do Cronómetro"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6347 msgid "Alpha after voting:"
6348 msgstr "Alfa após votação:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6351 msgid "Vote Panel"
6352 msgstr "Painel de Votação"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6355 msgid "Fade out after:"
6356 msgstr "Desaparecer após:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6362 msgid "Never"
6363 msgstr "Nunca"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6366 #, c-format
6367 msgid "%ds"
6368 msgstr "%ds"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6371 msgid "Fade effect:"
6372 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6375 msgid "EF^None"
6376 msgstr "Nenhum"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6379 msgid "Alpha"
6380 msgstr "Alfa"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6383 msgid "Slide"
6384 msgstr "Deslizar"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6387 msgid "EF^Both"
6388 msgstr "Ambos"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6391 msgid "Weapon icons:"
6392 msgstr "Ícones das armas:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6395 msgid "Show only owned weapons"
6396 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6399 msgid "Show weapon ID as:"
6400 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6403 msgid "SHOWAS^None"
6404 msgstr "Nenhum"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6407 msgid "Number"
6408 msgstr "Número"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6411 msgid "Bind"
6412 msgstr "Atalho"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6415 msgid "Weapon ID scale:"
6416 msgstr "Escala do ID da arma:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6419 msgid "Show Accuracy"
6420 msgstr "Mostrar Precisão"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6423 msgid "Show Ammo"
6424 msgstr "Mostrar Munições"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6427 msgid "Ammo bar alpha:"
6428 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6431 msgid "Ammo bar color:"
6432 msgstr "Cor da barra de munições:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6435 msgid "Weapons Panel"
6436 msgstr "Painel das Armas"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6439 msgid "HUD skins"
6440 msgstr "Visuais de Interface"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6448 msgid "Filter:"
6449 msgstr "Filtrar:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6455 msgid "Refresh"
6456 msgstr "Atualizar"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6460 msgid "Set skin"
6461 msgstr "Definir visual"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6464 msgid "Save current skin"
6465 msgstr "Gravar visual atual"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6468 msgid "Panel background defaults:"
6469 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6473 msgid "Background:"
6474 msgstr "Fundo:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6478 msgid "Border size:"
6479 msgstr "Tamanho da borda:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6483 msgid "Team color:"
6484 msgstr "Cor da equipa:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6488 msgid "Test team color in configure mode"
6489 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6493 msgid "Padding:"
6494 msgstr "Preenchimento:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6497 msgid "HUD Dock:"
6498 msgstr "Camada da Interface:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6501 msgid "DOCK^Disabled"
6502 msgstr "Desativada"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6505 msgid "DOCK^Small"
6506 msgstr "Pequena"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6509 msgid "DOCK^Medium"
6510 msgstr "Média"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6513 msgid "DOCK^Large"
6514 msgstr "Grande"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6517 msgid "Grid settings:"
6518 msgstr "Configurações da grelha:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6521 msgid "Snap panels to grid"
6522 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6525 msgid "Grid size:"
6526 msgstr "Tamanho da grelha:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6529 msgid "X:"
6530 msgstr "X:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6533 msgid "Y:"
6534 msgstr "Y:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6537 msgid "Exit setup"
6538 msgstr "Sair da configuração"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6541 msgid "Panel HUD Setup"
6542 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6545 msgid "Monster:"
6546 msgstr "Monstro:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6550 msgid "Spawn"
6551 msgstr "Surgir"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6554 msgid "Remove"
6555 msgstr "Remover"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6558 msgid "Move target:"
6559 msgstr "Mover alvo:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6562 msgid "Follow"
6563 msgstr "Seguir"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6566 msgid "Wander"
6567 msgstr "Vaguear"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6570 msgid "Spawnpoint"
6571 msgstr "Ponto de surgimento"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6574 msgid "No moving"
6575 msgstr "Sem movimento"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6578 msgid "Colors:"
6579 msgstr "Cores:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6583 msgid "Set skin:"
6584 msgstr "Definir visual:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6587 msgid "Monster Tools"
6588 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6591 msgid "Servers"
6592 msgstr "Servidores"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6595 msgid "Find servers to play on"
6596 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6599 msgid "Host your own game"
6600 msgstr "Alojar o meu jogo"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6603 msgid "Media"
6604 msgstr "Mídia"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6607 msgid "Profile"
6608 msgstr "Perfil"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6611 msgid "Multiplayer"
6612 msgstr "Multi-jogador"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6615 msgid ""
6616 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6617 "settings"
6618 msgstr ""
6619 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6620 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6627 msgid "Default"
6628 msgstr "Padrão"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6632 msgid "Unlimited"
6633 msgstr "Ilimitado"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6636 msgid "Gametype"
6637 msgstr "Modo de jogo"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6640 msgid "Time limit:"
6641 msgstr "Tempo limite:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6644 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6645 msgstr ""
6646 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6649 #, c-format
6650 msgid "%d minutes"
6651 msgstr "%d minutos"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6655 msgstr "Padrão"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6659 msgid "1 minute"
6660 msgstr "1 minuto"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6664 msgstr "Infinito"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6667 msgid "Teams:"
6668 msgstr "Equipas:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6671 msgid "2 teams"
6672 msgstr "2 equipas"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6675 msgid "3 teams"
6676 msgstr "3 equipas"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6679 msgid "4 teams"
6680 msgstr "4 equipas"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6683 msgid "Player slots:"
6684 msgstr "Vagas para jogadores:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6687 msgid ""
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6689 "at once"
6690 msgstr ""
6691 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6692 "servidor simultaneamente."
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6695 msgid "Number of bots:"
6696 msgstr "Número de robôs:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6699 msgid "Amount of bots on your server"
6700 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6703 msgid "Bot skill:"
6704 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6707 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6708 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6711 msgid "Botlike"
6712 msgstr "Perdido"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6715 msgid "Beginner"
6716 msgstr "Iniciante"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6719 msgid "You will win"
6720 msgstr "Vais ganhar"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6723 msgid "You can win"
6724 msgstr "Podes ganhar"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6727 msgid "You might win"
6728 msgstr "Talvez ganhes"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6731 msgid "Advanced"
6732 msgstr "Avançado"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6735 msgid "Expert"
6736 msgstr "Experiente"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6739 msgid "Pro"
6740 msgstr "Profissional"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6743 msgid "Assassin"
6744 msgstr "Assassino"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6747 msgid "Unhuman"
6748 msgstr "Desumano"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6751 msgid "Godlike"
6752 msgstr "Divino"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6755 msgid "Mutators..."
6756 msgstr "Modificadores..."
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6759 msgid "Mutators and weapon arenas"
6760 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6763 msgid "Maplist"
6764 msgstr "Lista de mapas"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6767 msgid ""
6768 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6769 "Delete to clear; Enter when done."
6770 msgstr ""
6771 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6772 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6773 "confirmar."
