]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Use gender-neutral pronouns when referring to the player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
160 msgid "jump"
161 msgstr "saltar"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 "aquecimento..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr ""
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jogador %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "Sub-menu%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "Comando%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "Continuar..."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "Chat"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr ":-) / Boa jogada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "Boa jogada"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "Bom jogo"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "Olá / Boa sorte"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "Conversação da equipa"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "Item grátis, ícone"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "Pegou no item, ícone"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "Negativo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "Positivo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "A defender, ícone"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "A patrulhar, ícone"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "A atacar, ícone"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "Bandeira largada, ícone"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "Largar arma, ícone"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "Mandar mensagem privada para"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "Configurações"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "Mira por arma"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "FPS"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "Gráfico da rede"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "Configurações de som"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "Som de acertar"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "Som da conversação"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Câmara de observador"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Aumentar velocidade"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Diminuir velocidade"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "Ecrã inteiro"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Iniciar uma votação"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Reiniciar o mapa"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Terminar a partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Reduzir tempo de partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Aumentar tempo de partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Misturar as equipas"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "Server's custom quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
516 msgid "Waypoint editor quickmenu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr " (-%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr " (+%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgid "Start line"
535 msgstr "Linha de partida"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "Linha de chegada"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermediário %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr "pblvítimas"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr "pbltempo"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "SCO^caps"
589 msgstr "capturas"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^captime"
593 msgstr "tempo de captura"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "Número de mortes"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "SCO^deaths"
605 msgstr "mortes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "destruído"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "dano"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "O dano total causado"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "dano recebido"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "O dano total recebido"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "quedas"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Faltas cometidas"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr "faltas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr "pbndvítimas"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "FPS"
673 msgstr "FPS"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr "fps"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr "execuções"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr "golos"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr "pcvítimas"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr "v/m"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr "fmr"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr "taxa de v/m"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "vítimas"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "voltas"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "vidas"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "derrotas"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "Player name"
756 msgstr "Nome do jogador"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "nome"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr "apelido"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Objetivos destruídos"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "objetivos"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^pickups"
781 msgstr "coletas"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Ping time"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^ping"
789 msgstr "ping"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Packet loss"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pl"
797 msgstr "pp"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^pushes"
805 msgstr "empurrões"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Player rank"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^rank"
813 msgstr "classificação"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^returns"
821 msgstr "retornos"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^revivals"
829 msgstr "ressurreições"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "rodadas vencidas"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^score"
841 msgstr "pontuação"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Total score"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^suicides"
853 msgstr "suicídios"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^sum"
861 msgstr "soma"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^takes"
869 msgstr "tomadas"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "SCO^ticks"
885 msgstr "ticks"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "SCO^time"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
896 msgid ""
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
901 msgid "Usage:"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N/A"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
982 msgid "Item stats"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Estatísticas do mapa:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monstros mortos:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Segredos encontrados:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
998 #, c-format
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "Espetadores"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1003 #, c-format
1004 msgid "^2+%s %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1008 #, c-format
1009 msgid "^5%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "pontos"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1018 msgid "Team Selection"
1019 msgstr "Seleção de Equipa"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1022 #, c-format
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1037 #, c-format
1038 msgid "^3%1.0f minutes"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1048 msgid "Map:"
1049 msgstr "Mapa:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1062 #, c-format
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 msgid "qu"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 msgid "m"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 msgid "km"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 msgid "mi"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 msgid "nmi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1097 msgid "Warmup"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1101 msgid "Warmup: no time limit"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1105 msgid "Warmup: too few players"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1109 msgid "Timeout"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1113 msgid "Sudden Death"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1117 msgid "Overtime"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1121 #, c-format
1122 msgid "Overtime #%d"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1131 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1134 msgid "A vote has been called for:"
1135 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1139 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1142 msgid "^1Configure the HUD"
1143 msgstr "^1Configurar a Interface"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1153 msgid "Yes"
1154 msgstr "Sim"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1164 msgid "No"
1165 msgstr "Não"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1168 msgid "Out of ammo"
1169 msgstr "Sem munições"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1172 msgid "Don't have"
1173 msgstr "Não tem"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1176 msgid "Unavailable"
1177 msgstr "Indisponível"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:300
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1184 msgid "qu/s"
1185 msgstr "qu/s"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1188 msgid "m/s"
1189 msgstr "m/s"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1192 msgid "km/h"
1193 msgstr "km/h"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1196 msgid "mph"
1197 msgstr "mph"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1200 msgid "knots"
1201 msgstr "nós"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1205 msgid "All Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1210 msgid "All Available Weapons Arena"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1215 msgid "Most Weapons Arena"
1216 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1220 msgid "Most Available Weapons Arena"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1225 msgid "No Weapons Arena"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1230 #, c-format
1231 msgid "%s Arena"
1232 msgstr "%s Arena"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1235 #, c-format
1236 msgid "This is %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1240 msgid "Your client version is outdated."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1244 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1248 msgid "Please update!"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1252 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1256 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1260 #, c-format
1261 msgid "Welcome to %s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1265 #, c-format
1266 msgid "Level %d:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1270 #, c-format
1271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1276 msgid "Gametype:"
1277 msgstr "Modo de jogo:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1280 msgid "This match supports"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1284 #, c-format
1285 msgid "%d players"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1289 #, c-format
1290 msgid "%d to %d players"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1294 #, c-format
1295 msgid "%d players maximum"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1299 #, c-format
1300 msgid "%d players minimum"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1304 msgid "Active modifications:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1308 msgid "Special gameplay tips:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1312 msgid "Server's message"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1316 #, c-format
1317 msgid "%s (not bound)"
1318 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1321 msgid " (1 vote)"
1322 msgstr "(1 voto)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1325 #, c-format
1326 msgid " (%d votes)"
1327 msgstr "(%d votos)"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1330 msgid "Don't care"
1331 msgstr "Não importa"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1334 msgid "Decide the gametype"
1335 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Vote for a map"
1339 msgstr "Vota num mapa"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1342 #, c-format
1343 msgid "%d seconds left"
1344 msgstr "Faltam %d segundos"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1347 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1355 msgid "Requesting preview..."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/view.qc:889
1359 msgid "Nade timer"
1360 msgstr "Temporizador de granada"
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:894
1363 msgid "Capture progress"
1364 msgstr "Progresso de captura"
1365
1366 #: qcsrc/client/view.qc:899
1367 msgid "Revival progress"
1368 msgstr "Progresso de renascimento"
1369
1370 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1371 msgid "error creating curl handle"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1375 msgid "Assault"
1376 msgstr "Assalto"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1379 msgid ""
1380 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1381 "out"
1382 msgstr ""
1383 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1384 "que o tempo acabe"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1393 msgid "Point limit:"
1394 msgstr "Limite de pontos:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1397 msgid "Clan Arena"
1398 msgstr "Clã Arena"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1402 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1406 msgid "Round limit:"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1411 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1415 msgid "Capture time rankings"
1416 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1419 msgid "Capture the Flag"
1420 msgstr "Captura a Bandeira"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid ""
1424 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1425 "from the other team"
1426 msgstr ""
1427 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1428 "tua base da equipa oponente"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "Capture limit:"
1432 msgstr "Limite de capturas:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1436 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1440 msgid "Rankings"
1441 msgstr "Classificações"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1444 msgid "Race CTS"
1445 msgstr "Corrida CTS"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race for fastest time."
1449 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1452 msgid "Deathmatch"
1453 msgstr "Mata-mata"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Score as many frags as you can"
1457 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1460 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1461 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Domination"
1465 msgstr "Dominação"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1471 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1474 msgid "Duel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1482 msgid "Freeze Tag"
1483 msgstr "Congela"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid ""
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1489 msgstr ""
1490 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1491 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1494 msgid "Invasion"
1495 msgstr "Invasão"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Survive against waves of monsters"
1499 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Keepaway"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1510 msgid "Gather all the keys to win the round"
1511 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Key Hunt"
1515 msgstr "Caça as Chaves"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1518 msgid "^1You have no more lives left"
1519 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Last Man Standing"
1523 msgstr "Último Homem de Pé"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1527 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1530 msgid "Lives:"
1531 msgstr "Vidas:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1534 msgid "Nexball"
1535 msgstr "Bola Nex"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1539 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1542 msgid "Goal limit:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1547 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1550 msgid "Ball Stealer"
1551 msgstr "Ladrão de Bolas"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1555 msgstr ""
1556 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Onslaught"
1560 msgstr "Massacre"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1563 msgid "Personal best"
1564 msgstr "Recorde pessoal"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1567 msgid "Server best"
1568 msgstr "Recorde do servidor"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1571 msgid "Race"
1572 msgstr "Corrida"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1575 msgid "Race against other players to the finish line"
1576 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1579 msgid "Laps:"
1580 msgstr "Voltas:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1583 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1584 msgstr ""
1585 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Team Deathmatch"
1589 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1592 msgid "bullets"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1596 msgid "cells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1600 msgid "plasma"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1604 msgid "rockets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1608 msgid "shells"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1612 msgid "Small armor"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1616 msgid "Medium armor"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1620 msgid "Big armor"
1621 msgstr "Armadura grande"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1624 msgid "Mega armor"
1625 msgstr "Mega armadura"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1628 msgid "Small health"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1632 msgid "Medium health"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1636 msgid "Big health"
1637 msgstr "Saúde grande"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1640 msgid "Mega health"
1641 msgstr "Mega saúde"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1644 #: qcsrc/common/util.qc:263
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1646 msgid "Jetpack"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1650 msgid "fuel"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1654 msgid "Fuel regenerator"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1658 msgid "Fuel regen"
1659 msgstr "Regeneração de combustível"
1660
1661 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1662 #, no-c-format
1663 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1664 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1665
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1668 msgid "Frag limit:"
1669 msgstr "Limite de execuções:"
1670
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1672 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1673 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1676 msgid "It's your turn"
1677 msgstr "É a tua vez"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1682 msgid "Quit"
1683 msgstr "Sair"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1686 msgid "Invite"
1687 msgstr "Convidar"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1690 msgid "Current Game"
1691 msgstr "Jogo Atual"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1694 msgid "Exit Menu"
1695 msgstr "Sair do Menu"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1699 msgid "Create"
1700 msgstr "Criar"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1704 msgid "Join"
1705 msgstr "Entrar"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1708 msgid "Minigames"
1709 msgstr "Mini-jogos"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1712 msgid "Minigame message"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1716 msgid "Bulldozer"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1722 msgid "Game over!"
1723 msgstr "Fim de jogo!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1726 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1736 msgid "You are spectating"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1740 msgid "Better luck next time!"
1741 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1744 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1748 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1752 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1753 msgstr ""
1754 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1755 "atualmente selecionada"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1758 msgid "Push the boulders onto the targets"
1759 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1762 msgid "Next Level"
1763 msgstr "Próximo Mapa"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1766 msgid "Restart"
1767 msgstr "Reiniciar"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1770 msgid "Editor"
1771 msgstr "Editor"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1775 msgid "Save"
1776 msgstr "Gravar"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1779 msgid "Connect Four"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1788 #, c-format
1789 msgid "%s^7 won the game!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1795 msgid "Draw"
1796 msgstr "Empate"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1802 msgid "You lost the game!"
1803 msgstr "Perdeste o jogo!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1809 msgid "You win!"
