1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "disparo primário"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
94 msgstr "arma seguinte"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgstr "informações do servidor"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu de equipa"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgstr "Continuar..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
261 msgid "QMCMD^good game"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
273 msgid "QMCMD^Send in English"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^strength soon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgstr "Linha de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgstr "Linha de chegada"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
528 msgid "missing a checkpoint"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
532 msgid "Click to select teleport destination"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
536 msgid "Click to select spawn location"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgstr "tempo de captura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgstr "dano recebido"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Number of kills minus suicides"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "Number of players pushed into void"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgstr "classificação"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgstr "ressurreições"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of kills minus deaths"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
959 msgstr "Estatísticas do mapa:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monstros mortos:"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Segredos encontrados:"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
971 msgid "^3%1.0f minutes"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1011 msgstr "Espetadores"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1053 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1057 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1058 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1061 msgid "A vote has been called for:"
1062 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1065 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1066 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1069 msgid "^1Configure the HUD"
1070 msgstr "^1Configurar a Interface"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgstr "Sem munições"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgstr "Indisponível"
1110 #: qcsrc/client/main.qc:289
1111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1112 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1136 msgid "%s (not bound)"
1137 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgstr "Não importa"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1153 msgid "Decide the gametype"
1154 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Vote for a map"
1158 msgstr "Vota num mapa"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 msgid "%d seconds left"
1163 msgstr "Faltam %d segundos"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1166 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1170 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1174 msgid "Requesting preview..."
1177 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgstr "Temporizador de granada"
1181 #: qcsrc/client/view.qc:964
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "Progresso de captura"
1185 #: qcsrc/client/view.qc:969
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Progresso de renascimento"
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1212 msgid "Point limit:"
1213 msgstr "Limite de pontos:"
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgstr "Limite de execuções:"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1233 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1234 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1237 msgid "Capture time rankings"
1238 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Captura a Bandeira"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1249 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1250 "tua base da equipa oponente"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "Limite de capturas:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1263 msgstr "Classificações"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgstr "Corrida CTS"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1312 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1313 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Gather all the keys to win the round"
1333 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1337 msgstr "Caça as Chaves"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1340 msgid "^1Match has already begun"
1341 msgstr "^1A partida já começou"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Homem de Pé"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "Ladrão de Bolas"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1389 msgid "Personal best"
1390 msgstr "Recorde pessoal"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1394 msgstr "Recorde do servidor"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race against other players to the finish line"
1402 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1447 msgstr "Armadura grande"
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1451 msgstr "Mega armadura"
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1463 msgstr "Saúde grande"
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1485 msgstr "Regeneração de combustível"
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "É a tua vez"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1514 msgid "Current Game"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1519 msgstr "Sair do Menu"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1535 msgid "Minigame message"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1546 msgstr "Fim de jogo!"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1710 msgstr "Próxima Partida"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1746 msgid "Single Player"
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgstr "Prego de mago"
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1792 msgstr "Resistência"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1816 msgstr "Incapacidade"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgstr "Texto de dano"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Mostrar números de dano"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invisibilidade"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgstr "Granada de gelo"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de deslocamento"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada de fragmentação"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada de cura"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Granada monstro"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "Granada de armadilha"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 msgstr "Ponto de passagem"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 msgstr "Preciso de ajuda!"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1983 msgstr "Ponto de verificação"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Portador de bandeira"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Portador inimigo"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Bandeira largada"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2022 msgstr "Base branca"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2026 msgstr "Base vermelha"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2034 msgstr "Base amarela"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Ponto de controlo"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 msgstr "Chave largada"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2065 msgstr "Portador de chave"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2069 msgstr "Corre para aqui"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Portador de bola"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2121 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2122 "jogadores durante a partida"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2135 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2136 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2154 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2155 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2185 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2228 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2233 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2239 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2245 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2246 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2249 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2250 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2253 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2255 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2259 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2262 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2263 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2295 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2326 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2434 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2444 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2449 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2454 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2459 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2469 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2479 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2484 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2489 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2494 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2514 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2516 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2521 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2526 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2531 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2536 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2541 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2546 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2552 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2558 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2576 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2580 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2581 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2586 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2600 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2610 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2615 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2620 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2625 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2630 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2645 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2650 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2655 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2657 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2736 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2741 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2742 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2761 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2771 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2772 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2776 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2777 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2782 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2783 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2787 msgid "^BGRound tied"
2788 msgstr "^BGRodada empatada"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2792 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2793 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2797 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2798 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2802 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2807 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2813 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2819 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2825 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2831 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2832 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2837 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2843 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2849 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2850 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2855 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2856 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2860 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2861 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2865 msgid "^BG%s^F3 connected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2875 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2881 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2887 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2888 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2892 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2897 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2907 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2908 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2912 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2917 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2922 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2923 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2927 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2928 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2931 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2932 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2936 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2940 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2945 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2950 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2955 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2959 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2960 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2963 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2965 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2996 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3000 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3005 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3006 "spectators aren't allowed at the moment."
3008 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3009 "permitidos neste momento."
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3013 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3018 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3019 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3023 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3024 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3033 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3034 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3038 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3039 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3043 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3045 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3050 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3056 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3059 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3060 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3065 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3068 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3069 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3073 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3074 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3079 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3082 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3083 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3086 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3087 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3092 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3093 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3095 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3096 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3100 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3101 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3104 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3105 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3108 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3109 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3114 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3117 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3123 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3125 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3131 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3132 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3134 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3135 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3142 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3147 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3167 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3202 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3212 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3217 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3219 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3234 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3255 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3265 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3272 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3277 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3279 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3297 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3302 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3303 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3322 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3327 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3332 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3343 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3349 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3354 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3360 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3367 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3373 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3379 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3394 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3399 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3401 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3405 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3430 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3446 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3463 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3468 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3472 msgid "^F4You are now alone!"
3473 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3476 msgid "^BGYou are attacking!"
3477 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3480 msgid "^BGYou are defending!"
3481 msgstr "^BGEstás a defender!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3485 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3486 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3490 msgstr "^F4Começou!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3493 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3494 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3497 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3498 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3501 msgid "^F4Round cannot start"
3502 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3505 msgid "^F2Don't camp!"
3506 msgstr "^F2Não acampes!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3510 "^BGYou are now free.\n"
3511 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3512 "^BGif you think you will succeed."
3514 "^BGAgora estás livre.\n"
3515 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3516 "^BGse achas que vais conseguir."
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3519 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3520 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3524 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3525 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3526 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3528 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3529 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3530 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3533 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3534 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3537 msgid "^BGYou captured the flag!"