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6776 msgid "Add shown"
6777 msgstr "Adicionar mostrados"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6780 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6781 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6784 msgid "Remove shown"
6785 msgstr "Remover mostrados"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6788 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6789 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6792 msgid "Add all"
6793 msgstr "Adicionar todos"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6796 msgid "Add every available map to your selection"
6797 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6800 msgid "Remove all"
6801 msgstr "Remover todos"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6804 msgid "Remove all the maps from your selection"
6805 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6808 msgid "Start Multiplayer!"
6809 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6812 msgid "Title:"
6813 msgstr "Título:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6816 msgid "Author:"
6817 msgstr "Autor:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6820 msgid "Game types:"
6821 msgstr "Modos de jogo:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6825 msgid "Close"
6826 msgstr "Fechar"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6829 msgid "MAP^Play"
6830 msgstr "Jogar"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6833 msgid "Map Information"
6834 msgstr "Informações do Mapa"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6837 msgid "All Weapons Arena"
6838 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6841 msgid "Most Weapons Arena"
6842 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6845 #, c-format
6846 msgid "%s Arena"
6847 msgstr "%s Arena"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6851 msgid "Dodging"
6852 msgstr "Esquiva"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6856 msgid "InstaGib"
6857 msgstr "InstaGib"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6861 msgid "New Toys"
6862 msgstr "Novos Brinquedos"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6866 msgid "NIX"
6867 msgstr "NIX"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6871 msgid "Rocket Flying"
6872 msgstr "Voar com Mísseis"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6876 msgid "Invincible Projectiles"
6877 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6881 msgid "No start weapons"
6882 msgstr "Sem armas iniciais"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6886 msgid "Low gravity"
6887 msgstr "Pouca gravidade"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6891 msgid "Cloaked"
6892 msgstr "Oculto"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6895 msgid "Hook"
6896 msgstr "Gancho"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6900 msgid "Midair"
6901 msgstr "No ar"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6904 msgid "Melee only"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6909 msgid "Piñata"
6910 msgstr "Piñata"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6914 msgid "Weapons stay"
6915 msgstr "Armas permanescentes"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6919 msgid "Blood loss"
6920 msgstr "Perda de sangue"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6924 msgid "Buffs"
6925 msgstr "Bónus"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6928 msgid "Overkill"
6929 msgstr "Exagero"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6932 msgid "No powerups"
6933 msgstr "Sem potencializadores"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6936 msgid "Powerups"
6937 msgstr "Potencializadores"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6941 msgid "Touch explode"
6942 msgstr "Toque explosivo"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6945 msgid "Wall jumping"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6949 msgid "MUT^None"
6950 msgstr "Nenhum"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6953 msgid "Gameplay mutators:"
6954 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6957 msgid ""
6958 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6959 "directional key to dodge"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6963 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6967 msgid "All players are almost invisible"
6968 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6971 msgid ""
6972 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6973 "that support it"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6977 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6981 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6982 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6985 msgid ""
6986 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6987 "they can't jump)"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6991 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6995 msgid "Weapon & item mutators:"
6996 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6999 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7003 msgid ""
7004 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7005 "to use it"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7009 msgid ""
7010 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7011 "with the Electro primary fire"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7015 msgid ""
7016 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7017 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7021 msgid ""
7022 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7023 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7024 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7028 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7029 msgstr ""
7030 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7033 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7034 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7037 msgid "Regular (no arena)"
7038 msgstr "Normal (sem arena)"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7041 msgid ""
7042 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7043 "without weapon pickups"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7047 msgid "Weapon arenas:"
7048 msgstr "Arenas de armas:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7051 msgid "Custom weapons"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7055 msgid "Most weapons"
7056 msgstr "Maior parte das armas"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7059 msgid "All weapons"
7060 msgstr "Todas as armas"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7063 msgid "Special arenas:"
7064 msgstr "Arenas especiais:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7067 msgid ""
7068 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7069 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7070 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7071 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7072 msgstr ""
7073 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7074 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7075 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7076 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7077 "de movimento."
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7080 msgid ""
7081 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7082 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7083 "switch to another weapon."
7084 msgstr ""
7085 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7086 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7087 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7090 msgid "with blaster"
7091 msgstr "com blaster"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7094 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7095 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7098 msgid "Mutators"
7099 msgstr "Modificadores"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7102 msgid "SRVS^Categories"
7103 msgstr "Categorias"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7106 msgid "SRVS^Empty"
7107 msgstr "Vazio"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7110 msgid "Show empty servers"
7111 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7114 msgid "SRVS^Full"
7115 msgstr "Cheio"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7118 msgid "Show full servers that have no slots available"
7119 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7122 msgid "SRVS^Laggy"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7126 msgid "Show high latency servers"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7130 msgid "Reload the server list"
7131 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7134 msgid "Pause"
7135 msgstr "Pausar"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7138 msgid ""
7139 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7140 msgstr ""
7141 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7142 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7146 msgid "Address:"
7147 msgstr "Endereço:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7150 msgid "Info..."
7151 msgstr "Informações..."
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7154 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7155 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7159 msgid "Join!"