1810 msgstr "Venceste!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1816 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1817 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1823 msgid "Click on the game board to place your piece"
1824 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1827 msgid "Nine Men's Morris"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1831 msgid ""
1832 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1833 msgstr ""
1834 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1837 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1838 msgstr ""
1839 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1840 "tabuleiro"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1843 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1844 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1847 msgid "Pong"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1852 msgid "AI"
1853 msgstr "IA"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1856 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1857 msgstr ""
1858 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1861 msgid "Start Match"
1862 msgstr "Iniciar Partida"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1865 msgid "Add AI player"
1866 msgstr "Adicionar robô"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1869 msgid "Remove AI player"
1870 msgstr "Remover robô"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1873 msgid "Push-Pull"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1885 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1886 msgstr ""
1887 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1896 msgid "Next Match"
1897 msgstr "Próxima Partida"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1912 #, c-format
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1929 msgid "Tic Tac Toe"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1934 msgstr "Um Jogador"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1938 msgid "Golem"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1943 msgid "Mage"
1944 msgstr "Mago"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1947 msgid "Mage spike"
1948 msgstr "Prego de mago"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1952 msgid "Spider"
1953 msgstr "Aranha"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1956 msgid "Spider attack"
1957 msgstr "Ataque da Aranha"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1960 msgid "Webbed"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1965 msgid "Wyvern"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1969 msgid "Wyvern attack"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1974 msgid "Zombie"
1975 msgstr "Zumbi"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1978 msgid "Ammo"
1979 msgstr "Munições"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1982 msgid "Resistance"
1983 msgstr "Resistência"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1986 msgid "Medic"
1987 msgstr "Médico"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1990 msgid "Bash"
1991 msgstr "Pancada"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1995 msgid "Vampire"
1996 msgstr "Vampiro"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1999 msgid "Disability"
2000 msgstr "Incapacidade"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2003 msgid "Disabled"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2007 msgid "Vengeance"
2008 msgstr "Vingança"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2011 msgid "Jump"
2012 msgstr "Saltar"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2015 msgid "Inferno"
2016 msgstr "Inferno"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2019 msgid "Swapper"
2020 msgstr "Trocador"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2023 msgid "Magnet"
2024 msgstr "Íman"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2027 msgid "Luck"
2028 msgstr "Sorte"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2031 msgid "Flight"
2032 msgstr "Voo"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2035 msgid "Buff"
2036 msgstr "Bónus"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2039 msgid "Damage text"
2040 msgstr "Texto de dano"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2043 msgid "Draw damage numbers"
2044 msgstr "Mostrar números de dano"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2047 msgid "Font size minimum:"
2048 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2051 msgid "Font size maximum:"
2052 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2060 msgid "Color:"
2061 msgstr "Cor:"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2064 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2065 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2070 msgid "off-hand hook"
2071 msgstr "gancho imediato"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2074 #, c-format
2075 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2079 msgid "Vaporizer ammo"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2084 msgid "Extra life"
2085 msgstr "Vida extra"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2088 msgid "Napalm grenade"
2089 msgstr "Granada de napalm"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2092 msgid "Ice grenade"
2093 msgstr "Granada de gelo"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2096 msgid "Translocate grenade"
2097 msgstr "Granada de deslocamento"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2100 msgid "Spawn grenade"
2101 msgstr "Granada de fragmentação"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2104 msgid "Heal grenade"
2105 msgstr "Granada de cura"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2108 msgid "Monster grenade"
2109 msgstr "Granada monstro"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2112 msgid "Entrap grenade"
2113 msgstr "Granada de armadilha"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2116 msgid "Veil grenade"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2121 msgid "drop weapon / throw nade"
2122 msgstr "largar arma / atirar granada"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2125 #, c-format
2126 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2130 msgid "Grenade"
2131 msgstr "Granada"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2134 #, c-format
2135 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2139 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2143 msgid "Overkill MachineGun"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2147 msgid "Overkill Nex"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2151 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2155 msgid "Overkill Shotgun"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2161 msgid "Invisibility"
2162 msgstr "Invisibilidade"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2167 msgid "Shield"
2168 msgstr "Escudo"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2173 msgid "Speed"
2174 msgstr "Velocidade"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2179 msgid "Strength"
2180 msgstr "Força"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2183 msgid "Burning"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2187 msgid "Spawn Shield"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2191 msgid "Superweapons"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2195 msgid "Waypoint"
2196 msgstr "Ponto de passagem"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2199 msgid "Help me!"
2200 msgstr "Preciso de ajuda!"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2203 msgid "Here"
2204 msgstr "Aqui"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2207 msgid "DANGER"
2208 msgstr "PERIGO"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2211 msgid "Frozen!"
2212 msgstr "Congelado!"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2215 msgid "Reviving"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2219 msgid "Item"
2220 msgstr "Item"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2223 msgid "Checkpoint"
2224 msgstr "Ponto de verificação"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2228 msgid "Finish"
2229 msgstr "Final"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2234 msgid "Start"
2235 msgstr "Início"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2238 msgid "Defend"
2239 msgstr "Defender"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2242 msgid "Destroy"
2243 msgstr "Destruir"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2246 msgid "Push"
2247 msgstr "Empurrar"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2250 msgid "Flag carrier"
2251 msgstr "Portador de bandeira"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2254 msgid "Enemy carrier"
2255 msgstr "Portador inimigo"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2258 msgid "Dropped flag"
2259 msgstr "Bandeira largada"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2262 msgid "White base"
2263 msgstr "Base branca"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2266 msgid "Red base"
2267 msgstr "Base vermelha"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2270 msgid "Blue base"
2271 msgstr "Base azul"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2274 msgid "Yellow base"
2275 msgstr "Base amarela"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2278 msgid "Pink base"
2279 msgstr "Base rosa"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2282 msgid "Return flag here"
2283 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2293 msgid "Control point"
2294 msgstr "Ponto de controlo"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2297 msgid "Dropped key"
2298 msgstr "Chave largada"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2305 msgid "Key carrier"
2306 msgstr "Portador de chave"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2309 msgid "Run here"
2310 msgstr "Corre para aqui"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2314 msgid "Ball"
2315 msgstr "Bola"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2318 msgid "Ball carrier"
2319 msgstr "Portador de bola"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2322 msgid "Leader"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2326 msgid "Goal"
2327 msgstr "Golo"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2331 msgid "Generator"
2332 msgstr "Gerador"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2335 msgid "Weapon"
2336 msgstr "Arma"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2339 msgid "Monster"
2340 msgstr "Monstro"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2343 msgid "Vehicle"
2344 msgstr "Veículo"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2347 msgid "Intruder!"
2348 msgstr "Intruso!"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2351 msgid "Tagged"
2352 msgstr "Marcado"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2355 #, c-format
2356 msgid "%s needing help!"
2357 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2358
2359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2360 msgid "^1Server notices:"
2361 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2365 msgstr ""
2366 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2367 "jogadores durante a partida"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2381 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2400 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2408 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2427 msgid ""
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2429 "base"
2430 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2434 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2440 "itself"
2441 msgstr ""
2442 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2443 "retornou sozinha"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2449 msgstr ""
2450 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2451 "sozinha"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2455 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2458 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2459 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2489 #, c-format
2490 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2491 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2494 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2495 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2498 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2499 msgstr ""
2500 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2503 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2504 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2507 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2508 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2511 msgid "^F2Match is restarting..."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2516 msgid "^F4Countdown stopped!"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2827 msgstr ""
2828 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2833 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2838 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2908 msgstr ""
2909 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2994 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3004 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3009 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3014 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3024 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3028 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3029 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3035 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3039 msgid "^BGRound tied"
3040 msgstr "^BGRodada empatada"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3044 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3045 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3050 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3066 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3078 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3084 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3096 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3100 #, c-format
3101 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3102 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3106 #, c-format
3107 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3108 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3113 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^F3 connected"
3118 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3123 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3128 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3134 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3140 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3155 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3160 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3170 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3175 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3180 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3183 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3184 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3188 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3193 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3201 #, c-format
3202 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3203 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3206 #, c-format
3207 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3211 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3212 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3215 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3216 msgstr ""
3217 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3218 "acréscimos!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3223 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3228 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3233 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3238 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3243 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3256 msgid ""
3257 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3258 "spectators aren't allowed at the moment."
3259 msgstr ""
3260 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3261 "permitidos neste momento."
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3276 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3281 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3291 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3298 "%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3303 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3309 "and will be lost."
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3312 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3318 "lost."
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3321 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3326 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3332 "(^F1%s^F4)"
3333 msgstr ""
3334 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3335 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3338 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3339 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3345 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3346 msgstr ""
3347 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3348 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3353 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3356 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3357 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3360 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3361 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3367 "^F2Xonotic %s"
3368 msgstr ""
3369 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3370 "^F2Xonotic %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3376 msgstr ""
3377 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3378 "^F2Xonotic %s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3384 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3385 msgstr ""
3386 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3387 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3395 "Acordeão%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3477 "%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3537 "Garrafa Klein%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3542 msgstr ""
3543 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr ""
3554 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3560 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3618 "%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3657 msgstr ""
3658 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3711 "Tuba%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3729 msgid "^F4You are now alone!"
3730 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3733 msgid "^BGYou are attacking!"
3734 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3737 msgid "^BGYou are defending!"
3738 msgstr "^BGEstás a defender!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3743 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3746 #, c-format
3747 msgid "%s players are needed for this match."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3751 msgid "^BGBegin!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3755 msgid "^BGGame starts in"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGRound %s starts in"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3764 msgid "^F4Round cannot start"
3765 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3768 msgid "^F2Don't camp!"
3769 msgstr "^F2Não acampes!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3772 msgid ""
3773 "^BGYou are now free.\n"
3774 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3775 "^BGif you think you will succeed."
3776 msgstr ""
3777 "^BGAgora estás livre.\n"
3778 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3779 "^BGse achas que vais conseguir."
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3782 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3783 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3786 msgid ""
3787 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3788 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3789 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3790 msgstr ""
3791 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3792 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3793 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3796 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3800 msgid "^BGYou captured the flag!"
3801 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3806 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3816 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3821 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3826 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3831 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3836 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3841 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3846 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3849 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3850 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 msgid "^BGYou got the flag!"
3854 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3859 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3864 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3899 msgstr ""
3900 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3905 msgstr ""
3906 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3907 "Protege-o!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr ""
3918 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3922 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3923 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3926 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3930 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3931 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3934 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3935 msgstr ""
3936 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3937 "no radar!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3947 #, c-format
3948 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3949 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3954 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3964 #, c-format
3965 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3991 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4001 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4006 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4009 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4010 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4016 "You are now on: %s"
4017 msgstr ""
4018 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4019 "Agora estás na equipa: %s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4022 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4026 msgid "^K1Die camper!"
4027 msgstr "^K1Morre campista!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4030 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4031 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4034 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4035 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1You were %s"
4040 msgstr "^K1Foste %s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4043 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4044 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4048 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4051 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4052 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4056 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4059 msgid "^K1You fragged yourself!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1You need to be more careful!"
4064 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4068 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4071 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4072 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4076 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4080 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4084 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4087 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4088 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4091 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4092 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4096 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4099 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4100 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4104 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4108 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4112 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4115 msgid "^K1You need to preserve your health"
4116 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4119 msgid "^K1You became a shooting star!"
4120 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4123 msgid "^K1You melted away in slime!"
4124 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4127 msgid "^K1You committed suicide!"
4128 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4131 msgid "^K1You ended it all!"
4132 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4135 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4136 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGYou are now on: %s"
4141 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You died in an accident!"
4145 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4149 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4153 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4157 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4160 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4161 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4165 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4169 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4173 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4177 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4181 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4185 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4189 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4193 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4197 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4200 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4201 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4204 msgid "^K1Watch your step!"
4205 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4213 #, c-format
4214 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4228 msgid ""
4229 "^K1Stop idling!\n"
4230 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4231 msgstr ""
4232 "^K1Para de ficar parado!\n"
4233 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4236 msgid ""
4237 "^K1Stop idling!\n"
4238 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4244 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4249 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^BGDoor unlocked!"
4253 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4256 #, c-format
4257 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4261 #, c-format
4262 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4263 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4266 msgid "^K3You revived yourself"
4267 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4270 #, c-format
4271 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4272 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4280 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4281 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4284 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4285 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4288 msgid "^K1You froze yourself"
4289 msgstr "^K1Congelaste-te"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4292 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4293 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1A %s has arrived!"