3538 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3542 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3543 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3547 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3552 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3553 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3557 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3558 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3562 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3563 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3567 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3568 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3572 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3573 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3577 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3578 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3582 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3583 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3586 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3587 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3590 msgid "^BGYou got the flag!"
3591 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3595 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3596 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3600 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3601 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3605 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3610 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3615 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3620 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3625 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3630 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3631 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3635 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3643 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3648 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3655 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3658 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3662 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3666 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3670 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3672 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3677 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3684 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3689 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3696 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3701 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3702 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3706 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3711 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3716 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3721 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3726 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3727 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3731 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3736 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3737 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3742 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3745 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3746 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3751 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3752 "You are now on: %s"
3754 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3755 "Agora estás na equipa: %s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3758 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3759 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3762 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3763 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3766 msgid "^K1Die camper!"
3767 msgstr "^K1Morre campista!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3770 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3771 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3774 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3775 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3779 msgid "^K1You were %s"
3780 msgstr "^K1Foste %s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3783 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3784 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3787 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3788 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3791 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3792 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3795 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3796 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3799 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3800 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3803 msgid "^K1You need to be more careful!"
3804 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3807 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3808 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3811 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3812 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3815 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3816 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3819 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3820 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3823 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3824 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3827 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3828 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3831 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3832 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3835 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3836 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3839 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3840 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3843 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3844 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3847 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3851 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3852 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3855 msgid "^K1You need to preserve your health"
3856 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3859 msgid "^K1You became a shooting star!"
3860 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3863 msgid "^K1You melted away in slime!"
3864 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3867 msgid "^K1You committed suicide!"
3868 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3871 msgid "^K1You ended it all!"
3872 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3875 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3876 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3880 msgid "^BGYou are now on: %s"
3881 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3884 msgid "^K1You died in an accident!"
3885 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3889 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3892 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3893 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3896 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3897 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3900 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3904 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3905 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3908 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3913 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3916 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3917 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3920 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3921 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3925 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3929 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3932 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3933 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3936 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3937 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3940 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3941 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3944 msgid "^K1Watch your step!"
3945 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3949 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3950 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3954 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3955 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3959 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3960 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3964 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3965 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3970 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3972 "^K1Para de ficar parado!\n"
3973 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3978 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3983 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3984 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3988 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3989 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3992 msgid "^BGDoor unlocked!"
3993 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3997 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4002 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4003 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4006 msgid "^K3You revived yourself"
4007 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4011 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4012 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4016 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4020 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4021 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4024 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4025 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4028 msgid "^K1You froze yourself"
4029 msgstr "^K1Congelaste-te"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4032 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4033 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4037 msgid "^K1A %s has arrived!"
4038 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4041 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4042 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4045 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4050 "^K1No spawnpoints available!\n"
4051 "Hope your team can fix it..."
4053 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4054 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4058 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4059 "The player limit reached maximum capacity."
4061 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4062 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4065 msgid "^BGYou picked up the ball"
4066 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4069 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4070 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Help the key carriers to meet!"
4077 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4078 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4082 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4083 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4085 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4086 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4090 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4091 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4093 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4094 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4097 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4098 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4101 msgid "^BGScanning frequency range..."
4102 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4105 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4106 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4109 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4110 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4115 "^BGWaiting for players to join...\n"
4116 "Need active players for: %s"
4118 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4119 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4123 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4124 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4127 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4128 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4131 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4132 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4135 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4136 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4139 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4140 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4144 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4145 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4154 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4160 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4161 "Next weapon: ^F1%s"
4163 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4164 "Próxima arma: ^F1%s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4168 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4169 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4173 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4174 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4177 msgid "^BGYou captured a control point"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4182 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4183 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4186 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4190 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4191 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4195 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4196 "^F2Capture some control points to unshield it"
4198 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4199 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4202 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4203 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4207 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4208 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4210 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4211 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4215 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4216 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4220 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4221 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4225 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4226 "Keep fragging until we have a winner!"
4228 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4229 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4233 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4234 "Keep scoring until we have a winner!"
4236 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4237 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4241 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4243 "Generators are now decaying.\n"
4244 "The more control points your team holds,\n"
4245 "the faster the enemy generator decays"
4247 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4249 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4250 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4251 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4259 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4260 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4263 msgid "^K1In^BG-portal created"
4264 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4267 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4268 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4271 msgid "^F1Portal creation failed"
4272 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4275 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4276 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4279 msgid "^F2Strength has worn off"
4280 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4283 msgid "^F2Shield surrounds you"
4284 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4287 msgid "^F2Shield has worn off"
4288 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4291 msgid "^F2You are on speed"
4292 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4295 msgid "^F2Speed has worn off"
4296 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4299 msgid "^F2You are invisible"
4300 msgstr "^F2Estás invisível"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4303 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4304 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4307 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4308 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4311 msgid "^BGSequence completed!"
4312 msgstr "^BGSequência completa!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4315 msgid "^BGThere are more to go..."
4316 msgstr "^BGAinda há mais..."
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4320 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4321 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4324 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4325 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4328 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4329 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4332 msgid "^F2You now have a superweapon"
4333 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4336 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4340 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4344 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4348 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4352 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4356 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4360 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4361 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4365 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4366 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4371 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4376 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4380 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4383 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4387 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4388 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4393 msgstr " (próximo de %s)"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4413 msgstr "largar bandeira"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4417 msgstr "atirar granada"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4421 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4426 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4430 msgid "TRIPLE FRAG! "
4431 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4435 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4449 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4463 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4468 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4477 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4482 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4491 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4496 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4501 msgstr "CARNIFICINA!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4505 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4510 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4514 msgid "ARMAGEDDON! "
4515 msgstr "Fim do Mundo! "
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4519 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4520 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4524 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4525 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4531 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4534 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4547 msgid "%d score spree! "
4548 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4552 msgid "%d frag spree! "
4553 msgstr "%d execuções seguidas!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4556 msgid "First blood! "
4557 msgstr "Primeira morte! "
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4560 msgid "First score! "
4561 msgstr "Primeira pontuação!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4564 msgid "First casualty! "
4565 msgstr "Primeiro acidente!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4568 msgid "First victim! "
4569 msgstr "Primeira vítima!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4573 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4578 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4583 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4588 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4593 msgid ", ending their %d frag spree"
4594 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4598 msgid ", ending their %d score spree"
4599 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4603 msgid ", losing their %d frag spree"
4604 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4608 msgid ", losing their %d score spree"
4609 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4673 msgid "GENERATOR^Red"
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4677 msgid "GENERATOR^Blue"
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4681 msgid "GENERATOR^Yellow"
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4685 msgid "GENERATOR^Pink"
4688 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4690 msgid "%s under attack!"