7160 msgstr "Conectar!"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7164 msgid "MOD^Default"
7165 msgstr "Padrão"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7168 #, c-format
7169 msgid "%d modified"
7170 msgstr "%d modificadas"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7173 msgid "Official"
7174 msgstr "Oficial"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7177 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7178 msgstr ""
7179 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7182 msgid "N/A (auth library missing)"
7183 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7186 msgid "Not supported (can't connect)"
7187 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7190 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7191 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7194 msgid "Supported (will encrypt)"
7195 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7198 msgid "Supported (won't encrypt)"
7199 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7202 msgid "Requested (will encrypt)"
7203 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7206 msgid "Requested (won't encrypt)"
7207 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7210 msgid "Required (can't connect)"
7211 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7214 msgid "Required (will encrypt)"
7215 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7218 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7222 msgid "Hostname:"
7223 msgstr "Nome do servidor:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7226 msgid "Gametype:"
7227 msgstr "Modo de jogo:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7230 msgid "Map:"
7231 msgstr "Mapa:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7234 msgid "Mod:"
7235 msgstr "Mod:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7238 msgid "Version:"
7239 msgstr "Versão:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7242 msgid "Settings:"
7243 msgstr "Configurações:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7247 msgid "Players:"
7248 msgstr "Jogadores:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7251 msgid "Bots:"
7252 msgstr "Robôs:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7255 msgid "Free slots:"
7256 msgstr "Vagas livres:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7259 msgid "Encryption:"
7260 msgstr "Encriptação:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7263 msgid "ID:"
7264 msgstr "ID:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7267 msgid "Key:"
7268 msgstr "Chave:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7271 msgid "Server Information"
7272 msgstr "Informações do Servidor"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7275 msgid "Demos"
7276 msgstr "Demos"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7279 msgid "Screenshots"
7280 msgstr "Capturas de ecrã"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7283 msgid "Music Player"
7284 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7287 msgid "Auto record demos"
7288 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7291 msgid "Timedemo"
7292 msgstr "Executar teste de desempenho"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7295 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7296 msgstr ""
7297 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7298 "executar a demo destacada"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7301 msgid "DEMO^Play"
7302 msgstr "Reproduzir"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7305 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7306 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7310 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7311 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7314 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7315 msgstr ""
7316 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7319 msgid "MUSICPL^Add"
7320 msgstr "Adicionar"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7323 msgid "MUSICPL^Add all"
7324 msgstr "Adicionar todas"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7327 msgid "Set as menu track"
7328 msgstr "Definir como música do menu"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7331 msgid "Reset default menu track"
7332 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7335 msgid "Playlist:"
7336 msgstr "Lista de reprodução:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7339 msgid "Random order"
7340 msgstr "Ordem aleatória"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7343 msgid "MUSICPL^Stop"
7344 msgstr "Parar"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7347 msgid "MUSICPL^Play"
7348 msgstr "Reproduzir"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7351 msgid "MUSICPL^Pause"
7352 msgstr "Pausa"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7355 msgid "MUSICPL^Prev"
7356 msgstr "Anterior"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7359 msgid "MUSICPL^Next"
7360 msgstr "Seguinte"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7363 msgid "MUSICPL^Remove"
7364 msgstr "Remover"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7367 msgid "MUSICPL^Remove all"
7368 msgstr "Remover todas"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7371 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7372 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7375 msgid "Open in the viewer"
7376 msgstr "Abrir no visualizador"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7379 msgid "Reset"
7380 msgstr "Repor"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7383 msgid "Previous"
7384 msgstr "Anterior"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7387 msgid "Next"
7388 msgstr "Seguinte"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7391 msgid "Slide show"
7392 msgstr "Apresentação de slides"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7399 msgid "Apply immediately"
7400 msgstr "Aplicar imediatamente"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7403 msgid "Name"
7404 msgstr "Nome"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7407 msgid "Model"
7408 msgstr "Modelo"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7411 msgid "Glowing color"
7412 msgstr "Cor brilhante"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7415 msgid "Detail color"
7416 msgstr "Cor do detalhe"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7419 msgid "Statistics"
7420 msgstr "Estatísticas"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7423 msgid "Allow player statistics to track your client"
7424 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7427 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7428 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7431 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7435 msgid "Select language..."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7439 msgid "Are you sure you want to quit?"
7440 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7443 msgid "Back to work..."
7444 msgstr "De volta ao trabalho..."
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7447 msgid "I got some more fragging to do!"
7448 msgstr "Está na hora das execuções!"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7451 msgid "Quit the game"
7452 msgstr "Sair do jogo"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7455 msgid "Model:"
7456 msgstr "Modelo:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7459 msgid "Remove *"
7460 msgstr "Remover *"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7463 msgid "Copy *"
7464 msgstr "Copiar *"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7467 msgid "Paste"
7468 msgstr "Colar"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7471 msgid "Bone:"
7472 msgstr "Osso:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7475 msgid "Set * as child"
7476 msgstr "Definir * como criança"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7479 msgid "Attach to *"
7480 msgstr "Anexar a *"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7483 msgid "Detach from *"
7484 msgstr "Separar de *"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7487 msgid "Visual object properties for *:"
7488 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7491 msgid "Set alpha:"
7492 msgstr "Definir alfa:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7495 msgid "Set color main:"
7496 msgstr "Definir cor principal:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7499 msgid "Set color glow:"
7500 msgstr "Definir cor do brilho:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7503 msgid "Set frame:"
7504 msgstr "Definir frame:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7507 msgid "Physical object properties for *:"
7508 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7511 msgid "Set material:"
7512 msgstr "Definir material:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7515 msgid "Set solidity:"
7516 msgstr "Definir solidez:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7519 msgid "Non-solid"
7520 msgstr "Não sólido"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7523 msgid "Solid"
7524 msgstr "Sólido"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7527 msgid "Set physics:"
7528 msgstr "Definir física:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7531 msgid "Static"
7532 msgstr "Estática"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7535 msgid "Movable"
7536 msgstr "Deslocável"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7539 msgid "Physical"
7540 msgstr "Físico"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7543 msgid "Set scale:"
7544 msgstr "Definir escala:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7547 msgid "Set force:"
7548 msgstr "Definir força:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7551 msgid "Claim *"
7552 msgstr "Resgatar *"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7555 msgid "* object info"
7556 msgstr "Informações do objeto *"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7559 msgid "* mesh info"
7560 msgstr "Informações da malha *"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7563 msgid "* attachment info"
7564 msgstr "Informações dos extras *"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7567 msgid "Show help"
7568 msgstr "Mostrar ajuda"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7571 msgid "* is the object you are facing"
7572 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7575 msgid "Sandbox Tools"
7576 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7579 msgid "Video"
7580 msgstr "Vídeo"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7583 msgid "Effects"
7584 msgstr "Efeitos"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7587 msgid "Audio"
7588 msgstr "Áudio"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7591 msgid "Game"
7592 msgstr "Jogo"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7595 msgid "Input"
7596 msgstr "Entrada"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7599 msgid "User"
7600 msgstr "Utilizador"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7604 msgid "Misc"
7605 msgstr "Diversos"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7608 msgid "Settings"
7609 msgstr "Configurações"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7612 msgid "Change the game settings"
7613 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7616 msgid "Master:"
7617 msgstr "Principal:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7620 msgid "Music:"
7621 msgstr "Música:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7624 msgid "VOL^Ambient:"
7625 msgstr "Ambiente:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7628 msgid "Info:"
7629 msgstr "Informação:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7632 msgid "Items:"
7633 msgstr "Itens:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7636 msgid "Pain:"
7637 msgstr "Dor:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7640 msgid "Player:"
7641 msgstr "Jogador:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7644 msgid "Shots:"
7645 msgstr "Disparos:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7648 msgid "Voice:"
7649 msgstr "Voz:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7652 msgid "Weapons:"
7653 msgstr "Armas:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7656 msgid "New style sound attenuation"
7657 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7660 msgid "Mute sounds when not active"
7661 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7664 msgid "Frequency:"
7665 msgstr "Frequência:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7668 msgid "Sound output frequency"
7669 msgstr "Frequência da saída de som"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7672 msgid "8 kHz"
7673 msgstr "8 kHz"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7676 msgid "11.025 kHz"
7677 msgstr "11.025 kHz"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7680 msgid "16 kHz"
7681 msgstr "16 kHz"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7684 msgid "22.05 kHz"
7685 msgstr "22.05 kHz"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7688 msgid "24 kHz"
7689 msgstr "24 kHz"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7692 msgid "32 kHz"
7693 msgstr "32 kHz"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7696 msgid "44.1 kHz"
7697 msgstr "44.1 kHz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7700 msgid "48 kHz"
7701 msgstr "48 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7704 msgid "Channels:"
7705 msgstr "Canais:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7708 msgid "Number of channels for the sound output"
7709 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7712 msgid "Mono"
7713 msgstr "Mono"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7716 msgid "Stereo"
7717 msgstr "Estéreo"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7720 msgid "2.1"