4298 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4301 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4302 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4309 msgid ""
4310 "^K1No spawnpoints available!\n"
4311 "Hope your team can fix it..."
4312 msgstr ""
4313 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4314 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4320 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4324 msgid "^BGYou picked up the ball"
4325 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4328 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4329 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4332 msgid ""
4333 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4334 "Help the key carriers to meet!"
4335 msgstr ""
4336 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4337 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4340 msgid ""
4341 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4342 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4343 msgstr ""
4344 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4345 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4348 msgid ""
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4351 msgstr ""
4352 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4353 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4360 msgid "^BGScanning frequency range..."
4361 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4364 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4365 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4368 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4369 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4372 msgid ""
4373 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4374 "Use the same command again to spectate anyway."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4378 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "^BGWaiting for players to join...\n"
4385 "Need active players for: %s"
4386 msgstr ""
4387 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4388 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4393 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4396 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4397 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4400 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4401 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4404 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4405 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4408 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4409 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4412 #, c-format
4413 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4414 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4420 "Next weapon: ^F1%s"
4421 msgstr ""
4422 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4423 "Próxima arma: ^F1%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4426 #, c-format
4427 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4428 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4433 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 msgid "^BGYou captured a control point"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4440 #, c-format
4441 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4442 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4445 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4449 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4450 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4453 msgid ""
4454 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4455 "^F2Capture some control points to unshield it"
4456 msgstr ""
4457 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4458 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4461 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4462 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4465 msgid ""
4466 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4467 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4468 msgstr ""
4469 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4470 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4473 #, c-format
4474 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4475 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4478 #, c-format
4479 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4480 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "Keep fragging until we have a winner!"
4486 msgstr ""
4487 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4488 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4491 msgid ""
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "Keep scoring until we have a winner!"
4494 msgstr ""
4495 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4496 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 msgid ""
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "\n"
4502 "Generators are now decaying.\n"
4503 "The more control points your team holds,\n"
4504 "the faster the enemy generator decays"
4505 msgstr ""
4506 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4507 "\n"
4508 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4509 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4510 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4517 msgstr ""
4518 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4519 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4522 msgid "^K1In^BG-portal created"
4523 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4526 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4527 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4530 msgid "^F1Portal creation failed"
4531 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4534 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4535 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4538 msgid "^F2Strength has worn off"
4539 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4542 msgid "^F2Shield surrounds you"
4543 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4546 msgid "^F2Shield has worn off"
4547 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4550 msgid "^F2You are on speed"
4551 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4554 msgid "^F2Speed has worn off"
4555 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 msgid "^F2You are invisible"
4559 msgstr "^F2Estás invisível"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4562 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4563 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4566 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4567 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4570 msgid "^BGSequence completed!"
4571 msgstr "^BGSequência completa!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4574 msgid "^BGThere are more to go..."
4575 msgstr "^BGAinda há mais..."
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4580 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4583 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4584 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4587 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4588 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4591 msgid "^F2You now have a superweapon"
4592 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4595 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4599 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4603 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4607 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4611 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4612 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4615 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4616 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4619 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4620 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4625 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4630 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4635 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4638 msgid ""
4639 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4640 "^F4Stop them!"
4641 msgstr ""
4642 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4643 "^F4Impede-os!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4646 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4647 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4650 #, c-format
4651 msgid " (near %s)"
4652 msgstr " (próximo de %s)"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4655 msgid "primary"
4656 msgstr "primário"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4659 msgid "secondary"
4660 msgstr "secundário"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4663 msgid "point"
4664 msgstr "ponto"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4667 msgid "points"
4668 msgstr "pontos"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4671 msgid "drop flag"
4672 msgstr "largar bandeira"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4675 msgid "throw nade"
4676 msgstr "atirar granada"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4689 msgid "TRIPLE FRAG! "
4690 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4703 msgid "RAGE! "
4704 msgstr "FÚRIA! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4717 msgid "MASSACRE! "
4718 msgstr "MASSACRE! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4731 msgid "MAYHEM! "
4732 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4745 msgid "BERSERKER! "
4746 msgstr "FURIOSO!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4759 msgid "CARNAGE! "
4760 msgstr "CARNIFICINA!"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4773 msgid "ARMAGEDDON! "
4774 msgstr "Fim do Mundo! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4777 #, c-format
4778 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4779 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4782 #, c-format
4783 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4784 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "(^F4Dead^BG)%s"
4800 msgstr ""
4801 "\n"
4802 "(^F4Morto^BG)%s"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4805 #, c-format
4806 msgid "%d score spree! "
4807 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4810 #, c-format
4811 msgid "%d frag spree! "
4812 msgstr "%d execuções seguidas!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4815 msgid "First blood! "
4816 msgstr "Primeira morte! "
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4819 msgid "First score! "
4820 msgstr "Primeira pontuação!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4823 msgid "First casualty! "
4824 msgstr "Primeiro acidente!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4827 msgid "First victim! "
4828 msgstr "Primeira vítima!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4851 #, c-format
4852 msgid ", ending their %d frag spree"
4853 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4856 #, c-format
4857 msgid ", ending their %d score spree"
4858 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4861 #, c-format
4862 msgid ", losing their %d frag spree"
4863 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4866 #, c-format
4867 msgid ", losing their %d score spree"
4868 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4871 #, c-format
4872 msgid " with %d %s"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4876 msgid "TEAM^Red"
4877 msgstr "Vermelha"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4880 msgid "TEAM^Blue"
4881 msgstr "Azul"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4884 msgid "TEAM^Yellow"
4885 msgstr "Amarela"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4888 msgid "TEAM^Pink"
4889 msgstr "Rosa"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4892 msgid "Team"
4893 msgstr "Equipa"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4896 msgid "Neutral"
4897 msgstr "Neutro"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4900 msgid "KEY^Red"
4901 msgstr "Vermelha"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4904 msgid "KEY^Blue"
4905 msgstr "Azul"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4908 msgid "KEY^Yellow"
4909 msgstr "Amarela"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4912 msgid "KEY^Pink"
4913 msgstr "Rosa"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4916 msgid "FLAG^Red"
4917 msgstr "Vermelha"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4920 msgid "FLAG^Blue"
4921 msgstr "Azul"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4924 msgid "FLAG^Yellow"
4925 msgstr "Amarela"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4928 msgid "FLAG^Pink"
4929 msgstr "Rosa"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4932 msgid "GENERATOR^Red"
4933 msgstr "Vermelho"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4936 msgid "GENERATOR^Blue"
4937 msgstr "Azul"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4940 msgid "GENERATOR^Yellow"
4941 msgstr "Amarelo"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4944 msgid "GENERATOR^Pink"
4945 msgstr "Rosa"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4948 #, c-format
4949 msgid "%s under attack!"
4950 msgstr "%s sob ataque!"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4953 msgid "Turret"
4954 msgstr "Sentinela"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4957 msgid "eWheel Turret"
4958 msgstr "Sentinela eWheel"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4961 msgid "eWheel"
4962 msgstr "eWheel"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4965 msgid "FLAC Cannon"
4966 msgstr "Canhão FLAC"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4969 msgid "FLAC"
4970 msgstr "FLAC"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4973 msgid "Fusion Reactor"
4974 msgstr "Reator de Fusão"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4977 msgid "Hellion Missile Turret"
4978 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4981 msgid "Hellion"
4982 msgstr "Hellion"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4985 msgid "Hunter-Killer Turret"
4986 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4989 msgid "Hunter-Killer"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4993 msgid "Machinegun Turret"
4994 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4997 msgid "Machinegun"
4998 msgstr "Metralhadora"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5001 msgid "MLRS Turret"
5002 msgstr "Sentinela MLRS"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5005 msgid "MLRS"
5006 msgstr "MLRS"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5009 msgid "Phaser Cannon"
5010 msgstr "Canhão Phaser"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5013 msgid "Phaser"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5017 msgid "Plasma Cannon"
5018 msgstr "Canhão de Plasma"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5021 msgid "Dual plasma"
5022 msgstr "Plasma duplo"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5025 msgid "Dual Plasma Cannon"
5026 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5029 msgid "Plasma"
5030 msgstr "Plasma"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5034 msgid "Tesla Coil"
5035 msgstr "Bobina de Tesla"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5038 msgid "Walker Turret"
5039 msgstr "Sentinela Walker"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5042 msgid "Walker"
5043 msgstr "Walker"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:248
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5047 msgid "Dodging"
5048 msgstr "Esquiva"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:249
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5052 msgid "InstaGib"
5053 msgstr "InstaGib"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:250
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5057 msgid "New Toys"
5058 msgstr "Novos Brinquedos"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:251
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5062 msgid "NIX"
5063 msgstr "NIX"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:252
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5067 msgid "Rocket Flying"
5068 msgstr "Voar com Mísseis"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:253
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5072 msgid "Invincible Projectiles"
5073 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:254
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5077 msgid "Low gravity"
5078 msgstr "Pouca gravidade"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:255
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5082 msgid "Cloaked"
5083 msgstr "Oculto"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:256
5086 msgid "Hook"
5087 msgstr "Gancho"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:257
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5091 msgid "Midair"
5092 msgstr "No ar"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:258
5095 msgid "Melee only Arena"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:260
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5100 msgid "Piñata"
5101 msgstr "Piñata"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:261
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5105 msgid "Weapons stay"
5106 msgstr "Armas permanescentes"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:262
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5110 msgid "Blood loss"
5111 msgstr "Perda de sangue"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:264
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5115 msgid "Buffs"
5116 msgstr "Bónus"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:265
5119 msgid "Overkill"
5120 msgstr "Exagero"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:266
5123 msgid "No powerups"
5124 msgstr "Sem potencializadores"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:267
5127 msgid "Powerups"
5128 msgstr "Potencializadores"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:268
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5132 msgid "Touch explode"
5133 msgstr "Toque explosivo"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:269
5136 msgid "Wall jumping"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:270
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5141 msgid "No start weapons"
5142 msgstr "Sem armas iniciais"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:271
5145 msgid "Nades"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:272
5149 msgid "Offhand blaster"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5153 msgid "Male"
5154 msgstr "Masculino"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5157 msgid "Female"
5158 msgstr "Feminino"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5161 msgid "Undisclosed"
5162 msgstr "Não revelado"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5165 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5169 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5173 msgid "TAB"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5177 #, c-format
5178 msgid "ENTER"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5182 msgid "ESCAPE"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5186 msgid "SPACE"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5190 msgid "BACKSPACE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5194 #, c-format
5195 msgid "UPARROW"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5199 #, c-format
5200 msgid "DOWNARROW"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5204 #, c-format
5205 msgid "LEFTARROW"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHTARROW"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5214 msgid "ALT"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5218 msgid "CTRL"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5222 msgid "SHIFT"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5226 #, c-format
5227 msgid "INS"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5231 #, c-format
5232 msgid "DEL"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5236 #, c-format
5237 msgid "PGDN"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5241 #, c-format
5242 msgid "PGUP"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5246 #, c-format
5247 msgid "HOME"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5251 #, c-format
5252 msgid "END"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5256 msgid "PAUSE"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5260 msgid "NUMLOCK"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5264 msgid "CAPSLOCK"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5268 msgid "SCROLLOCK"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5272 msgid "SEMICOLON"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5276 msgid "TILDE"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5280 msgid "BACKQUOTE"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5284 msgid "QUOTE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5288 msgid "APOSTROPHE"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5292 msgid "BACKSLASH"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5296 #, c-format
5297 msgid "F%d"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5301 #, c-format
5302 msgid "KP_%d"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5314 #, c-format
5315 msgid "KP_%s"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5319 #, c-format
5320 msgid "PERIOD"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5324 #, c-format
5325 msgid "DIVIDE"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5329 #, c-format
5330 msgid "SLASH"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5334 #, c-format
5335 msgid "MULTIPLY"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5339 #, c-format
5340 msgid "MINUS"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5344 #, c-format
5345 msgid "PLUS"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5349 #, c-format
5350 msgid "EQUALS"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5354 msgid "PRINTSCREEN"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5358 #, c-format
5359 msgid "MOUSE%d"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5363 msgid "MWHEELUP"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5367 msgid "MWHEELDOWN"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5371 #, c-format
5372 msgid "JOY%d"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5376 #, c-format
5377 msgid "AUX%d"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5381 #, c-format
5382 msgid "DPAD_UP"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5395 #, c-format
5396 msgid "X360_%s"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5400 #, c-format
5401 msgid "DPAD_DOWN"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5405 #, c-format
5406 msgid "DPAD_LEFT"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5410 #, c-format
5411 msgid "DPAD_RIGHT"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5415 #, c-format
5416 msgid "START"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5420 #, c-format
5421 msgid "BACK"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_THUMB"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_THUMB"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_SHOULDER"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_TRIGGER"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5465 #, c-format
5466 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5480 #, c-format
5481 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5490 #, c-format
5491 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5496 #, c-format
5497 msgid "JOY_%s"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5501 #, c-format
5502 msgid "UP"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5506 #, c-format
5507 msgid "DOWN"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5511 #, c-format
5512 msgid "LEFT"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5516 #, c-format
5517 msgid "RIGHT"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5521 #, c-format
5522 msgid "MIDINOTE%d"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5526 #, c-format
5527 msgid "Press %s"
5528 msgstr "Pressiona %s"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5531 msgid "No right gunner!"