4691 msgstr "%s sob ataque!"
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4698 msgid "eWheel Turret"
4699 msgstr "Sentinela eWheel"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4707 msgstr "Canhão FLAC"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4714 msgid "Fusion Reactor"
4715 msgstr "Reator de Fusão"
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4718 msgid "Hellion Missile Turret"
4719 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4726 msgid "Hunter-Killer Turret"
4727 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4730 msgid "Hunter-Killer"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4734 msgid "Machinegun Turret"
4735 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4739 msgstr "Metralhadora"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4743 msgstr "Sentinela MLRS"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4750 msgid "Phaser Cannon"
4751 msgstr "Canhão Phaser"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4758 msgid "Plasma Cannon"
4759 msgstr "Canhão de Plasma"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4763 msgstr "Plasma duplo"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4766 msgid "Dual Plasma Cannon"
4767 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4776 msgstr "Bobina de Tesla"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4779 msgid "Walker Turret"
4780 msgstr "Sentinela Walker"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4796 msgstr "Não revelado"
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4799 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4803 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5070 msgid "LEFT_SHOULDER"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5075 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5080 msgid "LEFT_TRIGGER"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5085 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5090 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5095 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5100 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5105 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5110 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5115 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5120 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5125 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5159 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5162 msgstr "Pressiona %s"
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5165 msgid "No right gunner!"
5166 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5169 msgid "No left gunner!"
5170 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5181 msgid "Racer cannon"
5182 msgstr "Canhão Racer"
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5189 msgid "Raptor cannon"
5190 msgstr "Canhão de Raptor"
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5194 msgstr "Bomba de Raptor"
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5197 msgid "Raptor flare"
5198 msgstr "Chama de Raptor"
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5202 msgstr "Robô Aranha"
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5226 msgstr "Bola de Fogo"
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5233 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5234 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5238 msgid "Grappling Hook"
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5243 msgstr "Metralhadora"
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5247 msgstr "Porta Minas"
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5254 msgid "Port-O-Launch"
5255 msgstr "Port-O-Launch"
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5262 msgid "T.A.G. Seeker"
5263 msgstr "T.A.G. Seeker"
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5267 msgstr "Onda de Choque"
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5276 msgstr "@!#%'n Tuba"
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5280 msgstr "Vaporizador"
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5288 msgid "CI_DEC^%s years"
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5293 msgid "CI_ZER^%d years"
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5298 msgid "CI_FIR^%d year"
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5303 msgid "CI_SEC^%d years"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5308 msgid "CI_THI^%d years"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5313 msgid "CI_MUL^%d years"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5318 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5319 msgstr "^%s semanas"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5323 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5324 msgstr "^%d semanas"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5328 msgid "CI_FIR^%d week"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5333 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5334 msgstr "^%d semanas"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5338 msgid "CI_THI^%d weeks"
5339 msgstr "^%d semanas"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5343 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5344 msgstr "^%d semanas"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5348 msgid "CI_DEC^%s days"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5353 msgid "CI_ZER^%d days"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5358 msgid "CI_FIR^%d day"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5363 msgid "CI_SEC^%d days"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5368 msgid "CI_THI^%d days"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5373 msgid "CI_MUL^%d days"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5378 msgid "CI_DEC^%s hours"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5383 msgid "CI_ZER^%d hours"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5388 msgid "CI_FIR^%d hour"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5393 msgid "CI_SEC^%d hours"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5398 msgid "CI_THI^%d hours"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5403 msgid "CI_MUL^%d hours"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5408 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5409 msgstr "^%s minutos"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5413 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5414 msgstr "^%d minutos"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5418 msgid "CI_FIR^%d minute"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5423 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5424 msgstr "^%d minutos"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5428 msgid "CI_THI^%d minutes"
5429 msgstr "^%d minutos"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5433 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5434 msgstr "^%d minutos"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5438 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5439 msgstr "^%s segundos"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5443 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5444 msgstr "^%d segundos"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5448 msgid "CI_FIR^%d second"
5449 msgstr "^%d segundo"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5453 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5454 msgstr "^%d segundos"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5458 msgid "CI_THI^%d seconds"
5459 msgstr "^%d segundos"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5463 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5464 msgstr "^%d segundos"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5486 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5487 msgid "No description"
5488 msgstr "Sem descrição"
5490 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5493 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5494 "please file an issue."
5496 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5497 "erro, por favor, reporta-o."
5499 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5501 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5502 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5504 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5506 msgid "%02d:%02d:%02d"
5507 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5509 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5514 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5519 msgstr "Personalizado"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5523 msgstr "Equipa Principal"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5526 msgid "Extended Team"
5527 msgstr "Equipa Estendida"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5535 msgstr "Estatísticas"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5546 msgid "Level Design"
5547 msgstr "Design de Níveis"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5550 msgid "Music / Sound FX"
5551 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5555 msgstr "Codificação do Jogo"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5558 msgid "Marketing / PR"
5559 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5563 msgstr "Assuntos Legais"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5567 msgstr "Motor do Jogo"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5570 msgid "Engine Additions"
5571 msgstr "Adições ao Motor"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5578 msgid "Other Active Contributors"
5579 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5591 msgstr "Bielorrusso"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5598 msgid "Chinese (China)"
5599 msgstr "Chinês (China)"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5602 msgid "Chinese (Taiwan)"
5603 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5618 msgid "English (Australia)"
5619 msgstr "Inglês (Austrália)"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5674 msgid "Scottish Gaelic"
5675 msgstr "Gaélico Escocês"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5694 msgid "Past Contributors"
5695 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5698 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5699 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5702 msgid "will not be saved"
5703 msgstr "não será gravado"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5706 msgid "will be saved to config.cfg"
5707 msgstr "será gravado em config.cfg"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5714 msgid "engine setting"
5715 msgstr "configuração do motor"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5719 msgstr "apenas leitura"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5735 msgid "The Xonotic credits"
5736 msgstr "Créditos - Xonotic"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5739 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5743 msgid "I would disconnect from server..."