7721 msgstr "2.1"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7724 msgid "4"
7725 msgstr "4"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7728 msgid "5"
7729 msgstr "5"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7732 msgid "5.1"
7733 msgstr "5.1"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7736 msgid "6.1"
7737 msgstr "6.1"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7740 msgid "7.1"
7741 msgstr "7.1"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7744 msgid "Swap stereo output channels"
7745 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7748 msgid "Swap left/right channels"
7749 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7752 msgid "Headphone friendly mode"
7753 msgstr "Modo de auscultadores"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7756 msgid ""
7757 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7758 "stereo separation a bit for headphones)"
7759 msgstr ""
7760 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7761 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7764 msgid "Hit indication sound"
7765 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7768 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7769 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7772 msgid "SND^Fixed"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7776 msgid "Decrease pitch with more damage"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7780 msgid "Decreasing"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7784 msgid "Increase pitch with more damage"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7788 msgid "Increasing"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7792 msgid "Chat message sound"
7793 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7796 msgid "Menu sounds"
7797 msgstr "Sons do menu"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7800 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7801 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7804 msgid "Focus sounds"
7805 msgstr "Sons de foco"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7808 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7809 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7812 msgid "Time announcer:"
7813 msgstr "Aviso de tempo:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7816 msgid "WRN^Disabled"
7817 msgstr "Desativado"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7820 msgid "5 minutes"
7821 msgstr "5 minutos"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7824 msgid "WRN^Both"
7825 msgstr "Ambos"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7828 msgid "Automatic taunts:"
7829 msgstr "Provocações automáticas:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7832 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7833 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7836 msgid "Sometimes"
7837 msgstr "Às vezes"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7840 msgid "Often"
7841 msgstr "Frequentemente"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7846 msgid "Always"
7847 msgstr "Sempre"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7850 msgid "Debug info about sounds"
7851 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7854 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7858 msgid "Reset key bindings"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7862 msgid "Quality preset:"
7863 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7866 msgid "PRE^OMG!"
7867 msgstr "MEU DEUS!"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7870 msgid "PRE^Low"
7871 msgstr "Baixa"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7874 msgid "PRE^Medium"
7875 msgstr "Média"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7878 msgid "PRE^Normal"
7879 msgstr "Normal"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7882 msgid "PRE^High"
7883 msgstr "Alta"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7886 msgid "PRE^Ultra"
7887 msgstr "Ultra"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7890 msgid "PRE^Ultimate"
7891 msgstr "Máxima"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7894 msgid "Geometry detail:"
7895 msgstr "Detalhes da geometria:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7898 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7902 msgid "DET^Lowest"
7903 msgstr "Mínimo"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7906 msgid "DET^Low"
7907 msgstr "Baixo"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7910 msgid "DET^Normal"
7911 msgstr "Normal"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7914 msgid "DET^Good"
7915 msgstr "Bom"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7918 msgid "DET^Best"
7919 msgstr "Melhor"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7922 msgid "DET^Insane"
7923 msgstr "Insano"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7926 msgid "Player detail:"
7927 msgstr "Detalhes do jogador:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7930 msgid "PDET^Low"
7931 msgstr "Baixo"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7934 msgid "PDET^Medium"
7935 msgstr "Médio"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7938 msgid "PDET^Normal"
7939 msgstr "Normal"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7942 msgid "PDET^Good"
7943 msgstr "Bom"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7946 msgid "PDET^Best"
7947 msgstr "Melhor"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7950 msgid "Texture resolution:"
7951 msgstr "Resolução das texturas:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7954 msgid "RES^Leet"
7955 msgstr "Elite"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7958 msgid "RES^Lowest"
7959 msgstr "Mínima"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7962 msgid "RES^Very low"
7963 msgstr "Muito baixa"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7966 msgid "RES^Low"
7967 msgstr "Baixa"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7970 msgid "RES^Normal"
7971 msgstr "Normal"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7974 msgid "RES^Good"
7975 msgstr "Boa"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7978 msgid "RES^Best"
7979 msgstr "Melhor"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7984 msgid "Avoid lossy texture compression"
7985 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7988 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7992 msgid "Show sky"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7996 msgid "Show surfaces"
7997 msgstr "Mostrar superfícies"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8000 msgid ""
8001 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8002 "performance boost, but looks very ugly."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8006 msgid "Use lightmaps"
8007 msgstr "Usar mapas de luzes"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8010 msgid ""
8011 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8012 "video memory"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8016 msgid "Deluxe mapping"
8017 msgstr "Mapeamento de luxo"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8020 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8024 msgid "Gloss"
8025 msgstr "Lustro"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8028 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8032 msgid "Offset mapping"
8033 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8036 msgid ""
8037 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8038 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8042 msgid "Relief mapping"
8043 msgstr "Mapeamento de relevo"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8046 msgid ""
8047 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8051 msgid "Reflections:"
8052 msgstr "Reflexos:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8055 msgid ""
8056 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8057 "with reflecting surfaces"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8061 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8065 msgid "Blurred"
8066 msgstr "Borrados"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8069 msgid "REFL^Good"
8070 msgstr "Boa"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8073 msgid "Sharp"
8074 msgstr "Alta"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8077 msgid "Decals"
8078 msgstr "Decalques"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8081 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8085 msgid "Decals on models"
8086 msgstr "Decalques em modelos"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8090 msgid "Distance:"
8091 msgstr "Distância:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8094 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8098 msgid "Time:"
8099 msgstr "Tempo:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8102 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8106 msgid "Damage effects:"
8107 msgstr "Efeitos de dano:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8110 msgid "DMGFX^Disabled"
8111 msgstr "Desativado"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8114 msgid "Skeletal"
8115 msgstr "Esquelético"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8118 msgid "DMGFX^All"
8119 msgstr "Todos"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8122 msgid "No dynamic lighting"
8123 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8126 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8130 msgid "Fake corona lighting"
8131 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8134 msgid ""
8135 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8136 "of real dynamic lights"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8140 msgid "Realtime dynamic lighting"
8141 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8144 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8149 msgid "Shadows"
8150 msgstr "Sombras"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8153 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8157 msgid "Realtime world lighting"
8158 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8161 msgid ""
8162 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8163 "Note that this might have a big impact on performance."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8167 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8171 msgid "Use normal maps"
8172 msgstr "Usar normal maps"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8175 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8179 msgid "Soft shadows"
8180 msgstr "Sombras suaves"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8183 msgid "Fade corona according to visibility"
8184 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8187 msgid "Fade coronas according to visibility"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8191 msgid "Bloom"
8192 msgstr "Incandescência"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8195 msgid ""
8196 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8197 "pixels. Has a big impact on performance."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8201 msgid "Extra postprocessing effects"
8202 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8205 msgid ""
8206 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8207 "using a powerup"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8211 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8212 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8215 msgid "Motion blur:"
8216 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8219 msgid "Particles"
8220 msgstr "Partículas"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8223 msgid "Spawnpoint effects"
8224 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8227 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8228 msgstr ""
8229 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8230 "jogador nascer"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8233 msgid "Quality:"
8234 msgstr "Qualidade:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8238 msgid ""
8239 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8240 "gives for better performance"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8244 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8248 msgid "No crosshair"
8249 msgstr "Sem mira"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8253 msgid "Per weapon"
8254 msgstr "Por arma"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8257 msgid ""
8258 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8259 "models"
8260 msgstr ""
8261 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8262 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8267 msgid "Size:"
8268 msgstr "Tamanho:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8271 msgid "By health"
8272 msgstr "Por vida"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8275 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8276 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8279 msgid "Enable center crosshair dot"
8280 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8283 msgid "Use normal crosshair color"
8284 msgstr "Usa cor normal da mira"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8287 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8288 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8291 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8295 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8299 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8303 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8307 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8308 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8311 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8312 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8315 msgid "Crosshair"