5532 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5535 msgid "No left gunner!"
5536 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5539 msgid "Bumblebee"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5543 msgid "Racer"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5547 msgid "Racer cannon"
5548 msgstr "Canhão Racer"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5551 msgid "Raptor"
5552 msgstr "Raptor"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5555 msgid "Raptor cannon"
5556 msgstr "Canhão de Raptor"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5559 msgid "Raptor bomb"
5560 msgstr "Bomba de Raptor"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5563 msgid "Raptor flare"
5564 msgstr "Chama de Raptor"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5567 msgid "Spiderbot"
5568 msgstr "Robô Aranha"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5571 msgid "Arc"
5572 msgstr "Arc"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5575 msgid "Blaster"
5576 msgstr "Blaster"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5579 msgid "Crylink"
5580 msgstr "Crylink"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5583 msgid "Devastator"
5584 msgstr "Devastator"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5587 msgid "Electro"
5588 msgstr "Electro"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5591 msgid "Fireball"
5592 msgstr "Bola de Fogo"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5595 msgid "Hagar"
5596 msgstr "Hagar"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5599 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5600 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5604 msgid "Grappling Hook"
5605 msgstr "Gancho"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5608 msgid "MachineGun"
5609 msgstr "Metralhadora"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5612 msgid "Mine Layer"
5613 msgstr "Porta Minas"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5616 msgid "Mortar"
5617 msgstr "Morteiro"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5620 msgid "Port-O-Launch"
5621 msgstr "Port-O-Launch"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5624 msgid "Rifle"
5625 msgstr "Espingarda"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5628 msgid "T.A.G. Seeker"
5629 msgstr "T.A.G. Seeker"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5632 msgid "Shockwave"
5633 msgstr "Onda de Choque"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5636 msgid "Shotgun"
5637 msgstr "Caçadeira"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5640 #, no-c-format
5641 msgid "@!#%'n Tuba"
5642 msgstr "@!#%'n Tuba"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5645 msgid "Vaporizer"
5646 msgstr "Vaporizador"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5649 msgid "Vortex"
5650 msgstr "Vórtex"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_DEC^%s years"
5655 msgstr "%s anos"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_ZER^%d years"
5660 msgstr "%d anos"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_FIR^%d year"
5665 msgstr "^%d ano"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_SEC^%d years"
5670 msgstr "%d anos"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_THI^%d years"
5675 msgstr "%d anos"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_MUL^%d years"
5680 msgstr "^%d anos"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5685 msgstr "^%s semanas"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5690 msgstr "^%d semanas"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d week"
5695 msgstr "^%d semana"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5700 msgstr "^%d semanas"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d weeks"
5705 msgstr "^%d semanas"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5710 msgstr "^%d semanas"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_DEC^%s days"
5715 msgstr "^%s dias"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_ZER^%d days"
5720 msgstr "^%d dias"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_FIR^%d day"
5725 msgstr "^%d dia"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_SEC^%d days"
5730 msgstr "^%d dias"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_THI^%d days"
5735 msgstr "^%d dias"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_MUL^%d days"
5740 msgstr "^%d dias"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_DEC^%s hours"
5745 msgstr "^%s horas"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_ZER^%d hours"
5750 msgstr "^%d horas"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_FIR^%d hour"
5755 msgstr "^%d hora"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_SEC^%d hours"
5760 msgstr "^%d horas"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_THI^%d hours"
5765 msgstr "^%d horas"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_MUL^%d hours"
5770 msgstr "^%d horas"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5775 msgstr "^%s minutos"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5780 msgstr "^%d minutos"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_FIR^%d minute"
5785 msgstr "^%d minuto"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5790 msgstr "^%d minutos"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_THI^%d minutes"
5795 msgstr "^%d minutos"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5800 msgstr "^%d minutos"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5805 msgstr "^%s segundos"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5810 msgstr "^%d segundos"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_FIR^%d second"
5815 msgstr "^%d segundo"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5820 msgstr "^%d segundos"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_THI^%d seconds"
5825 msgstr "^%d segundos"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5830 msgstr "^%d segundos"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5833 #, c-format
5834 msgid "%dst"
5835 msgstr "%dst"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5838 #, c-format
5839 msgid "%dnd"
5840 msgstr "%dnd"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5843 #, c-format
5844 msgid "%drd"
5845 msgstr "%drd"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5848 #, c-format
5849 msgid "%dth"
5850 msgstr "%dth"
5851
5852 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5853 msgid "No description"
5854 msgstr "Sem descrição"
5855
5856 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5860 "please file an issue."
5861 msgstr ""
5862 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5863 "erro, por favor, reporta-o."
5864
5865 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5866 #, c-format
5867 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5868 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5869
5870 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5871 #, c-format
5872 msgid "%02d:%02d:%02d"
5873 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5874
5875 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5876 #, c-format
5877 msgid "Item %d"
5878 msgstr "Item %d"
5879
5880 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5884 msgid "Custom"
5885 msgstr "Personalizado"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5888 msgid "Core Team"
5889 msgstr "Equipa Principal"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5892 msgid "Extended Team"
5893 msgstr "Equipa Estendida"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5896 msgid "Website"
5897 msgstr "Site"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5900 msgid "Stats"
5901 msgstr "Estatísticas"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5904 msgid "Art"
5905 msgstr "Arte"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5908 msgid "Animation"
5909 msgstr "Animação"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5912 msgid "Campaign"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5916 msgid "Level Design"
5917 msgstr "Design de Níveis"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5920 msgid "Music / Sound FX"
5921 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5924 msgid "Game Code"
5925 msgstr "Codificação do Jogo"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5928 msgid "Marketing / PR"
5929 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5932 msgid "Legal"
5933 msgstr "Assuntos Legais"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5936 msgid "Game Engine"
5937 msgstr "Motor do Jogo"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5940 msgid "Engine Additions"
5941 msgstr "Adições ao Motor"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5944 msgid "Compiler"
5945 msgstr "Compilador"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5948 msgid "Other Active Contributors"
5949 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5952 msgid "Translators"
5953 msgstr "Tradutores"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5956 msgid "Asturian"
5957 msgstr "Asturiano"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5960 msgid "Belarusian"
5961 msgstr "Bielorrusso"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5964 msgid "Bulgarian"
5965 msgstr "Búlgaro"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5968 msgid "Chinese (China)"
5969 msgstr "Chinês (China)"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5972 msgid "Chinese (Taiwan)"
5973 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5976 msgid "Cornish"
5977 msgstr "Córnico"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5980 msgid "Czech"
5981 msgstr "Checo"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5984 msgid "Dutch"
5985 msgstr "Holandês"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5988 msgid "English (Australia)"
5989 msgstr "Inglês (Austrália)"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5992 msgid "Finnish"
5993 msgstr "Finlandês"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5996 msgid "French"
5997 msgstr "Francês"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6000 msgid "German"
6001 msgstr "Alemão"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6004 msgid "Greek"
6005 msgstr "Grego"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6008 msgid "Hungarian"
6009 msgstr "Húngaro"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6012 msgid "Irish"
6013 msgstr "Irlandês"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6016 msgid "Italian"
6017 msgstr "Italiano"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6020 msgid "Japanese"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6024 msgid "Kazakh"
6025 msgstr "Cazaque"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6028 msgid "Korean"
6029 msgstr "Coreano"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6032 msgid "Polish"
6033 msgstr "Polaco"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6036 msgid "Portuguese"
6037 msgstr "Português"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6040 msgid "Portuguese (Brazil)"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6044 msgid "Romanian"
6045 msgstr "Romeno"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6048 msgid "Russian"
6049 msgstr "Russo"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6052 msgid "Scottish Gaelic"
6053 msgstr "Gaélico Escocês"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6056 msgid "Serbian"
6057 msgstr "Sérvio"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6060 msgid "Spanish"
6061 msgstr "Espanhol"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6064 msgid "Swedish"
6065 msgstr "Sueco"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6068 msgid "Turkish"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6072 msgid "Ukrainian"
6073 msgstr "Ucraniano"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6076 msgid "Past Contributors"
6077 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6080 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6081 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6084 msgid "will not be saved"
6085 msgstr "não será gravado"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6088 msgid "will be saved to config.cfg"
6089 msgstr "será gravado em config.cfg"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6092 msgid "private"
6093 msgstr "privado"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6096 msgid "engine setting"
6097 msgstr "configuração do motor"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6100 msgid "read only"
6101 msgstr "apenas leitura"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6109 msgid "OK"
6110 msgstr "OK"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6113 msgid "Credits"
6114 msgstr "Créditos"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6117 msgid "The Xonotic credits"
6118 msgstr "Créditos - Xonotic"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6121 msgid ""
6122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6123 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6124 "menu system."
6125 msgstr ""
6126 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6127 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6131 msgid "Name:"
6132 msgstr "Nome:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6136 msgid "Name under which you will appear in the game"
6137 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6140 msgid "Text language:"
6141 msgstr "Idioma do texto:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6145 msgstr ""
6146 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6147 "org?"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6150 msgid "Undecided"
6151 msgstr "Não decidido"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6154 msgid ""
6155 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6156 "menu"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6160 msgid "Save settings"
6161 msgstr "Gravar configurações"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6166 msgid "Welcome"
6167 msgstr "Bem-vindo(a)"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6174 msgid "Join!"