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5747 msgid "I would play more!"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5754 msgstr "Desconectar"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5757 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5762 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5763 "player name to get started. You can change these options later through the "
5766 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5767 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5776 msgid "Name under which you will appear in the game"
5777 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5780 msgid "Text language:"
5781 msgstr "Idioma do texto:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5784 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5786 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5791 msgstr "Não decidido"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5795 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5800 msgid "Save settings"
5801 msgstr "Gravar configurações"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5805 msgstr "Bem-vindo(a)"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5808 msgid "Ammunition display:"
5809 msgstr "Mostrar munições:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5812 msgid "Show only current ammo type"
5813 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5817 msgid "Noncurrent alpha:"
5818 msgstr "Alfa não atual:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5822 msgid "Noncurrent scale:"
5823 msgstr "Escala não atual:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5828 msgstr "Alinhar ícone:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5856 msgstr "Painel de Munições"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5859 msgid "Message duration:"
5860 msgstr "Duração da mensagem:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5864 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5867 msgid "Flip messages order"
5868 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5872 msgid "Text alignment:"
5873 msgstr "Alinhamento do texto:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5883 msgstr "Tamanho da fonte:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5886 msgid "Centerprint Panel"
5887 msgstr "Painel Central"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5890 msgid "Chat entries:"
5891 msgstr "Entradas da conversação:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5895 msgstr "Tamanho da conversação:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5898 msgid "Chat lifetime:"
5899 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5902 msgid "Chat beep sound"
5903 msgstr "Som de aviso da conversação"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5907 msgstr "Painel da Conversação"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5910 msgid "Engine info:"
5911 msgstr "Informações do Motor:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5914 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5915 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5918 msgid "Engine Info Panel"
5919 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5922 msgid "Combine health and armor"
5923 msgstr "Combinar vida e armadura"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5928 msgid "Enable status bar"
5929 msgstr "Ativar barra de estado"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5933 msgid "Status bar alignment:"
5934 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5941 msgstr "Para dentro"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5952 msgid "Icon alignment:"
5953 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5956 msgid "Flip health and armor positions"
5957 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5960 msgid "Health/Armor Panel"
5961 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5964 msgid "Info messages:"
5965 msgstr "Mensagens de informação:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5969 msgstr "Trocar alinhamento"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5972 msgid "Info Messages Panel"
5973 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5991 msgid "Enable spectating"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5995 msgid "Enable even playing in warmup"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6003 msgid "Text/icon ratio:"
6004 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6007 msgid "Hide spawned items"
6008 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6011 msgid "Hide big armor and health"
6012 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6015 msgid "Dynamic size"
6016 msgstr "Tamanho dinâmico"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6019 msgid "Items Time Panel"
6020 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6023 msgid "Mod Icons Panel"
6024 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6027 msgid "Notifications:"
6028 msgstr "Notificações:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6031 msgid "Also print notifications to the console"
6032 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6035 msgid "Flip notify order"
6036 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6039 msgid "Entry lifetime:"
6040 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6043 msgid "Entry fadetime:"
6044 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6047 msgid "Notification Panel"
6048 msgstr "Painel de Notificações"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6058 msgid "Enable even observing"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6063 msgid "Enable only in Race/CTS"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6068 msgstr "Barra de estado"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6073 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6078 msgstr "Alinhamento à direita"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6081 msgid "Inward align"
6082 msgstr "Alinhamento para dentro"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6085 msgid "Outward align"
6086 msgstr "Alinhamento para fora"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6089 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6090 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6094 msgstr "Velocidade:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6097 msgid "Include vertical speed"
6098 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6102 msgstr "Unidade de velocidade:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6110 msgstr "Velocidade máxima"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6113 msgid "Acceleration:"
6114 msgstr "Aceleração:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6117 msgid "Include vertical acceleration"
6118 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6121 msgid "Physics Panel"
6122 msgstr "Painel de Física"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6125 msgid "Powerups Panel"
6126 msgstr "Painel de Potencializadores"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6130 msgid "Always enable"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6134 msgid "Forced aspect:"
6135 msgstr "Forçar aspecto:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6138 msgid "Pressed Keys Panel"
6139 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6142 msgid "Quick Menu Panel"
6143 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6146 msgid "Race Timer Panel"
6147 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6150 msgid "Enable in team games"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6176 msgstr "Para a frente"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6180 msgstr "Para o oeste"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6188 msgstr "Para o leste"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6192 msgstr "Para o norte"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6200 msgstr "Modo de zoom:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6211 msgid "Always zoomed"
6212 msgstr "Sempre ampliado"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6215 msgid "Never zoomed"
6216 msgstr "Nunca ampliado"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6220 msgstr "Painel do Radar"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6228 msgstr "Classificações:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6245 msgstr "Painel da Pontuação"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6248 msgid "StrafeHUD mode:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6252 msgid "View angle centered"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6256 msgid "Velocity angle centered"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6260 msgid "StrafeHUD style:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6268 msgid "progress bar"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6284 msgid "Center panel"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6288 msgid "Reset colors"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6296 msgid "Angle indicator:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6315 msgid "Switch indicators:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6319 msgid "Direction caps:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6331 msgid "StrafeHUD Panel"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6336 msgstr "Cronómetro:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6339 msgid "Show elapsed time"
6340 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6344 msgstr "Painel do Cronómetro"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6347 msgid "Alpha after voting:"
6348 msgstr "Alfa após votação:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6352 msgstr "Painel de Votação"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6355 msgid "Fade out after:"
6356 msgstr "Desaparecer após:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6371 msgid "Fade effect:"
6372 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6391 msgid "Weapon icons:"
6392 msgstr "Ícones das armas:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6395 msgid "Show only owned weapons"
6396 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6399 msgid "Show weapon ID as:"
6400 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6415 msgid "Weapon ID scale:"
6416 msgstr "Escala do ID da arma:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6419 msgid "Show Accuracy"
6420 msgstr "Mostrar Precisão"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6424 msgstr "Mostrar Munições"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6427 msgid "Ammo bar alpha:"
6428 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6431 msgid "Ammo bar color:"
6432 msgstr "Cor da barra de munições:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6435 msgid "Weapons Panel"
6436 msgstr "Painel das Armas"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6440 msgstr "Visuais de Interface"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6461 msgstr "Definir visual"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6464 msgid "Save current skin"
6465 msgstr "Gravar visual atual"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6468 msgid "Panel background defaults:"
6469 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6478 msgid "Border size:"
6479 msgstr "Tamanho da borda:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6484 msgstr "Cor da equipa:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6488 msgid "Test team color in configure mode"
6489 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6494 msgstr "Preenchimento:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6498 msgstr "Camada da Interface:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6501 msgid "DOCK^Disabled"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6517 msgid "Grid settings:"
6518 msgstr "Configurações da grelha:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6521 msgid "Snap panels to grid"
6522 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6526 msgstr "Tamanho da grelha:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6538 msgstr "Sair da configuração"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6541 msgid "Panel HUD Setup"
6542 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6558 msgid "Move target:"
6559 msgstr "Mover alvo:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6571 msgstr "Ponto de surgimento"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6575 msgstr "Sem movimento"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6584 msgstr "Definir visual:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6587 msgid "Monster Tools"
6588 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6595 msgid "Find servers to play on"
6596 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6599 msgid "Host your own game"
6600 msgstr "Alojar o meu jogo"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6612 msgstr "Multi-jogador"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6616 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6619 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6620 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6637 msgstr "Modo de jogo"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6641 msgstr "Tempo limite:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6644 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6654 msgid "TIMLIM^Default"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6663 msgid "TIMLIM^Infinite"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6683 msgid "Player slots:"
6684 msgstr "Vagas para jogadores:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6688 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6691 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6692 "servidor simultaneamente."