8316 msgstr "Mira"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8319 msgid "Scoreboard"
8320 msgstr "Placar de pontuações"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8323 msgid "Fading speed:"
8324 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8327 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8328 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8331 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8332 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8335 msgid "Show team sizes:"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8339 msgid ""
8340 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8341 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8345 msgid "Waypoints"
8346 msgstr "Caminhos"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8349 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8350 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8353 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8354 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8357 msgid "Control transparency of the waypoints"
8358 msgstr "Transparência dos caminhos"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8362 msgid "Fontsize:"
8363 msgstr "Tamanho da fonte:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8366 msgid "Edge offset:"
8367 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8370 msgid "Fade when near the crosshair"
8371 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8374 msgid "Display names instead of icons"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8378 msgid "Damage"
8379 msgstr "Dano"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8382 msgid "Overlay:"
8383 msgstr "Sobreposição:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8386 msgid "Factor:"
8387 msgstr "Fator:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8390 msgid "Fade rate:"
8391 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8394 msgid "Player Names"
8395 msgstr "Nomes de Jogadores"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8398 msgid "Show names above players"
8399 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8402 msgid "Max distance:"
8403 msgstr "Distância máxima:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8406 msgid "Decolorize:"
8407 msgstr "Descoloração:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8411 msgid "Teamplay"
8412 msgstr "Equipa"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8415 msgid "Only when near crosshair"
8416 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8419 msgid "Display health and armor"
8420 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8423 msgid "Damage overlay:"
8424 msgstr "Sobreposição do dano:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8427 msgid "Dynamic HUD"
8428 msgstr "Interface dinâmica"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8431 msgid "HUD moves around following player's movement"
8432 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8435 msgid "Shake the HUD when hurt"
8436 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8440 msgid "Enter HUD editor"
8441 msgstr "Entrar no editor da interface"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8444 msgid "HUD"
8445 msgstr "Interface"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8448 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8449 msgstr ""
8450 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8453 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8454 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8457 msgid "Frag Information"
8458 msgstr "Informações de Execuções"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8461 msgid "Display information about killing sprees"
8462 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8465 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8466 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8469 msgid "Show spree information in centerprints"
8470 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8473 msgid "Show spree information in death messages"
8474 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8477 msgid "Sprees in info messages:"
8478 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8481 msgid "SPREES^Disabled"
8482 msgstr "Desativadas"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8485 msgid "Target"
8486 msgstr "Alvo"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8489 msgid "Attacker"
8490 msgstr "Atacante"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8493 msgid "SPREES^Both"
8494 msgstr "Ambos"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8497 msgid "Print on a seperate line"
8498 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8501 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8502 msgstr ""
8503 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8504 "disponível"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8507 msgid "Add frag location to death messages when available"
8508 msgstr ""
8509 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8512 msgid "Gamemode Settings"
8513 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8516 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8517 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8520 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8521 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8526 msgid "Other"
8527 msgstr "Outros"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8530 msgid "Display console messages in the top left corner"
8531 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8534 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8535 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8538 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8539 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8542 msgid "Powerup notifications"
8543 msgstr "Notificações de potencializador"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8546 msgid "Weapon centerprint notifications"
8547 msgstr "Notificações centrais de armas"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8550 msgid "Weapon info message notifications"
8551 msgstr "Notificações de informação de arma"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8554 msgid "Announcers"
8555 msgstr "Locutores"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8558 msgid "Respawn countdown sounds"
8559 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8562 msgid "Killstreak sounds"
8563 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8566 msgid "Achievement sounds"
8567 msgstr "Sons de conquistas"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8570 msgid "Messages"
8571 msgstr "Mensagens"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8574 msgid "Items"
8575 msgstr "Itens"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8578 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8579 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8582 msgid "Unavailable alpha:"
8583 msgstr "Alfa indisponível:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8586 msgid "Unavailable color:"
8587 msgstr "Cor indisponível:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8590 msgid "GHOITEMS^Black"
8591 msgstr "Preto"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8594 msgid "GHOITEMS^Dark"
8595 msgstr "Escuro"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8598 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8599 msgstr "Pintado"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8602 msgid "GHOITEMS^Normal"
8603 msgstr "Normal"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8606 msgid "GHOITEMS^Blue"
8607 msgstr "Azul"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8611 msgid "Players"
8612 msgstr "Jogadores"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8615 msgid "Force player models to mine"
8616 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8619 msgid "Force player colors to mine"
8620 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8623 msgid ""
8624 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8625 "team"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8629 msgid "Except in team games"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8633 msgid "Only in Duel"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8637 msgid "Body fading:"
8638 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8641 msgid "Gibs:"
8642 msgstr "Tripas:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8645 msgid "GIBS^None"
8646 msgstr "Desativadas"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8649 msgid "GIBS^Few"
8650 msgstr "Poucas"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8653 msgid "GIBS^Many"
8654 msgstr "Muitas"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8657 msgid "GIBS^Lots"
8658 msgstr "Excessivas"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8661 msgid "Models"
8662 msgstr "Modelos"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8665 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8666 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8669 msgid "1st person perspective"
8670 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8673 msgid "Slide to third person upon death"
8674 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8677 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8678 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8681 msgid "Smooth the view while crouching"
8682 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8685 msgid "View waving while idle"
8686 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8689 msgid "View bobbing while walking around"
8690 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8693 msgid "3rd person perspective"
8694 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8697 msgid "Back distance"
8698 msgstr "Distância das costas"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8701 msgid "Up distance"
8702 msgstr "Distância para cima"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8705 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8706 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8709 msgid "Field of view:"
8710 msgstr "Campo de visão:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8713 msgid "Field of vision in degrees"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8717 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8718 msgstr "Fator do zoom:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8721 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8722 msgstr ""
8723 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8726 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8727 msgstr "Velocidade do zoom:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8730 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8731 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8734 msgid "ZOOM^Instant"
8735 msgstr "Instantâneo"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8738 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8739 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8742 msgid ""
8743 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8744 "sensitivity change)"
8745 msgstr ""
8746 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8747 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8750 msgid "Velocity zoom"
8751 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8754 msgid "Forward movement only"
8755 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8758 msgid "VZOOM^Factor"
8759 msgstr "Fator"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8762 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8763 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8766 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8767 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8770 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8771 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8775 msgid "View"
8776 msgstr "Visão"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8779 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8780 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8783 msgid "Up"
8784 msgstr "Mover para cima"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8787 msgid "Down"
8788 msgstr "Mover para baixo"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8791 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8792 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8795 msgid ""
8796 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8797 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8800 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8801 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8804 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8805 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8808 msgid ""
8809 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8810 "you are carrying"
8811 msgstr ""
8812 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8813 "estiveres a carregar"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8816 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8817 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8820 msgid "Draw 1st person weapon model"
8821 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8824 msgid "Draw the weapon model"
8825 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8830 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8831 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8834 msgid "Weapon model opacity:"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8838 msgid "Gun model swaying"
8839 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8842 msgid "Gun model bobbing"
8843 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8847 msgid "Weapons"
8848 msgstr "Armas"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8851 msgid "Key Bindings"
8852 msgstr "Teclas de Atalho"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8855 msgid "Change key..."