6175 msgstr "Conectar!"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6179 msgid "Restart level"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6183 msgid "Main menu"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6188 msgid "Servers"
6189 msgstr "Servidores"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6193 msgid "Profile"
6194 msgstr "Perfil"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6198 msgid "Settings"
6199 msgstr "Configurações"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6203 msgid "Input"
6204 msgstr "Entrada"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6207 msgid "Quick menu"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6212 msgid "Spectate"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6216 msgid "Game menu"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6220 msgid "Ammunition display:"
6221 msgstr "Mostrar munições:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6224 msgid "Show only current ammo type"
6225 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6229 msgid "Noncurrent alpha:"
6230 msgstr "Alfa não atual:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6234 msgid "Noncurrent scale:"
6235 msgstr "Escala não atual:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6239 msgid "Align icon:"
6240 msgstr "Alinhar ícone:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6251 msgid "Left"
6252 msgstr "Esquerda"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6263 msgid "Right"
6264 msgstr "Direita"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6267 msgid "Ammo Panel"
6268 msgstr "Painel de Munições"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6271 msgid "Message duration:"
6272 msgstr "Duração da mensagem:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6275 msgid "Fade time:"
6276 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6279 msgid "Flip messages order"
6280 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6284 msgid "Text alignment:"
6285 msgstr "Alinhamento do texto:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6290 msgid "Center"
6291 msgstr "Centro"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6294 msgid "Font scale:"
6295 msgstr "Tamanho da fonte:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6298 msgid "Bold font scale:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6302 msgid "Centerprint Panel"
6303 msgstr "Painel Central"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6306 msgid "Chat entries:"
6307 msgstr "Entradas da conversação:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6310 msgid "Chat size:"
6311 msgstr "Tamanho da conversação:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6314 msgid "Chat lifetime:"
6315 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6318 msgid "Chat beep sound"
6319 msgstr "Som de aviso da conversação"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6322 msgid "Chat Panel"
6323 msgstr "Painel da Conversação"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6326 msgid "Engine info:"
6327 msgstr "Informações do Motor:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6330 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6331 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6334 msgid "Engine Info Panel"
6335 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6338 msgid "Combine health and armor"
6339 msgstr "Combinar vida e armadura"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6344 msgid "Enable status bar"
6345 msgstr "Ativar barra de estado"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6349 msgid "Status bar alignment:"
6350 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6356 msgid "Inward"
6357 msgstr "Para dentro"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6363 msgid "Outward"
6364 msgstr "Para fora"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6368 msgid "Icon alignment:"
6369 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6372 msgid "Flip health and armor positions"
6373 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6376 msgid "Health/Armor Panel"
6377 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6380 msgid "Info messages:"
6381 msgstr "Mensagens de informação:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6384 msgid "Flip align"
6385 msgstr "Trocar alinhamento"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6388 msgid "Info Messages Panel"
6389 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6403 msgid "Disable"
6404 msgstr "Desativar"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6408 msgid "Enable spectating"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6412 msgid "Enable even playing in warmup"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6416 msgid "Reduced"
6417 msgstr "Reduzido"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6420 msgid "Text/icon ratio:"
6421 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6424 msgid "Hide spawned items"
6425 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6428 msgid "Hide big armor and health"
6429 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6432 msgid "Dynamic size"
6433 msgstr "Tamanho dinâmico"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6436 msgid "Items Time Panel"
6437 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6440 msgid "Mod Icons Panel"
6441 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6444 msgid "Notifications:"
6445 msgstr "Notificações:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6448 msgid "Also print notifications to the console"
6449 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6452 msgid "Flip notify order"
6453 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6456 msgid "Entry lifetime:"
6457 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6460 msgid "Entry fadetime:"
6461 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6464 msgid "Notification Panel"
6465 msgstr "Painel de Notificações"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6471 msgid "Enable"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6476 msgid "Enable even observing"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6481 msgid "Enable only in Race/CTS"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6485 msgid "Status bar"
6486 msgstr "Barra de estado"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6490 msgid "Left align"
6491 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6495 msgid "Right align"
6496 msgstr "Alinhamento à direita"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6499 msgid "Inward align"
6500 msgstr "Alinhamento para dentro"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6503 msgid "Outward align"
6504 msgstr "Alinhamento para fora"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6507 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6508 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6511 msgid "Speed:"
6512 msgstr "Velocidade:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6515 msgid "Include vertical speed"
6516 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6519 msgid "Speed unit:"
6520 msgstr "Unidade de velocidade:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6523 msgid "Show"
6524 msgstr "Mostrar"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6527 msgid "Top speed"
6528 msgstr "Velocidade máxima"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6531 msgid "Acceleration:"
6532 msgstr "Aceleração:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6535 msgid "Include vertical acceleration"
6536 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6539 msgid "Physics Panel"
6540 msgstr "Painel de Física"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6543 msgid "Powerups Panel"
6544 msgstr "Painel de Potencializadores"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6548 msgid "Always enable"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6552 msgid "Forced aspect:"
6553 msgstr "Forçar aspecto:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6556 msgid "Pressed Keys Panel"
6557 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6560 msgid "Quick Menu Panel"
6561 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6564 msgid "Race Timer Panel"
6565 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6568 msgid "Enable in team games"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6572 msgid "Radar:"
6573 msgstr "Radar:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6585 msgid "Alpha:"
6586 msgstr "Alfa:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6589 msgid "Rotation:"
6590 msgstr "Rotação:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6593 msgid "Forward"
6594 msgstr "Para a frente"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6597 msgid "West"
6598 msgstr "Para o oeste"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6601 msgid "South"
6602 msgstr "Para o sul"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6605 msgid "East"
6606 msgstr "Para o leste"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6609 msgid "North"
6610 msgstr "Para o norte"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6613 msgid "Scale:"
6614 msgstr "Escala:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6617 msgid "Zoom mode:"
6618 msgstr "Modo de zoom:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6621 msgid "Zoomed in"
6622 msgstr "Ampliado"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6625 msgid "Zoomed out"
6626 msgstr "Afastado"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6629 msgid "Always zoomed"
6630 msgstr "Sempre ampliado"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6633 msgid "Never zoomed"
6634 msgstr "Nunca ampliado"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6637 msgid "Radar Panel"
6638 msgstr "Painel do Radar"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6641 msgid "Score:"
6642 msgstr "Pontuação:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6645 msgid "Rankings:"
6646 msgstr "Classificações:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6650 msgid "Off"
6651 msgstr "Desligado"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6654 msgid "And me"
6655 msgstr "E eu"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6658 msgid "Pure"
6659 msgstr "Puro"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6662 msgid "Score Panel"
6663 msgstr "Painel da Pontuação"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6666 msgid "StrafeHUD mode:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6670 msgid "View angle centered"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6674 msgid "Velocity angle centered"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6678 msgid "StrafeHUD style:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6682 msgid "no styling"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6686 msgid "progress bar"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6690 msgid "gradient"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6694 msgid "Demo mode"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6698 msgid "Range:"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6702 msgid "Center panel"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6706 msgid "Reset colors"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6710 msgid "Strafe bar:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6714 msgid "Angle indicator:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6719 msgid "Neutral:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6724 msgid "Good:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6729 msgid "Overturn:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6733 msgid "Switch indicators:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6737 msgid "Direction caps:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6741 msgid "Active:"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6745 msgid "Inactive:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6749 msgid "StrafeHUD Panel"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6753 msgid "Timer:"
6754 msgstr "Cronómetro:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6757 msgid "Show elapsed time"
6758 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6761 msgid "Secondary timer:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6765 msgid "Swapped"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6769 msgid "Timer Panel"
6770 msgstr "Painel do Cronómetro"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6773 msgid "Alpha after voting:"
6774 msgstr "Alfa após votação:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6777 msgid "Vote Panel"
6778 msgstr "Painel de Votação"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6781 msgid "Fade out after:"
6782 msgstr "Desaparecer após:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6788 msgid "Never"
6789 msgstr "Nunca"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6792 #, c-format
6793 msgid "%ds"
6794 msgstr "%ds"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6797 msgid "Fade effect:"
6798 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6801 msgid "EF^None"
6802 msgstr "Nenhum"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6805 msgid "Alpha"
6806 msgstr "Alfa"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6809 msgid "Slide"
6810 msgstr "Deslizar"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6813 msgid "EF^Both"
6814 msgstr "Ambos"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6817 msgid "Weapon icons:"
6818 msgstr "Ícones das armas:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6821 msgid "Show only owned weapons"
6822 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6825 msgid "Show weapon ID as:"
6826 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6829 msgid "SHOWAS^None"
6830 msgstr "Nenhum"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6833 msgid "Number"
6834 msgstr "Número"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6837 msgid "Bind"
6838 msgstr "Atalho"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6841 msgid "Weapon ID scale:"
6842 msgstr "Escala do ID da arma:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6845 msgid "Show Accuracy"
6846 msgstr "Mostrar Precisão"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6849 msgid "Show Ammo"
6850 msgstr "Mostrar Munições"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6853 msgid "Ammo bar alpha:"
6854 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6857 msgid "Ammo bar color:"
6858 msgstr "Cor da barra de munições:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6861 msgid "Weapons Panel"
6862 msgstr "Painel das Armas"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6865 msgid "HUD skins"
6866 msgstr "Visuais de Interface"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6874 msgid "Filter:"
6875 msgstr "Filtrar:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6881 msgid "Refresh"
6882 msgstr "Atualizar"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6886 msgid "Set skin"
6887 msgstr "Definir visual"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6890 msgid "Save current skin"
6891 msgstr "Gravar visual atual"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6894 msgid "Panel background defaults:"
6895 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6899 msgid "Background:"
6900 msgstr "Fundo:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6904 msgid "Border size:"
6905 msgstr "Tamanho da borda:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6909 msgid "Team color:"
6910 msgstr "Cor da equipa:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6914 msgid "Test team color in configure mode"
6915 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6919 msgid "Padding:"
6920 msgstr "Preenchimento:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6923 msgid "HUD Dock:"
6924 msgstr "Camada da Interface:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6927 msgid "DOCK^Disabled"
6928 msgstr "Desativada"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6931 msgid "DOCK^Small"
6932 msgstr "Pequena"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6935 msgid "DOCK^Medium"
6936 msgstr "Média"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6939 msgid "DOCK^Large"
6940 msgstr "Grande"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6943 msgid "Grid settings:"
6944 msgstr "Configurações da grelha:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6947 msgid "Snap panels to grid"
6948 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6951 msgid "Grid size:"
6952 msgstr "Tamanho da grelha:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6955 msgid "X:"
6956 msgstr "X:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6959 msgid "Y:"
6960 msgstr "Y:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6963 msgid "Exit setup"
6964 msgstr "Sair da configuração"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6967 msgid "Panel HUD Setup"
6968 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6971 msgid "Monster:"
6972 msgstr "Monstro:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6976 msgid "Spawn"
6977 msgstr "Surgir"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6980 msgid "Remove"
6981 msgstr "Remover"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6984 msgid "Move target:"
6985 msgstr "Mover alvo:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6988 msgid "Follow"
6989 msgstr "Seguir"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6992 msgid "Wander"
6993 msgstr "Vaguear"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6996 msgid "Spawnpoint"
6997 msgstr "Ponto de surgimento"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7000 msgid "No moving"
7001 msgstr "Sem movimento"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7004 msgid "Colors:"
7005 msgstr "Cores:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7009 msgid "Set skin:"
7010 msgstr "Definir visual:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7013 msgid "Monster Tools"
7014 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7017 msgid "Find servers to play on"
7018 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7021 msgid "Host your own game"
7022 msgstr "Alojar o meu jogo"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7025 msgid "Media"
7026 msgstr "Mídia"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7029 msgid "Multiplayer"
7030 msgstr "Multi-jogador"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7033 msgid ""
7034 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7035 "settings"
7036 msgstr ""
7037 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7038 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7045 msgid "Default"
7046 msgstr "Padrão"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7050 msgid "Unlimited"
7051 msgstr "Ilimitado"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7054 msgid "Gametype"
7055 msgstr "Modo de jogo"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7058 msgid "Time limit:"
7059 msgstr "Tempo limite:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7062 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7063 msgstr ""
7064 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7067 #, c-format
7068 msgid "%d minutes"
7069 msgstr "%d minutos"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7072 msgid "TIMLIM^Default"
7073 msgstr "Padrão"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7077 msgid "1 minute"
7078 msgstr "1 minuto"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7081 msgid "TIMLIM^Infinite"
7082 msgstr "Infinito"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7085 msgid "Teams:"
7086 msgstr "Equipas:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7089 msgid "2 teams"
7090 msgstr "2 equipas"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7093 msgid "3 teams"
7094 msgstr "3 equipas"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7097 msgid "4 teams"
7098 msgstr "4 equipas"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7101 msgid "Player slots:"
7102 msgstr "Vagas para jogadores:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7105 msgid ""
7106 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7107 "at once"
7108 msgstr ""
7109 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7110 "servidor simultaneamente."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7113 msgid "Number of bots:"
7114 msgstr "Número de robôs:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7117 msgid "Amount of bots on your server"
7118 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7121 msgid "Bot skill:"
7122 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7125 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7126 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7129 msgid "Botlike"
7130 msgstr "Perdido"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7133 msgid "Beginner"
7134 msgstr "Iniciante"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7137 msgid "You will win"
7138 msgstr "Vais ganhar"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7141 msgid "You can win"
7142 msgstr "Podes ganhar"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7145 msgid "You might win"
7146 msgstr "Talvez ganhes"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7149 msgid "Advanced"
7150 msgstr "Avançado"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7153 msgid "Expert"
7154 msgstr "Experiente"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7157 msgid "Pro"
7158 msgstr "Profissional"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7161 msgid "Assassin"
7162 msgstr "Assassino"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7165 msgid "Unhuman"
7166 msgstr "Desumano"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7169 msgid "Godlike"
7170 msgstr "Divino"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7173 msgid "Mutators..."