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6695 msgid "Number of bots:"
6696 msgstr "Número de robôs:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6699 msgid "Amount of bots on your server"
6700 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6704 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6707 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6708 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6719 msgid "You will win"
6720 msgstr "Vais ganhar"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6724 msgstr "Podes ganhar"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6727 msgid "You might win"
6728 msgstr "Talvez ganhes"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6740 msgstr "Profissional"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6756 msgstr "Modificadores..."
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6759 msgid "Mutators and weapon arenas"
6760 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6764 msgstr "Lista de mapas"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6768 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6769 "Delete to clear; Enter when done."
6771 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6772 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6777 msgstr "Adicionar mostrados"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6780 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6781 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6784 msgid "Remove shown"
6785 msgstr "Remover mostrados"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6788 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6789 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6793 msgstr "Adicionar todos"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6796 msgid "Add every available map to your selection"
6797 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6801 msgstr "Remover todos"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6804 msgid "Remove all the maps from your selection"
6805 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6808 msgid "Start Multiplayer!"
6809 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6821 msgstr "Modos de jogo:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6833 msgid "Map Information"
6834 msgstr "Informações do Mapa"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6837 msgid "All Weapons Arena"
6838 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6841 msgid "Most Weapons Arena"
6842 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6862 msgstr "Novos Brinquedos"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6871 msgid "Rocket Flying"
6872 msgstr "Voar com Mísseis"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6876 msgid "Invincible Projectiles"
6877 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6881 msgid "No start weapons"
6882 msgstr "Sem armas iniciais"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6887 msgstr "Pouca gravidade"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6914 msgid "Weapons stay"
6915 msgstr "Armas permanescentes"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6920 msgstr "Perda de sangue"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6933 msgstr "Sem potencializadores"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6937 msgstr "Potencializadores"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6941 msgid "Touch explode"
6942 msgstr "Toque explosivo"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6945 msgid "Wall jumping"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6953 msgid "Gameplay mutators:"
6954 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6958 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6959 "directional key to dodge"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6963 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6967 msgid "All players are almost invisible"
6968 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6972 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6977 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6981 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6982 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6986 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6991 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6995 msgid "Weapon & item mutators:"
6996 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6999 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7004 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7010 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7011 "with the Electro primary fire"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7016 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7017 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7022 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7023 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7024 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7028 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7030 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7033 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7034 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7037 msgid "Regular (no arena)"
7038 msgstr "Normal (sem arena)"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7042 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7043 "without weapon pickups"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7047 msgid "Weapon arenas:"
7048 msgstr "Arenas de armas:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7051 msgid "Custom weapons"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7055 msgid "Most weapons"
7056 msgstr "Maior parte das armas"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7060 msgstr "Todas as armas"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7063 msgid "Special arenas:"
7064 msgstr "Arenas especiais:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7068 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7069 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7070 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7071 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7073 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7074 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7075 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7076 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7081 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7082 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7083 "switch to another weapon."
7085 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7086 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7087 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7090 msgid "with blaster"
7091 msgstr "com blaster"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7094 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7095 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7099 msgstr "Modificadores"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7102 msgid "SRVS^Categories"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7110 msgid "Show empty servers"
7111 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7118 msgid "Show full servers that have no slots available"
7119 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7126 msgid "Show high latency servers"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7130 msgid "Reload the server list"
7131 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7139 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7141 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7142 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7151 msgstr "Informações..."
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7154 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7155 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7170 msgstr "%d modificadas"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7177 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7179 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7182 msgid "N/A (auth library missing)"
7183 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7186 msgid "Not supported (can't connect)"
7187 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7190 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7191 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7194 msgid "Supported (will encrypt)"
7195 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7198 msgid "Supported (won't encrypt)"
7199 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7202 msgid "Requested (will encrypt)"
7203 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7206 msgid "Requested (won't encrypt)"
7207 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7210 msgid "Required (can't connect)"
7211 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7214 msgid "Required (will encrypt)"
7215 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7218 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7223 msgstr "Nome do servidor:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7227 msgstr "Modo de jogo:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7243 msgstr "Configurações:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7256 msgstr "Vagas livres:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7260 msgstr "Encriptação:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7271 msgid "Server Information"
7272 msgstr "Informações do Servidor"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7280 msgstr "Capturas de ecrã"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7283 msgid "Music Player"
7284 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7287 msgid "Auto record demos"
7288 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7292 msgstr "Executar teste de desempenho"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7295 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7297 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7298 "executar a demo destacada"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7305 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7306 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7310 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7311 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7314 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7316 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7323 msgid "MUSICPL^Add all"
7324 msgstr "Adicionar todas"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7327 msgid "Set as menu track"
7328 msgstr "Definir como música do menu"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7331 msgid "Reset default menu track"
7332 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7336 msgstr "Lista de reprodução:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7339 msgid "Random order"
7340 msgstr "Ordem aleatória"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7343 msgid "MUSICPL^Stop"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7347 msgid "MUSICPL^Play"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7351 msgid "MUSICPL^Pause"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7355 msgid "MUSICPL^Prev"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7359 msgid "MUSICPL^Next"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7363 msgid "MUSICPL^Remove"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7367 msgid "MUSICPL^Remove all"
7368 msgstr "Remover todas"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7371 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7372 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7375 msgid "Open in the viewer"
7376 msgstr "Abrir no visualizador"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7392 msgstr "Apresentação de slides"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7399 msgid "Apply immediately"
7400 msgstr "Aplicar imediatamente"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7411 msgid "Glowing color"
7412 msgstr "Cor brilhante"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7415 msgid "Detail color"
7416 msgstr "Cor do detalhe"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7420 msgstr "Estatísticas"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7423 msgid "Allow player statistics to track your client"
7424 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7427 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7428 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7431 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7435 msgid "Select language..."
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7439 msgid "Are you sure you want to quit?"
7440 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7443 msgid "Back to work..."
7444 msgstr "De volta ao trabalho..."
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7447 msgid "I got some more fragging to do!"