8856 msgstr "Alterar botão..."
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8859 msgid "Edit..."
8860 msgstr "Editar..."
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8863 msgid "Clear"
8864 msgstr "Limpar"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8867 msgid "Reset all"
8868 msgstr "Repor tudo"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8871 msgid "Mouse"
8872 msgstr "Rato"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8875 msgid "Sensitivity:"
8876 msgstr "Sensibilidade:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8879 msgid "Mouse speed multiplier"
8880 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8883 msgid "Smooth aiming"
8884 msgstr "Suavizar rato"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8887 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8888 msgstr ""
8889 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8892 msgid "Invert aiming"
8893 msgstr "Inverter rato"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8896 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8897 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8900 msgid "Use system mouse positioning"
8901 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8904 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8905 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8910 msgid "Disable system mouse acceleration"
8911 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8914 msgid "Make use of DGA mouse input"
8915 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8918 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8919 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8922 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8923 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8926 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8927 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8930 msgid "Jetpack on jump:"
8931 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8934 msgid "JPJUMP^Disabled"
8935 msgstr "Desativado"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8938 msgid "Air only"
8939 msgstr "Apenas no ar"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8942 msgid "JPJUMP^All"
8943 msgstr "Todos"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8948 msgid "Use joystick input"
8949 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8952 msgid "Command when pressed:"
8953 msgstr "Comando quando pressionado:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8956 msgid "Command when released:"
8957 msgstr "Comando quando largado:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8960 msgid "Cancel"
8961 msgstr "Cancelar"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8964 msgid "User defined key bind"
8965 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8968 #, c-format
8969 msgid "%d fps"
8970 msgstr "%d fps"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8973 #, c-format
8974 msgid "%d KB/s"
8975 msgstr "%d KB/s"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8978 #, c-format
8979 msgid "%d MB/s"
8980 msgstr "%d MB/s"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8983 msgid "Network"
8984 msgstr "Rede"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8987 msgid "Client UDP port:"
8988 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8991 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8992 msgstr ""
8993 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8994 "definido como 0"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8997 msgid "Bandwidth:"
8998 msgstr "Largura de banda:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9001 msgid "Specify your network speed"
9002 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9005 msgid "56k"
9006 msgstr "56k"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9009 msgid "ISDN"
9010 msgstr "ISDN"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9013 msgid "Slow ADSL"
9014 msgstr "ADSL lenta"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9017 msgid "Fast ADSL"
9018 msgstr "ADSL rápida"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9021 msgid "Broadband"
9022 msgstr "Banda larga"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9025 msgid "Downloads:"
9026 msgstr "Descarregamentos:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9029 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9030 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9033 msgid "Download speed:"
9034 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9037 msgid "Local latency:"
9038 msgstr "Latência local:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9041 msgid "Show netgraph"
9042 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9045 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9046 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9049 msgid "Client-side movement prediction"
9050 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9053 msgid "Movement error compensation"
9054 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9057 msgid "Use encryption (AES) when available"
9058 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9061 msgid "Framerate"
9062 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9065 msgid "Maximum:"
9066 msgstr "Máximo:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9069 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9070 msgstr "Ilimitada"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9073 msgid "Target:"
9074 msgstr "Alvo:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9077 msgid "TRGT^Disabled"
9078 msgstr "Desativado"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9081 msgid "Idle limit:"
9082 msgstr "Limite em segundo plano:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9085 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9086 msgstr "Ilimitado"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9089 msgid "Save processing time for other apps"
9090 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9093 msgid "Show frames per second"
9094 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9097 msgid "Show your rendered frames per second"
9098 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9101 msgid "Menu tooltips:"
9102 msgstr "Dicas de menu:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9105 msgid ""
9106 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9107 "command bound to the menu item)"
9108 msgstr ""
9109 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9110 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9113 msgid "TLTIP^Disabled"
9114 msgstr "Desativado"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9117 msgid "TLTIP^Standard"
9118 msgstr "Padrão"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9121 msgid "TLTIP^Advanced"
9122 msgstr "Avançado"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9125 msgid "Show current date and time"
9126 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9129 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9130 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9133 msgid "Enable developer mode"
9134 msgstr "Ativar modo de programador"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9137 msgid "Advanced settings..."
9138 msgstr "Configurações avançadas..."
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9141 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9142 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9146 msgid "Factory reset"
9147 msgstr "Configurações de fábrica"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9150 msgid "Cvar filter:"
9151 msgstr "Filtro de cvar:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9154 msgid "Modified cvars only"
9155 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9158 msgid "Setting:"
9159 msgstr "Configuração:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9162 msgid "Type:"
9163 msgstr "Tipo:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9166 msgid "Value:"
9167 msgstr "Valor:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9170 msgid "Description:"
9171 msgstr "Descrição:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9174 msgid "Advanced settings"
9175 msgstr "Configurações avançadas"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9178 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9179 msgstr ""
9180 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9181 "originais?"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9184 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9185 msgstr ""
9186 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9187 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9190 msgid "Menu Skins"
9191 msgstr "Visuais de Menu"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9194 msgid "Text Language"
9195 msgstr "Idioma dos Textos"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9198 msgid "Set language"
9199 msgstr "Definir idioma"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9202 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9203 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9206 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9210 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9211 msgstr ""
9212 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9213 "no menu."