7174 msgstr "Modificadores..."
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7177 msgid "Mutators and weapon arenas"
7178 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7181 msgid "Maplist"
7182 msgstr "Lista de mapas"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7185 msgid ""
7186 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7187 "Delete to clear; Enter when done."
7188 msgstr ""
7189 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7190 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7191 "confirmar."
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7194 msgid "Add shown"
7195 msgstr "Adicionar mostrados"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7198 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7199 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7202 msgid "Remove shown"
7203 msgstr "Remover mostrados"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7206 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7207 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7210 msgid "Add all"
7211 msgstr "Adicionar todos"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7214 msgid "Add every available map to your selection"
7215 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7218 msgid "Remove all"
7219 msgstr "Remover todos"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7222 msgid "Remove all the maps from your selection"
7223 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7226 msgid "Start multiplayer!"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7230 msgid "Title:"
7231 msgstr "Título:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7234 msgid "Author:"
7235 msgstr "Autor:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7238 msgid "Game types:"
7239 msgstr "Modos de jogo:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7243 msgid "Close"
7244 msgstr "Fechar"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7247 msgid "MAP^Play"
7248 msgstr "Jogar"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7251 msgid "Map Information"
7252 msgstr "Informações do Mapa"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7255 msgid "MUT^None"
7256 msgstr "Nenhum"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7259 msgid "Gameplay mutators:"
7260 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7263 msgid ""
7264 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7265 "directional key to dodge"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7269 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7273 msgid "All players are almost invisible"
7274 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7277 msgid ""
7278 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7279 "that support it"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7283 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7287 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7288 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7291 msgid ""
7292 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7293 "they can't jump)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7297 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7301 msgid "Weapon & item mutators:"
7302 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7305 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7309 msgid ""
7310 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7311 "to use it"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7315 msgid ""
7316 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7317 "with the Electro primary fire"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7321 msgid ""
7322 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7323 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7327 msgid ""
7328 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7329 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7330 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7334 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7335 msgstr ""
7336 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7339 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7340 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7343 msgid "Regular (no arena)"
7344 msgstr "Normal (sem arena)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7347 msgid ""
7348 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7349 "without weapon pickups"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7353 msgid "Weapon arenas:"
7354 msgstr "Arenas de armas:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7357 msgid "Custom weapons"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7361 msgid "Most weapons"
7362 msgstr "Maior parte das armas"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7365 msgid "All weapons"
7366 msgstr "Todas as armas"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7369 msgid "Special arenas:"
7370 msgstr "Arenas especiais:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7373 msgid ""
7374 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7375 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7376 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7377 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7378 msgstr ""
7379 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7380 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7381 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7382 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7383 "de movimento."
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7386 msgid ""
7387 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7388 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7389 "switch to another weapon."
7390 msgstr ""
7391 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7392 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7393 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7396 msgid "with blaster"
7397 msgstr "com blaster"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7400 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7401 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7404 msgid "Mutators"
7405 msgstr "Modificadores"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7408 msgid "SRVS^Categories"
7409 msgstr "Categorias"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7412 msgid "SRVS^Empty"
7413 msgstr "Vazio"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7416 msgid "Show empty servers"
7417 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7420 msgid "SRVS^Full"
7421 msgstr "Cheio"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7424 msgid "Show full servers that have no slots available"
7425 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7428 msgid "SRVS^Laggy"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7432 msgid "Show high latency servers"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7436 msgid "Reload the server list"
7437 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7440 msgid "Pause"
7441 msgstr "Pausar"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7444 msgid ""
7445 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7446 msgstr ""
7447 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7448 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7452 msgid "Address:"
7453 msgstr "Endereço:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7456 msgid "Info..."
7457 msgstr "Informações..."
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7460 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7461 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7465 msgid "No Terms of Service specified"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7470 msgid "MOD^Default"
7471 msgstr "Padrão"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7474 #, c-format
7475 msgid "%d modified"
7476 msgstr "%d modificadas"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7479 msgid "Official"
7480 msgstr "Oficial"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7483 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7484 msgstr ""
7485 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7488 msgid "N/A (auth library missing)"
7489 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7492 msgid "Not supported (can't connect)"
7493 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7496 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7497 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7500 msgid "Supported (will encrypt)"
7501 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7504 msgid "Supported (won't encrypt)"
7505 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7508 msgid "Requested (will encrypt)"
7509 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7512 msgid "Requested (won't encrypt)"
7513 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7516 msgid "Required (can't connect)"
7517 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7520 msgid "Required (will encrypt)"
7521 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7524 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7529 msgid "custom stats server"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7534 msgid "stats disabled"
7535 msgstr "estatísticas desativadas"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7539 msgid "stats enabled"
7540 msgstr "estatísticas ativadas"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7543 msgid "Status"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7549 msgid "Terms of Service"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7553 msgid "Server Info"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7557 msgid "Hostname:"
7558 msgstr "Nome do servidor:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7561 msgid "Mod:"
7562 msgstr "Mod:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7565 msgid "Version:"
7566 msgstr "Versão:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7569 msgid "Settings:"
7570 msgstr "Configurações:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7574 msgid "Players:"
7575 msgstr "Jogadores:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7578 msgid "Bots:"
7579 msgstr "Robôs:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7582 msgid "Free slots:"
7583 msgstr "Vagas livres:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7586 msgid "Encryption:"
7587 msgstr "Encriptação:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7590 msgid "ID:"
7591 msgstr "ID:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7594 msgid "Key:"
7595 msgstr "Chave:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7598 msgid "Stats:"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7602 msgid "Server Information"
7603 msgstr "Informações do Servidor"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7606 msgid "Demos"
7607 msgstr "Demos"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7610 msgid "Screenshots"
7611 msgstr "Capturas de ecrã"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7614 msgid "Music Player"
7615 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7618 msgid "Auto record demos"
7619 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7622 msgid "Timedemo"
7623 msgstr "Executar teste de desempenho"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7627 msgstr ""
7628 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7629 "executar a demo destacada"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7632 msgid "DEMO^Play"
7633 msgstr "Reproduzir"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7636 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7637 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7641 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7642 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7646 msgid "Disconnect"
7647 msgstr "Desconectar"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7650 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7651 msgstr ""
7652 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7655 msgid "MUSICPL^Add"
7656 msgstr "Adicionar"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7659 msgid "MUSICPL^Add all"
7660 msgstr "Adicionar todas"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7663 msgid "Set as menu track"
7664 msgstr "Definir como música do menu"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7667 msgid "Reset default menu track"
7668 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7671 msgid "Playlist:"
7672 msgstr "Lista de reprodução:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7675 msgid "Random order"
7676 msgstr "Ordem aleatória"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7679 msgid "MUSICPL^Stop"
7680 msgstr "Parar"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7683 msgid "MUSICPL^Play"
7684 msgstr "Reproduzir"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7687 msgid "MUSICPL^Pause"
7688 msgstr "Pausa"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7691 msgid "MUSICPL^Prev"
7692 msgstr "Anterior"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7695 msgid "MUSICPL^Next"
7696 msgstr "Seguinte"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7699 msgid "MUSICPL^Remove"
7700 msgstr "Remover"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7703 msgid "MUSICPL^Remove all"
7704 msgstr "Remover todas"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7707 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7708 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7711 msgid "Open in the viewer"
7712 msgstr "Abrir no visualizador"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7715 msgid "Reset"
7716 msgstr "Repor"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7719 msgid "Previous"
7720 msgstr "Anterior"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7723 msgid "Next"
7724 msgstr "Seguinte"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7727 msgid "Slide show"
7728 msgstr "Apresentação de slides"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7736 msgid "Apply immediately"
7737 msgstr "Aplicar imediatamente"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7740 msgid "Name"
7741 msgstr "Nome"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7744 msgid "Model"
7745 msgstr "Modelo"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7748 msgid "Glowing color"
7749 msgstr "Cor brilhante"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7752 msgid "Detail color"
7753 msgstr "Cor do detalhe"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7756 msgid "Statistics"
7757 msgstr "Estatísticas"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7760 msgid "Allow player statistics to track your client"
7761 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7764 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7765 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7768 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7772 msgid "Select language..."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7776 msgid "Are you sure you want to quit?"