7448 msgstr "Está na hora das execuções!"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7451 msgid "Quit the game"
7452 msgstr "Sair do jogo"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7475 msgid "Set * as child"
7476 msgstr "Definir * como criança"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7483 msgid "Detach from *"
7484 msgstr "Separar de *"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7487 msgid "Visual object properties for *:"
7488 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7492 msgstr "Definir alfa:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7495 msgid "Set color main:"
7496 msgstr "Definir cor principal:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7499 msgid "Set color glow:"
7500 msgstr "Definir cor do brilho:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7504 msgstr "Definir frame:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7507 msgid "Physical object properties for *:"
7508 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7511 msgid "Set material:"
7512 msgstr "Definir material:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7515 msgid "Set solidity:"
7516 msgstr "Definir solidez:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7527 msgid "Set physics:"
7528 msgstr "Definir física:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7544 msgstr "Definir escala:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7548 msgstr "Definir força:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7555 msgid "* object info"
7556 msgstr "Informações do objeto *"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7560 msgstr "Informações da malha *"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7563 msgid "* attachment info"
7564 msgstr "Informações dos extras *"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7568 msgstr "Mostrar ajuda"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7571 msgid "* is the object you are facing"
7572 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7575 msgid "Sandbox Tools"
7576 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7609 msgstr "Configurações"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7612 msgid "Change the game settings"
7613 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7624 msgid "VOL^Ambient:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7629 msgstr "Informação:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7656 msgid "New style sound attenuation"
7657 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7660 msgid "Mute sounds when not active"
7661 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7665 msgstr "Frequência:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7668 msgid "Sound output frequency"
7669 msgstr "Frequência da saída de som"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7708 msgid "Number of channels for the sound output"
7709 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7744 msgid "Swap stereo output channels"
7745 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7748 msgid "Swap left/right channels"
7749 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7752 msgid "Headphone friendly mode"
7753 msgstr "Modo de auscultadores"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7757 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7758 "stereo separation a bit for headphones)"
7760 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7761 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7764 msgid "Hit indication sound"
7765 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7768 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7769 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7776 msgid "Decrease pitch with more damage"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7784 msgid "Increase pitch with more damage"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7792 msgid "Chat message sound"
7793 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7797 msgstr "Sons do menu"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7800 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7801 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7804 msgid "Focus sounds"
7805 msgstr "Sons de foco"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7808 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7809 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7812 msgid "Time announcer:"
7813 msgstr "Aviso de tempo:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7816 msgid "WRN^Disabled"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7828 msgid "Automatic taunts:"
7829 msgstr "Provocações automáticas:"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7832 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7833 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7841 msgstr "Frequentemente"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7850 msgid "Debug info about sounds"
7851 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7854 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7858 msgid "Reset key bindings"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7862 msgid "Quality preset:"
7863 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7890 msgid "PRE^Ultimate"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7894 msgid "Geometry detail:"
7895 msgstr "Detalhes da geometria:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7898 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7926 msgid "Player detail:"
7927 msgstr "Detalhes do jogador:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7950 msgid "Texture resolution:"
7951 msgstr "Resolução das texturas:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7962 msgid "RES^Very low"
7963 msgstr "Muito baixa"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7984 msgid "Avoid lossy texture compression"
7985 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7988 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7996 msgid "Show surfaces"
7997 msgstr "Mostrar superfícies"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8001 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8002 "performance boost, but looks very ugly."
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8006 msgid "Use lightmaps"
8007 msgstr "Usar mapas de luzes"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8011 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8016 msgid "Deluxe mapping"
8017 msgstr "Mapeamento de luxo"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8020 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8028 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8032 msgid "Offset mapping"
8033 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8037 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8038 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8042 msgid "Relief mapping"
8043 msgstr "Mapeamento de relevo"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8047 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8051 msgid "Reflections:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8056 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8057 "with reflecting surfaces"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8061 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8081 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8085 msgid "Decals on models"
8086 msgstr "Decalques em modelos"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8094 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8102 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8106 msgid "Damage effects:"
8107 msgstr "Efeitos de dano:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8110 msgid "DMGFX^Disabled"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8115 msgstr "Esquelético"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8122 msgid "No dynamic lighting"
8123 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8126 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8130 msgid "Fake corona lighting"
8131 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8135 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8136 "of real dynamic lights"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8140 msgid "Realtime dynamic lighting"
8141 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8144 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8153 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8157 msgid "Realtime world lighting"
8158 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8162 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8163 "Note that this might have a big impact on performance."
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8167 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8171 msgid "Use normal maps"
8172 msgstr "Usar normal maps"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8175 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8179 msgid "Soft shadows"
8180 msgstr "Sombras suaves"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8183 msgid "Fade corona according to visibility"
8184 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8187 msgid "Fade coronas according to visibility"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8192 msgstr "Incandescência"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8196 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8197 "pixels. Has a big impact on performance."