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9216 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9217 msgstr ""
9218 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9219 "partida"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9222 msgid "Disconnect now"
9223 msgstr "Desconectar agora"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9226 msgid "Switch language"
9227 msgstr "Alterar idioma"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9230 msgid "Warning"
9231 msgstr "Aviso"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9234 msgid "Resolution:"
9235 msgstr "Resolução:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9238 msgid "Font/UI size:"
9239 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9242 msgid "SZ^Unreadable"
9243 msgstr "Ilegível"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9246 msgid "SZ^Tiny"
9247 msgstr "Minúsculo"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9250 msgid "SZ^Little"
9251 msgstr "Muito Pequeno"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9254 msgid "SZ^Small"
9255 msgstr "Pequeno"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9258 msgid "SZ^Medium"
9259 msgstr "Médio"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9262 msgid "SZ^Large"
9263 msgstr "Grande"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9266 msgid "SZ^Huge"
9267 msgstr "Enorme"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9270 msgid "SZ^Gigantic"
9271 msgstr "Gigante"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9274 msgid "SZ^Colossal"
9275 msgstr "Colossal"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9278 msgid "Color depth:"
9279 msgstr "Profundidade da cor:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9282 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9283 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9286 msgid "16bit"
9287 msgstr "16bit"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9290 msgid "32bit"
9291 msgstr "32bit"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9294 msgid "Full screen"
9295 msgstr "Ecrã inteiro"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9298 msgid "Vertical Synchronization"
9299 msgstr "Sincronização Vertical"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9302 msgid ""
9303 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9304 "screen refresh rate"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9308 msgid "Flip view horizontally"
9309 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9312 msgid "Poor man's left handed mode"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9316 msgid "Anisotropy:"
9317 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9320 msgid "Anisotropic filtering quality"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9324 msgid "ANISO^Disabled"
9325 msgstr "Desativado"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9329 msgid "2x"
9330 msgstr "2x"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9334 msgid "4x"
9335 msgstr "4x"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9338 msgid "8x"
9339 msgstr "8x"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9342 msgid "16x"
9343 msgstr "16x"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9346 msgid "Antialiasing:"
9347 msgstr "Anti-serrilhado:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9350 msgid ""
9351 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9352 "might decrease performance by quite a lot"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9356 msgid "AA^Disabled"
9357 msgstr "Desativado"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9360 msgid "High-quality frame buffer"
9361 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9364 msgid "Depth first:"
9365 msgstr "Profundidade principal:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9368 msgid ""
9369 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9370 "normal rendering starts"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9374 msgid "DF^Disabled"
9375 msgstr "Desativado"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9378 msgid "DF^World"
9379 msgstr "Mundo"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9382 msgid "DF^All"
9383 msgstr "Todos"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9386 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9387 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9390 msgid "VBO^Off"
9391 msgstr "Desligado"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9394 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9395 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9400 msgid ""
9401 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9402 "for faster rendering"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9406 msgid "Vertices"
9407 msgstr "Vértices"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9410 msgid "Vertices and Triangles"
9411 msgstr "Vértices e Triângulos"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9414 msgid "Brightness:"
9415 msgstr "Brilho:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9418 msgid "Brightness of black"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9422 msgid "Contrast:"
9423 msgstr "Contraste:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9426 msgid "Brightness of white"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9430 msgid "Gamma:"
9431 msgstr "Gama:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9434 msgid ""
9435 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9436 "white or black"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9440 msgid "Contrast boost:"
9441 msgstr "Impulso do contraste:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9444 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9448 msgid "Saturation:"
9449 msgstr "Saturação:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9452 msgid ""
9453 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9454 "requires GLSL color control"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9458 msgid "LIT^Ambient:"
9459 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9462 msgid ""
9463 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9464 "and flat"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9468 msgid "Intensity:"
9469 msgstr "Intensidade:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9472 msgid "Global rendering brightness"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9476 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9477 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9480 msgid ""
9481 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9482 "strange input or video lag on some machines"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9486 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9487 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9490 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9491 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9494 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9495 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9498 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9499 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9502 msgid "???"
9503 msgstr "???"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9506 msgid "Campaign Difficulty:"
9507 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9510 msgid "CSKL^Easy"
9511 msgstr "Fácil"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9514 msgid "CSKL^Medium"
9515 msgstr "Média"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9518 msgid "CSKL^Hard"
9519 msgstr "Difícil"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9522 msgid "Start Singleplayer!"
9523 msgstr "Iniciar Campanha!"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9526 msgid "Singleplayer"
9527 msgstr "Um Jogador"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9530 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9531 msgstr ""
9532 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9533 "contra robôs"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9536 msgid "Winner"
9537 msgstr "Vencedor"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9540 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9541 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9544 msgid "Autoselect team (recommended)"
9545 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9548 msgid "red"
9549 msgstr "vermelha"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9552 msgid "blue"
9553 msgstr "azul"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9556 msgid "yellow"
9557 msgstr "amarela"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9560 msgid "pink"
9561 msgstr "rosa"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9565 msgid "spectate"
9566 msgstr "assistir"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9569 msgid "Team Selection"
9570 msgstr "Seleção de Equipa"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9573 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9574 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9577 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9578 msgstr ""
9579 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9580 "\"Jogador anónimo\")"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9583 msgid "teamplay"
9584 msgstr "jogo em equipa"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9587 msgid "free for all"
9588 msgstr "cada um por si"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9591 msgid "Moving"
9592 msgstr "Movimento"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9595 msgid "forward"
9596 msgstr "mover para frente"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9599 msgid "backpedal"
9600 msgstr "mover para trás"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9603 msgid "strafe left"
9604 msgstr "mover para a esquerda"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9607 msgid "strafe right"
9608 msgstr "mover para a direita"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9611 msgid "jump / swim"
9612 msgstr "saltar / nadar"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9615 msgid "crouch / sink"
9616 msgstr "agachar / afundar"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9619 msgid "off-hand hook"
9620 msgstr "gancho imediato"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9623 msgid "jetpack"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9627 msgid "Attacking"
9628 msgstr "Ataques"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9631 msgid "WEAPON^previous"
9632 msgstr "anterior"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9635 msgid "WEAPON^next"
9636 msgstr "seguinte"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9639 msgid "WEAPON^previously used"
9640 msgstr "usada anteriormente"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9643 msgid "WEAPON^best"
9644 msgstr "melhor"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9647 msgid "reload"
9648 msgstr "recarregar"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9651 msgid "drop weapon / throw nade"
9652 msgstr "largar arma / atirar granada"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9655 msgid "hold zoom"
9656 msgstr "manter zoom"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9659 msgid "toggle zoom"
9660 msgstr "ativar/desativar zoom"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9663 msgid "show scores"
9664 msgstr "mostrar pontuações"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9667 msgid "screen shot"
9668 msgstr "tirar captura de ecrã"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9671 msgid "maximize radar"
9672 msgstr "maximizar radar"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9675 msgid "3rd person view"
9676 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9679 msgid "enter spectator mode"
9680 msgstr "entrar no modo de espectador"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9683 msgid "Communication"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9687 msgid "public chat"
9688 msgstr "Conversação pública"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9691 msgid "team chat"
9692 msgstr "Conversação da equipa"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9695 msgid "show chat history"
9696 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9699 msgid "vote YES"
9700 msgstr "votar SIM"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9703 msgid "vote NO"
9704 msgstr "votar NÃO"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9707 msgid "Client"
9708 msgstr "Cliente"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9711 msgid "enter console"
9712 msgstr "abrir a consola"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9715 msgid "disconnect"
9716 msgstr "desconectar"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9719 msgid "quit"
9720 msgstr "sair"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9723 msgid "auto-join team"
9724 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9727 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9731 msgid "suicide / respawn"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9735 msgid "quick menu"
9736 msgstr "menu rápido"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9739 msgid "User defined"
9740 msgstr "Definido pelo utilizador"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9743 msgid "Development"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9747 msgid "sandbox menu"
9748 msgstr "menu sandbox"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9751 msgid "drag object (sandbox)"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9755 msgid "waypoint editor menu"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9759 msgid "Do not press this button again!"