7777 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7780 msgid "Quit the game"
7781 msgstr "Sair do jogo"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7784 msgid "Model:"
7785 msgstr "Modelo:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7788 msgid "Remove *"
7789 msgstr "Remover *"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7792 msgid "Copy *"
7793 msgstr "Copiar *"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7796 msgid "Paste"
7797 msgstr "Colar"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7800 msgid "Bone:"
7801 msgstr "Osso:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7804 msgid "Set * as child"
7805 msgstr "Definir * como criança"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7808 msgid "Attach to *"
7809 msgstr "Anexar a *"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7812 msgid "Detach from *"
7813 msgstr "Separar de *"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7816 msgid "Visual object properties for *:"
7817 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7820 msgid "Set alpha:"
7821 msgstr "Definir alfa:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7824 msgid "Set color main:"
7825 msgstr "Definir cor principal:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7828 msgid "Set color glow:"
7829 msgstr "Definir cor do brilho:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7832 msgid "Set frame:"
7833 msgstr "Definir frame:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7836 msgid "Physical object properties for *:"
7837 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7840 msgid "Set material:"
7841 msgstr "Definir material:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7844 msgid "Set solidity:"
7845 msgstr "Definir solidez:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7848 msgid "Non-solid"
7849 msgstr "Não sólido"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7852 msgid "Solid"
7853 msgstr "Sólido"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7856 msgid "Set physics:"
7857 msgstr "Definir física:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7860 msgid "Static"
7861 msgstr "Estática"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7864 msgid "Movable"
7865 msgstr "Deslocável"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7868 msgid "Physical"
7869 msgstr "Físico"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7872 msgid "Set scale:"
7873 msgstr "Definir escala:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7876 msgid "Set force:"
7877 msgstr "Definir força:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7880 msgid "Claim *"
7881 msgstr "Resgatar *"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7884 msgid "* object info"
7885 msgstr "Informações do objeto *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7888 msgid "* mesh info"
7889 msgstr "Informações da malha *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7892 msgid "* attachment info"
7893 msgstr "Informações dos extras *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7896 msgid "Show help"
7897 msgstr "Mostrar ajuda"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7900 msgid "* is the object you are facing"
7901 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7904 msgid "Sandbox Tools"
7905 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7908 msgid "Video"
7909 msgstr "Vídeo"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7912 msgid "Effects"
7913 msgstr "Efeitos"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7916 msgid "Audio"
7917 msgstr "Áudio"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7920 msgid "Game"
7921 msgstr "Jogo"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7924 msgid "User"
7925 msgstr "Utilizador"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7929 msgid "Misc"
7930 msgstr "Diversos"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7933 msgid "Change the game settings"
7934 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7937 msgid "Master:"
7938 msgstr "Principal:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7941 msgid "Music:"
7942 msgstr "Música:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7945 msgid "VOL^Ambient:"
7946 msgstr "Ambiente:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7949 msgid "Info:"
7950 msgstr "Informação:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7953 msgid "Items:"
7954 msgstr "Itens:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7957 msgid "Pain:"
7958 msgstr "Dor:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7961 msgid "Player:"
7962 msgstr "Jogador:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7965 msgid "Shots:"
7966 msgstr "Disparos:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7969 msgid "Voice:"
7970 msgstr "Voz:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7973 msgid "Weapons:"
7974 msgstr "Armas:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7977 msgid "New style sound attenuation"
7978 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7981 msgid "Mute sounds when not active"
7982 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7985 msgid "Frequency:"
7986 msgstr "Frequência:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7989 msgid "Sound output frequency"
7990 msgstr "Frequência da saída de som"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7993 msgid "8 kHz"
7994 msgstr "8 kHz"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7997 msgid "11.025 kHz"
7998 msgstr "11.025 kHz"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8001 msgid "16 kHz"
8002 msgstr "16 kHz"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8005 msgid "22.05 kHz"
8006 msgstr "22.05 kHz"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8009 msgid "24 kHz"
8010 msgstr "24 kHz"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8013 msgid "32 kHz"
8014 msgstr "32 kHz"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8017 msgid "44.1 kHz"
8018 msgstr "44.1 kHz"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8021 msgid "48 kHz"
8022 msgstr "48 kHz"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8025 msgid "Channels:"
8026 msgstr "Canais:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8029 msgid "Number of channels for the sound output"
8030 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8033 msgid "Mono"
8034 msgstr "Mono"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8037 msgid "Stereo"
8038 msgstr "Estéreo"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8041 msgid "2.1"
8042 msgstr "2.1"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8045 msgid "4"
8046 msgstr "4"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8049 msgid "5"
8050 msgstr "5"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8053 msgid "5.1"
8054 msgstr "5.1"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8057 msgid "6.1"
8058 msgstr "6.1"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8061 msgid "7.1"
8062 msgstr "7.1"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8065 msgid "Swap stereo output channels"
8066 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8069 msgid "Swap left/right channels"
8070 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8073 msgid "Headphone friendly mode"
8074 msgstr "Modo de auscultadores"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8077 msgid ""
8078 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8079 "stereo separation a bit for headphones)"
8080 msgstr ""
8081 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8082 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8085 msgid "Hit indication sound"
8086 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8089 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8090 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8093 msgid "SND^Fixed"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8097 msgid "Decrease pitch with more damage"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8101 msgid "Decreasing"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8105 msgid "Increase pitch with more damage"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8109 msgid "Increasing"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8113 msgid "Chat message sound"
8114 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8117 msgid "Menu sounds"
8118 msgstr "Sons do menu"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8121 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8122 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8125 msgid "Focus sounds"
8126 msgstr "Sons de foco"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8129 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8130 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8133 msgid "Time announcer:"
8134 msgstr "Aviso de tempo:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8137 msgid "WRN^Disabled"
8138 msgstr "Desativado"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8141 msgid "5 minutes"
8142 msgstr "5 minutos"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8145 msgid "WRN^Both"
8146 msgstr "Ambos"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8149 msgid "Automatic taunts:"
8150 msgstr "Provocações automáticas:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8153 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8154 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8157 msgid "Sometimes"
8158 msgstr "Às vezes"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8161 msgid "Often"
8162 msgstr "Frequentemente"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8167 msgid "Always"
8168 msgstr "Sempre"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8171 msgid "Debug info about sounds"
8172 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8175 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8179 msgid "Reset key bindings"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8183 msgid "Quality preset:"
8184 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8187 msgid "PRE^OMG!"
8188 msgstr "MEU DEUS!"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8191 msgid "PRE^Low"
8192 msgstr "Baixa"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8195 msgid "PRE^Medium"
8196 msgstr "Média"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8199 msgid "PRE^Normal"
8200 msgstr "Normal"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8203 msgid "PRE^High"
8204 msgstr "Alta"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8207 msgid "PRE^Ultra"
8208 msgstr "Ultra"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8211 msgid "PRE^Ultimate"
8212 msgstr "Máxima"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8215 msgid "Geometry detail:"
8216 msgstr "Detalhes da geometria:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8219 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8223 msgid "DET^Lowest"
8224 msgstr "Mínimo"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8227 msgid "DET^Low"
8228 msgstr "Baixo"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8231 msgid "DET^Normal"
8232 msgstr "Normal"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8235 msgid "DET^Good"
8236 msgstr "Bom"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8239 msgid "DET^Best"
8240 msgstr "Melhor"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8243 msgid "DET^Insane"
8244 msgstr "Insano"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8247 msgid "Player detail:"
8248 msgstr "Detalhes do jogador:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8251 msgid "PDET^Low"
8252 msgstr "Baixo"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8255 msgid "PDET^Medium"
8256 msgstr "Médio"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8259 msgid "PDET^Normal"
8260 msgstr "Normal"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8263 msgid "PDET^Good"
8264 msgstr "Bom"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8267 msgid "PDET^Best"
8268 msgstr "Melhor"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8271 msgid "Texture resolution:"
8272 msgstr "Resolução das texturas:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8275 msgid "RES^Leet"
8276 msgstr "Elite"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8279 msgid "RES^Lowest"
8280 msgstr "Mínima"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8283 msgid "RES^Very low"
8284 msgstr "Muito baixa"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8287 msgid "RES^Low"
8288 msgstr "Baixa"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8291 msgid "RES^Normal"
8292 msgstr "Normal"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8295 msgid "RES^Good"
8296 msgstr "Boa"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8299 msgid "RES^Best"
8300 msgstr "Melhor"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8305 msgid "Avoid lossy texture compression"
8306 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8309 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8313 msgid "Show sky"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8317 msgid "Show surfaces"
8318 msgstr "Mostrar superfícies"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8321 msgid ""
8322 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8323 "performance boost, but looks very ugly."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8327 msgid "Use lightmaps"
8328 msgstr "Usar mapas de luzes"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8331 msgid ""
8332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8333 "video memory"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8337 msgid "Deluxe mapping"
8338 msgstr "Mapeamento de luxo"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8341 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8345 msgid "Gloss"
8346 msgstr "Lustro"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8349 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8353 msgid "Offset mapping"
8354 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8357 msgid ""
8358 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8359 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8363 msgid "Relief mapping"
8364 msgstr "Mapeamento de relevo"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8367 msgid ""
8368 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8372 msgid "Reflections:"
8373 msgstr "Reflexos:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8376 msgid ""
8377 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8378 "with reflecting surfaces"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8382 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8386 msgid "Blurred"
8387 msgstr "Borrados"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8390 msgid "REFL^Good"
8391 msgstr "Boa"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8394 msgid "Sharp"
8395 msgstr "Alta"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8398 msgid "Decals"
8399 msgstr "Decalques"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8402 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8406 msgid "Decals on models"
8407 msgstr "Decalques em modelos"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8411 msgid "Distance:"
8412 msgstr "Distância:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8415 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8419 msgid "Time:"
8420 msgstr "Tempo:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8423 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8427 msgid "Damage effects:"
8428 msgstr "Efeitos de dano:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8431 msgid "DMGFX^Disabled"
8432 msgstr "Desativado"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8435 msgid "Skeletal"
8436 msgstr "Esquelético"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8439 msgid "DMGFX^All"
8440 msgstr "Todos"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8443 msgid "Realtime dynamic lights"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8447 msgid ""
8448 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8453 msgid "Shadows"
8454 msgstr "Sombras"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8457 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8461 msgid "Realtime world lights"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8465 msgid ""
8466 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8467 "performance."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8471 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8475 msgid "Use normal maps"
8476 msgstr "Usar normal maps"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8479 msgid ""
8480 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8481 "light with a bumpy surface"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8485 msgid "Soft shadows"
8486 msgstr "Sombras suaves"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8489 msgid "Corona brightness:"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8493 msgid "Flare effects around certain lights"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8497 msgid "Fade coronas according to visibility"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8501 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8505 msgid "Bloom"
8506 msgstr "Incandescência"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8509 msgid ""
8510 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8511 "pixels. Has a big impact on performance."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8515 msgid "Extra postprocessing effects"
8516 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8519 msgid ""
8520 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8521 "using a powerup"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8525 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8526 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8529 msgid "Motion blur:"
8530 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8533 msgid "Particles"
8534 msgstr "Partículas"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8537 msgid "Spawnpoint effects"
8538 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8541 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8542 msgstr ""
8543 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8544 "jogador nascer"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8547 msgid "Quality:"
8548 msgstr "Qualidade:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8552 msgid ""
8553 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8554 "gives for better performance"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8558 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8562 msgid "No crosshair"
8563 msgstr "Sem mira"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8567 msgid "Per weapon"
8568 msgstr "Por arma"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8571 msgid ""
8572 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8573 "models"
8574 msgstr ""
8575 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8576 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8581 msgid "Size:"
8582 msgstr "Tamanho:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8585 msgid "By health"
8586 msgstr "Por vida"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8589 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8590 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8593 msgid "Enable center crosshair dot"
8594 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8597 msgid "Use normal crosshair color"
8598 msgstr "Usa cor normal da mira"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8601 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8602 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8605 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8609 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8613 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8617 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8621 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8622 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8625 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8626 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8629 msgid "Crosshair"
8630 msgstr "Mira"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8633 msgid "Scoreboard"
8634 msgstr "Placar de pontuações"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8637 msgid "Fading speed:"
8638 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8641 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8642 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8645 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8646 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8649 msgid "Show team sizes:"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8653 msgid ""
8654 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8655 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8659 msgid "Waypoints"
8660 msgstr "Caminhos"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8663 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8664 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8667 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8668 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8671 msgid "Control transparency of the waypoints"
8672 msgstr "Transparência dos caminhos"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8676 msgid "Font size:"
8677 msgstr "Tamanho da fonte:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8680 msgid "Edge offset:"
8681 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8684 msgid "Fade when near the crosshair"
8685 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8688 msgid "Display names instead of icons"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8692 msgid "Damage"
8693 msgstr "Dano"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8696 msgid "Overlay:"
8697 msgstr "Sobreposição:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8700 msgid "Factor:"
8701 msgstr "Fator:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8704 msgid "Fade rate:"
8705 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8708 msgid "Player Names"
8709 msgstr "Nomes de Jogadores"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8712 msgid "Show names above players"
8713 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8716 msgid "Max distance:"
8717 msgstr "Distância máxima:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8720 msgid "Decolorize:"
8721 msgstr "Descoloração:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8725 msgid "Teamplay"
8726 msgstr "Equipa"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8729 msgid "Only when near crosshair"
8730 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8733 msgid "Display health and armor"
8734 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8737 msgid "Damage overlay:"
8738 msgstr "Sobreposição do dano:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8741 msgid "Dynamic HUD"
8742 msgstr "Interface dinâmica"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8745 msgid "HUD moves around following player's movement"