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8201 msgid "Extra postprocessing effects"
8202 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8206 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8211 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8212 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8215 msgid "Motion blur:"
8216 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8223 msgid "Spawnpoint effects"
8224 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8227 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8229 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8239 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8240 "gives for better performance"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8244 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8248 msgid "No crosshair"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8258 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8261 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8262 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8275 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8276 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8279 msgid "Enable center crosshair dot"
8280 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8283 msgid "Use normal crosshair color"
8284 msgstr "Usa cor normal da mira"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8287 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8288 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8291 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8295 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8299 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8303 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8307 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8308 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8311 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8312 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8320 msgstr "Placar de pontuações"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8323 msgid "Fading speed:"
8324 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8327 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8328 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8331 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8332 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8335 msgid "Show team sizes:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8340 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8341 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8349 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8350 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8353 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8354 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8357 msgid "Control transparency of the waypoints"
8358 msgstr "Transparência dos caminhos"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8363 msgstr "Tamanho da fonte:"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8366 msgid "Edge offset:"
8367 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8370 msgid "Fade when near the crosshair"
8371 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8374 msgid "Display names instead of icons"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8383 msgstr "Sobreposição:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8391 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8394 msgid "Player Names"
8395 msgstr "Nomes de Jogadores"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8398 msgid "Show names above players"
8399 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8402 msgid "Max distance:"
8403 msgstr "Distância máxima:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8407 msgstr "Descoloração:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8415 msgid "Only when near crosshair"
8416 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8419 msgid "Display health and armor"
8420 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8423 msgid "Damage overlay:"
8424 msgstr "Sobreposição do dano:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8428 msgstr "Interface dinâmica"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8431 msgid "HUD moves around following player's movement"
8432 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8435 msgid "Shake the HUD when hurt"
8436 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8440 msgid "Enter HUD editor"
8441 msgstr "Entrar no editor da interface"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8448 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8450 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8453 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8454 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8457 msgid "Frag Information"
8458 msgstr "Informações de Execuções"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8461 msgid "Display information about killing sprees"
8462 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8465 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8466 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8469 msgid "Show spree information in centerprints"
8470 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8473 msgid "Show spree information in death messages"
8474 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8477 msgid "Sprees in info messages:"
8478 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8481 msgid "SPREES^Disabled"
8482 msgstr "Desativadas"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8497 msgid "Print on a seperate line"
8498 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8501 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8503 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8507 msgid "Add frag location to death messages when available"
8509 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8512 msgid "Gamemode Settings"
8513 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8516 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8517 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8520 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8521 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8530 msgid "Display console messages in the top left corner"
8531 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8534 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8535 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8538 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8539 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8542 msgid "Powerup notifications"
8543 msgstr "Notificações de potencializador"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8546 msgid "Weapon centerprint notifications"
8547 msgstr "Notificações centrais de armas"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8550 msgid "Weapon info message notifications"
8551 msgstr "Notificações de informação de arma"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8558 msgid "Respawn countdown sounds"
8559 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8562 msgid "Killstreak sounds"
8563 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8566 msgid "Achievement sounds"
8567 msgstr "Sons de conquistas"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8578 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8579 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8582 msgid "Unavailable alpha:"
8583 msgstr "Alfa indisponível:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8586 msgid "Unavailable color:"
8587 msgstr "Cor indisponível:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8590 msgid "GHOITEMS^Black"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8594 msgid "GHOITEMS^Dark"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8598 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8602 msgid "GHOITEMS^Normal"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8606 msgid "GHOITEMS^Blue"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8615 msgid "Force player models to mine"
8616 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8619 msgid "Force player colors to mine"
8620 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8624 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8629 msgid "Except in team games"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8633 msgid "Only in Duel"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8637 msgid "Body fading:"
8638 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8646 msgstr "Desativadas"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8665 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8666 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8669 msgid "1st person perspective"
8670 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8673 msgid "Slide to third person upon death"
8674 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8677 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8678 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8681 msgid "Smooth the view while crouching"
8682 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8685 msgid "View waving while idle"
8686 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8689 msgid "View bobbing while walking around"
8690 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8693 msgid "3rd person perspective"
8694 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8697 msgid "Back distance"
8698 msgstr "Distância das costas"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8702 msgstr "Distância para cima"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8705 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8706 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8709 msgid "Field of view:"
8710 msgstr "Campo de visão:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8713 msgid "Field of vision in degrees"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8717 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8718 msgstr "Fator do zoom:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8721 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8723 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8726 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8727 msgstr "Velocidade do zoom:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8730 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8731 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8734 msgid "ZOOM^Instant"
8735 msgstr "Instantâneo"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8738 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8739 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8743 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8744 "sensitivity change)"
8746 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8747 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8750 msgid "Velocity zoom"
8751 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8754 msgid "Forward movement only"
8755 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8758 msgid "VZOOM^Factor"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8762 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8763 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8766 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8767 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8770 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8771 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8779 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8780 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8784 msgstr "Mover para cima"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8788 msgstr "Mover para baixo"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8791 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8792 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8796 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8797 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8800 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8801 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8804 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8805 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8809 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8812 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8813 "estiveres a carregar"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8816 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8817 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8820 msgid "Draw 1st person weapon model"
8821 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8824 msgid "Draw the weapon model"
8825 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8830 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8831 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8834 msgid "Weapon model opacity:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8838 msgid "Gun model swaying"
8839 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8842 msgid "Gun model bobbing"
8843 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8851 msgid "Key Bindings"
8852 msgstr "Teclas de Atalho"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8855 msgid "Change key..."
8856 msgstr "Alterar botão..."
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8875 msgid "Sensitivity:"
8876 msgstr "Sensibilidade:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8879 msgid "Mouse speed multiplier"
8880 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8883 msgid "Smooth aiming"
8884 msgstr "Suavizar rato"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8887 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8889 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8892 msgid "Invert aiming"
8893 msgstr "Inverter rato"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8896 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8897 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8900 msgid "Use system mouse positioning"
8901 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8904 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8905 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8910 msgid "Disable system mouse acceleration"
8911 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8914 msgid "Make use of DGA mouse input"
8915 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8918 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8919 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8922 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8923 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8926 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8927 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8930 msgid "Jetpack on jump:"
8931 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8934 msgid "JPJUMP^Disabled"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8939 msgstr "Apenas no ar"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8948 msgid "Use joystick input"
8949 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8952 msgid "Command when pressed:"
8953 msgstr "Comando quando pressionado:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8956 msgid "Command when released:"
8957 msgstr "Comando quando largado:"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8964 msgid "User defined key bind"
8965 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8987 msgid "Client UDP port:"
8988 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8991 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8993 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8998 msgstr "Largura de banda:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9001 msgid "Specify your network speed"
9002 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9018 msgstr "ADSL rápida"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9022 msgstr "Banda larga"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9026 msgstr "Descarregamentos:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9029 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9030 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9033 msgid "Download speed:"
9034 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9037 msgid "Local latency:"
9038 msgstr "Latência local:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9041 msgid "Show netgraph"
9042 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9045 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9046 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9049 msgid "Client-side movement prediction"
9050 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9053 msgid "Movement error compensation"
9054 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9057 msgid "Use encryption (AES) when available"
9058 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9062 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9069 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9077 msgid "TRGT^Disabled"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9082 msgstr "Limite em segundo plano:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9085 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9089 msgid "Save processing time for other apps"
9090 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9093 msgid "Show frames per second"
9094 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9097 msgid "Show your rendered frames per second"
9098 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9101 msgid "Menu tooltips:"
9102 msgstr "Dicas de menu:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9106 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9107 "command bound to the menu item)"
9109 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9110 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9113 msgid "TLTIP^Disabled"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9117 msgid "TLTIP^Standard"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9121 msgid "TLTIP^Advanced"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9125 msgid "Show current date and time"
9126 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9129 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9130 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9133 msgid "Enable developer mode"
9134 msgstr "Ativar modo de programador"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9137 msgid "Advanced settings..."
9138 msgstr "Configurações avançadas..."