9760 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9763 msgid ""
9764 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9768 #, c-format
9769 msgid "%s's Xonotic Server"
9770 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9773 msgid ""
9774 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9775 "again."
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9779 msgid "spectator"
9780 msgstr "espetador"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9783 msgid "<no model found>"
9784 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9787 msgid "SERVER^Remove favorite"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9791 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9795 msgid "SERVER^Favorite"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9799 msgid ""
9800 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9801 "future"
9802 msgstr ""
9803 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9804 "encontrá-lo no futuro"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9807 msgid "Ping"
9808 msgstr "Ping"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9811 msgid "Hostname"
9812 msgstr "Nome do servidor"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9815 msgid "Map"
9816 msgstr "Mapa"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9819 msgid "Type"
9820 msgstr "Tipo"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9823 #, c-format
9824 msgid "AES level %d"
9825 msgstr "Nível AES %d"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9828 msgid "ENC^none"
9829 msgstr "nenhuma"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9832 msgid "encryption:"
9833 msgstr "encriptação:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9836 #, c-format
9837 msgid "mod: %s"
9838 msgstr "modificação: %s"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9841 #, c-format
9842 msgid "modified settings"
9843 msgstr "configurações alteradas"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9846 #, c-format
9847 msgid "official settings"
9848 msgstr "configurações oficiais"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9851 msgid "stats disabled"
9852 msgstr "estatísticas desativadas"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9855 msgid "stats enabled"
9856 msgstr "estatísticas ativadas"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9859 msgid "SLCAT^Favorites"
9860 msgstr "Favoritos"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9863 msgid "SLCAT^Recommended"
9864 msgstr "Recomendados"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9867 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9868 msgstr "Servidores Normais"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9871 msgid "SLCAT^Servers"
9872 msgstr "Servidores"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9875 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9876 msgstr "Modo Competitivo"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9879 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9880 msgstr "Servidores Alterados"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9883 msgid "SLCAT^Overkill"
9884 msgstr "Overkill"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9887 msgid "SLCAT^InstaGib"
9888 msgstr "InstaGib"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9891 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9892 msgstr "Modo Defrag"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9895 msgid "<TITLE>"
9896 msgstr "<TÍTULO>"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9899 msgid "<AUTHOR>"
9900 msgstr "<AUTOR>"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9903 msgid "VOL^MAX"
9904 msgstr "MÁX"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9907 msgid "VOL^OFF"
9908 msgstr "DESLIGADO"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9911 #, c-format
9912 msgid "%s dB"
9913 msgstr "%s dB"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9916 msgid "PART^OMG"
9917 msgstr "MEUDEUS"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9920 msgid "PART^Low"
9921 msgstr "Baixa"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9924 msgid "PART^Medium"
9925 msgstr "Média"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9929 msgid "PART^Normal"
9930 msgstr "Normal"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9933 msgid "PART^High"
9934 msgstr "Alta"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9937 msgid "PART^Ultra"
9938 msgstr "Ultra"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9941 msgid "PART^Ultimate"
9942 msgstr "Extrema"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9945 msgid ""
9946 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9947 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9951 msgid "Screen resolution"
9952 msgstr "Resolução do ecrã"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9955 msgid "PART^Slow"
9956 msgstr "Lento"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9959 msgid "PART^Fast"
9960 msgstr "Rápido"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9963 msgid "PART^Instant"
9964 msgstr "Instantâneo"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9967 msgid "January"
9968 msgstr "Janeiro"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9971 msgid "February"
9972 msgstr "Fevereiro"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9975 msgid "March"
9976 msgstr "Março"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9979 msgid "April"
9980 msgstr "Abril"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9983 msgid "May"
9984 msgstr "Maio"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9987 msgid "June"
9988 msgstr "Junho"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9991 msgid "July"
9992 msgstr "Julho"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9995 msgid "August"
9996 msgstr "Agosto"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9999 msgid "September"
10000 msgstr "Setembro"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10003 msgid "October"
10004 msgstr "Outubro"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10007 msgid "November"
10008 msgstr "Novembro"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10011 msgid "December"
10012 msgstr "Dezembro"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10015 #, no-c-format
10016 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10020 msgid "Joined:"
10021 msgstr "Juntou-se:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10024 msgid "Last match:"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10028 msgid "Time played:"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10032 msgid "Favorite map:"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10037 #, c-format
10038 msgid "Matches:"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10042 #, c-format
10043 msgid "Wins/Losses:"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10047 #, c-format
10048 msgid "Win percentage:"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10052 #, c-format
10053 msgid "Kills/Deaths:"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10057 #, c-format
10058 msgid "Kill ratio:"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10062 msgid "ELO:"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10066 msgid "Rank:"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10070 msgid "Percentile:"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10074 #, c-format
10075 msgid "%d (unranked)"
10076 msgstr "%d (não classificado)"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10079 msgid "Update can be downloaded at:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10083 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10084 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10087 #, c-format
10088 msgid "Update to %s now!"
10089 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10092 msgid ""
10093 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10094 "^1Expect visual problems."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10098 msgid "Use default"
10099 msgstr "Usar padrão"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10102 msgid "Team Color:"
10103 msgstr "Cor da Equipa:"