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9141 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9142 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9146 msgid "Factory reset"
9147 msgstr "Configurações de fábrica"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9150 msgid "Cvar filter:"
9151 msgstr "Filtro de cvar:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9154 msgid "Modified cvars only"
9155 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9159 msgstr "Configuração:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9170 msgid "Description:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9174 msgid "Advanced settings"
9175 msgstr "Configurações avançadas"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9178 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9180 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9184 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9186 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9187 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9191 msgstr "Visuais de Menu"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9194 msgid "Text Language"
9195 msgstr "Idioma dos Textos"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9198 msgid "Set language"
9199 msgstr "Definir idioma"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9202 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9203 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9206 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9210 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9212 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9216 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9218 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9222 msgid "Disconnect now"
9223 msgstr "Desconectar agora"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9226 msgid "Switch language"
9227 msgstr "Alterar idioma"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9238 msgid "Font/UI size:"
9239 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9242 msgid "SZ^Unreadable"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9251 msgstr "Muito Pequeno"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9278 msgid "Color depth:"
9279 msgstr "Profundidade da cor:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9282 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9283 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9295 msgstr "Ecrã inteiro"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9298 msgid "Vertical Synchronization"
9299 msgstr "Sincronização Vertical"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9303 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9304 "screen refresh rate"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9308 msgid "Flip view horizontally"
9309 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9312 msgid "Poor man's left handed mode"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9317 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9320 msgid "Anisotropic filtering quality"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9324 msgid "ANISO^Disabled"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9346 msgid "Antialiasing:"
9347 msgstr "Anti-serrilhado:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9351 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9352 "might decrease performance by quite a lot"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9360 msgid "High-quality frame buffer"
9361 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9364 msgid "Depth first:"
9365 msgstr "Profundidade principal:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9369 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9370 "normal rendering starts"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9386 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9387 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9394 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9395 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9401 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9402 "for faster rendering"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9410 msgid "Vertices and Triangles"
9411 msgstr "Vértices e Triângulos"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9418 msgid "Brightness of black"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9426 msgid "Brightness of white"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9435 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9440 msgid "Contrast boost:"
9441 msgstr "Impulso do contraste:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9444 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9453 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9454 "requires GLSL color control"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9458 msgid "LIT^Ambient:"
9459 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9463 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9469 msgstr "Intensidade:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9472 msgid "Global rendering brightness"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9476 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9477 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9481 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9482 "strange input or video lag on some machines"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9486 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9487 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9490 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9491 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9494 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9495 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9498 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9499 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9506 msgid "Campaign Difficulty:"
9507 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9522 msgid "Start Singleplayer!"
9523 msgstr "Iniciar Campanha!"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9526 msgid "Singleplayer"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9530 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9532 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9540 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9541 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9544 msgid "Autoselect team (recommended)"
9545 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9569 msgid "Team Selection"
9570 msgstr "Seleção de Equipa"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9573 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9574 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9577 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9579 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9580 "\"Jogador anónimo\")"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9584 msgstr "jogo em equipa"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9587 msgid "free for all"
9588 msgstr "cada um por si"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9596 msgstr "mover para frente"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9600 msgstr "mover para trás"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9604 msgstr "mover para a esquerda"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9607 msgid "strafe right"
9608 msgstr "mover para a direita"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9612 msgstr "saltar / nadar"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9615 msgid "crouch / sink"
9616 msgstr "agachar / afundar"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9619 msgid "off-hand hook"
9620 msgstr "gancho imediato"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9631 msgid "WEAPON^previous"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9639 msgid "WEAPON^previously used"
9640 msgstr "usada anteriormente"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9651 msgid "drop weapon / throw nade"
9652 msgstr "largar arma / atirar granada"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9656 msgstr "manter zoom"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9660 msgstr "ativar/desativar zoom"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9664 msgstr "mostrar pontuações"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9668 msgstr "tirar captura de ecrã"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9671 msgid "maximize radar"
9672 msgstr "maximizar radar"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9675 msgid "3rd person view"
9676 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9679 msgid "enter spectator mode"
9680 msgstr "entrar no modo de espectador"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9683 msgid "Communication"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9688 msgstr "Conversação pública"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9692 msgstr "Conversação da equipa"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9695 msgid "show chat history"
9696 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9711 msgid "enter console"
9712 msgstr "abrir a consola"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9716 msgstr "desconectar"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9723 msgid "auto-join team"
9724 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9727 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9731 msgid "suicide / respawn"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9736 msgstr "menu rápido"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9739 msgid "User defined"
9740 msgstr "Definido pelo utilizador"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9747 msgid "sandbox menu"
9748 msgstr "menu sandbox"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9751 msgid "drag object (sandbox)"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9755 msgid "waypoint editor menu"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9759 msgid "Do not press this button again!"
9760 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9764 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9769 msgid "%s's Xonotic Server"
9770 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9774 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9783 msgid "<no model found>"
9784 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9787 msgid "SERVER^Remove favorite"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9791 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9795 msgid "SERVER^Favorite"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9800 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9803 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9804 "encontrá-lo no futuro"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9812 msgstr "Nome do servidor"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9824 msgid "AES level %d"
9825 msgstr "Nível AES %d"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9833 msgstr "encriptação:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9838 msgstr "modificação: %s"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9842 msgid "modified settings"
9843 msgstr "configurações alteradas"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9847 msgid "official settings"
9848 msgstr "configurações oficiais"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9851 msgid "stats disabled"
9852 msgstr "estatísticas desativadas"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9855 msgid "stats enabled"
9856 msgstr "estatísticas ativadas"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9859 msgid "SLCAT^Favorites"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9863 msgid "SLCAT^Recommended"
9864 msgstr "Recomendados"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9867 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9868 msgstr "Servidores Normais"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9871 msgid "SLCAT^Servers"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9875 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9876 msgstr "Modo Competitivo"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9879 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9880 msgstr "Servidores Alterados"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9883 msgid "SLCAT^Overkill"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9887 msgid "SLCAT^InstaGib"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9891 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9892 msgstr "Modo Defrag"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9941 msgid "PART^Ultimate"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9946 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9947 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9951 msgid "Screen resolution"
9952 msgstr "Resolução do ecrã"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9963 msgid "PART^Instant"
9964 msgstr "Instantâneo"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10016 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10021 msgstr "Juntou-se:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10024 msgid "Last match:"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10028 msgid "Time played:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10032 msgid "Favorite map:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10043 msgid "Wins/Losses:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10048 msgid "Win percentage:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10053 msgid "Kills/Deaths:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10058 msgid "Kill ratio:"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10070 msgid "Percentile:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10075 msgid "%d (unranked)"
10076 msgstr "%d (não classificado)"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10079 msgid "Update can be downloaded at:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10083 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10084 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10088 msgid "Update to %s now!"
10089 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10093 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10094 "^1Expect visual problems."
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10098 msgid "Use default"
10099 msgstr "Usar padrão"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10102 msgid "Team Color:"
10103 msgstr "Cor da Equipa:"