8746 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8749 msgid "Shake the HUD when hurt"
8750 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8754 msgid "Enter HUD editor"
8755 msgstr "Entrar no editor da interface"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8758 msgid "HUD"
8759 msgstr "Interface"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8762 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8763 msgstr ""
8764 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8767 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8768 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8771 msgid "Frag Information"
8772 msgstr "Informações de Execuções"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8775 msgid "Display information about killing sprees"
8776 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8779 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8780 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8783 msgid "Show spree information in centerprints"
8784 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8787 msgid "Show spree information in death messages"
8788 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8791 msgid "Sprees in info messages:"
8792 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8795 msgid "SPREES^Disabled"
8796 msgstr "Desativadas"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8799 msgid "Target"
8800 msgstr "Alvo"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8803 msgid "Attacker"
8804 msgstr "Atacante"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8807 msgid "SPREES^Both"
8808 msgstr "Ambos"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8811 msgid "Print on a seperate line"
8812 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8815 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8816 msgstr ""
8817 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8818 "disponível"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8821 msgid "Add frag location to death messages when available"
8822 msgstr ""
8823 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8826 msgid "Gamemode Settings"
8827 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8830 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8831 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8834 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8835 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8840 msgid "Other"
8841 msgstr "Outros"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8844 msgid "Display console messages in the top left corner"
8845 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8848 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8849 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8852 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8853 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8856 msgid "Powerup notifications"
8857 msgstr "Notificações de potencializador"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8860 msgid "Weapon centerprint notifications"
8861 msgstr "Notificações centrais de armas"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8864 msgid "Weapon info message notifications"
8865 msgstr "Notificações de informação de arma"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8868 msgid "Announcers"
8869 msgstr "Locutores"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8872 msgid "Respawn countdown sounds"
8873 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8876 msgid "Killstreak sounds"
8877 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8880 msgid "Achievement sounds"
8881 msgstr "Sons de conquistas"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8884 msgid "Messages"
8885 msgstr "Mensagens"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8888 msgid "Items"
8889 msgstr "Itens"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8892 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8893 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8896 msgid "Unavailable alpha:"
8897 msgstr "Alfa indisponível:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8900 msgid "Unavailable color:"
8901 msgstr "Cor indisponível:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8904 msgid "GHOITEMS^Black"
8905 msgstr "Preto"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8908 msgid "GHOITEMS^Dark"
8909 msgstr "Escuro"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8912 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8913 msgstr "Pintado"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8916 msgid "GHOITEMS^Normal"
8917 msgstr "Normal"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8920 msgid "GHOITEMS^Blue"
8921 msgstr "Azul"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8925 msgid "Players"
8926 msgstr "Jogadores"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8929 msgid "Force player models to mine"
8930 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8933 msgid "Force player colors to mine"
8934 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8937 msgid ""
8938 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8939 "enemy team"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8943 msgid "Except in team games"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8947 msgid "Only in Duel"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8951 msgid "Only in team games"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8955 msgid "In team games and Duel"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8959 msgid "Body fading:"
8960 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8963 msgid "Gibs:"
8964 msgstr "Tripas:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8967 msgid "GIBS^None"
8968 msgstr "Desativadas"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8971 msgid "GIBS^Few"
8972 msgstr "Poucas"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8975 msgid "GIBS^Many"
8976 msgstr "Muitas"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8979 msgid "GIBS^Lots"
8980 msgstr "Excessivas"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8983 msgid "Models"
8984 msgstr "Modelos"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8987 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8988 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8991 msgid "1st person perspective"
8992 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8995 msgid "Slide to third person upon death"
8996 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8999 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9000 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9003 msgid "Smooth the view while crouching"
9004 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9007 msgid "View waving while idle"
9008 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9011 msgid "View bobbing while walking around"
9012 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9015 msgid "3rd person perspective"
9016 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9019 msgid "Back distance"
9020 msgstr "Distância das costas"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9023 msgid "Up distance"
9024 msgstr "Distância para cima"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9027 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9028 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9031 msgid "Field of view:"
9032 msgstr "Campo de visão:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9035 msgid "Field of vision in degrees"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9039 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9040 msgstr "Fator do zoom:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9043 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9044 msgstr ""
9045 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9048 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9049 msgstr "Velocidade do zoom:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9052 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9053 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9056 msgid "ZOOM^Instant"
9057 msgstr "Instantâneo"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9060 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9061 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9064 msgid ""
9065 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9066 "sensitivity change)"
9067 msgstr ""
9068 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9069 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9072 msgid "Velocity zoom"
9073 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9076 msgid "Forward movement only"
9077 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9080 msgid "VZOOM^Factor"
9081 msgstr "Fator"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9084 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9085 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9088 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9089 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9092 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9093 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9097 msgid "View"
9098 msgstr "Visão"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9101 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9102 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9105 msgid "Up"
9106 msgstr "Mover para cima"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9109 msgid "Down"
9110 msgstr "Mover para baixo"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9113 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9114 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9117 msgid ""
9118 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9119 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9122 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9123 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9126 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9127 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9130 msgid ""
9131 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9132 "you are carrying"
9133 msgstr ""
9134 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9135 "estiveres a carregar"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9138 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9139 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9142 msgid "Draw 1st person weapon model"
9143 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9146 msgid "Draw the weapon model"
9147 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9152 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9153 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9156 msgid "Weapon model opacity:"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9160 msgid "Gun model swaying"
9161 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9164 msgid "Gun model bobbing"
9165 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9169 msgid "Weapons"
9170 msgstr "Armas"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9173 msgid "Key Bindings"
9174 msgstr "Teclas de Atalho"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9177 msgid "Change key..."
9178 msgstr "Alterar botão..."
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9181 msgid "Edit..."
9182 msgstr "Editar..."
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9185 msgid "Clear"
9186 msgstr "Limpar"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9189 msgid "Reset all"
9190 msgstr "Repor tudo"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9193 msgid "Mouse"
9194 msgstr "Rato"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9197 msgid "Sensitivity:"
9198 msgstr "Sensibilidade:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9201 msgid "Mouse speed multiplier"
9202 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9205 msgid "Smooth aiming"
9206 msgstr "Suavizar rato"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9209 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9210 msgstr ""
9211 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9214 msgid "Invert aiming"
9215 msgstr "Inverter rato"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9218 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9219 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9222 msgid "Use system mouse positioning"
9223 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9226 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9227 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9232 msgid "Disable system mouse acceleration"
9233 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9236 msgid "Make use of DGA mouse input"
9237 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9240 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9241 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9244 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9245 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9248 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9249 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9252 msgid "Jetpack on jump:"
9253 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9256 msgid "JPJUMP^Disabled"
9257 msgstr "Desativado"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9260 msgid "Air only"
9261 msgstr "Apenas no ar"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9264 msgid "JPJUMP^All"
9265 msgstr "Todos"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9270 msgid "Use joystick input"
9271 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9274 msgid "Command when pressed:"
9275 msgstr "Comando quando pressionado:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9278 msgid "Command when released:"
9279 msgstr "Comando quando largado:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9282 msgid "Cancel"
9283 msgstr "Cancelar"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9286 msgid "User defined key bind"
9287 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9290 #, c-format
9291 msgid "%d fps"
9292 msgstr "%d fps"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9295 #, c-format
9296 msgid "%d KiB/s"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9300 #, c-format
9301 msgid "%d MiB/s"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9305 msgid "Network"
9306 msgstr "Rede"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9309 msgid "Show netgraph"
9310 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9313 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9314 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9317 msgid "Packet loss compensation"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9321 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9325 msgid "Movement prediction error compensation"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9329 msgid "Use encryption (AES) when available"
9330 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9334 msgid "Bandwidth limit:"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9338 msgid "Specify your network speed"
9339 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9342 msgid "Slow ADSL"
9343 msgstr "ADSL lenta"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9346 msgid "Fast ADSL"
9347 msgstr "ADSL rápida"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9350 msgid "Broadband"
9351 msgstr "Banda larga"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9354 msgid "Local latency:"
9355 msgstr "Latência local:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9358 msgid "HTTP downloads"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9362 msgid "Simultaneous:"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9366 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9370 msgid "Framerate"
9371 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9374 msgid "Show frames per second"
9375 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9378 msgid "Show your rendered frames per second"
9379 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9382 msgid "Maximum:"
9383 msgstr "Máximo:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9386 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9387 msgstr "Ilimitada"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9390 msgid "Target:"
9391 msgstr "Alvo:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9394 msgid "TRGT^Disabled"
9395 msgstr "Desativado"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9398 msgid "Idle limit:"
9399 msgstr "Limite em segundo plano:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9402 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9403 msgstr "Ilimitado"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9406 msgid "Menu tooltips:"
9407 msgstr "Dicas de menu:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9410 msgid ""
9411 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9412 "command bound to the menu item)"
9413 msgstr ""
9414 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9415 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9418 msgid "TLTIP^Disabled"
9419 msgstr "Desativado"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9422 msgid "TLTIP^Standard"
9423 msgstr "Padrão"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9426 msgid "TLTIP^Advanced"
9427 msgstr "Avançado"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9430 msgid "Show current date and time"
9431 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9434 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9435 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9438 msgid "Enable developer mode"
9439 msgstr "Ativar modo de programador"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9442 msgid "Advanced settings..."
9443 msgstr "Configurações avançadas..."
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9446 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9447 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9451 msgid "Factory reset"
9452 msgstr "Configurações de fábrica"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9455 msgid "Cvar filter:"
9456 msgstr "Filtro de cvar:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9459 msgid "Modified cvars only"
9460 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9463 msgid "Setting:"
9464 msgstr "Configuração:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9467 msgid "Type:"
9468 msgstr "Tipo:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9471 msgid "Value:"
9472 msgstr "Valor:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9475 msgid "Description:"
9476 msgstr "Descrição:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9479 msgid "Advanced settings"
9480 msgstr "Configurações avançadas"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9483 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9484 msgstr ""
9485 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9486 "originais?"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9489 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9490 msgstr ""
9491 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9492 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9495 msgid "Menu Skins"
9496 msgstr "Visuais de Menu"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9499 msgid "Text Language"
9500 msgstr "Idioma dos Textos"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9503 msgid "Set language"
9504 msgstr "Definir idioma"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9507 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9508 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9511 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9515 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9516 msgstr ""
9517 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9518 "no menu."
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9521 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9522 msgstr ""
9523 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9524 "partida"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9527 msgid "Disconnect now"
9528 msgstr "Desconectar agora"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9531 msgid "Switch language"
9532 msgstr "Alterar idioma"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9535 msgid "Warning"
9536 msgstr "Aviso"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9539 msgid "Resolution:"
9540 msgstr "Resolução:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9543 msgid "Font/UI size:"
9544 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9547 msgid "SZ^Unreadable"
9548 msgstr "Ilegível"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9551 msgid "SZ^Tiny"
9552 msgstr "Minúsculo"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9555 msgid "SZ^Little"
9556 msgstr "Muito Pequeno"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9559 msgid "SZ^Small"
9560 msgstr "Pequeno"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9563 msgid "SZ^Medium"
9564 msgstr "Médio"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9567 msgid "SZ^Large"
9568 msgstr "Grande"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9571 msgid "SZ^Huge"
9572 msgstr "Enorme"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9575 msgid "SZ^Gigantic"
9576 msgstr "Gigante"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9579 msgid "SZ^Colossal"
9580 msgstr "Colossal"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9583 msgid "Color depth:"
9584 msgstr "Profundidade da cor:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9587 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9588 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9591 msgid "16bit"
9592 msgstr "16bit"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9595 msgid "32bit"
9596 msgstr "32bit"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9599 msgid "Full screen"
9600 msgstr "Ecrã inteiro"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9603 msgid "Vertical Synchronization"
9604 msgstr "Sincronização Vertical"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9607 msgid ""
9608 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9609 "screen refresh rate"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9613 msgid "High-quality frame buffer"
9614 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9617 msgid "Antialiasing:"
9618 msgstr "Anti-serrilhado:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9621 msgid ""
9622 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9623 "might decrease performance by quite a lot"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9627 msgid "AA^Disabled"
9628 msgstr "Desativado"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9632 msgid "2x"
9633 msgstr "2x"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9637 msgid "4x"
9638 msgstr "4x"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9641 msgid "Resolution scaling:"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9645 msgid ""
9646 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9647 "help slow GPUs"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9651 msgid "Anisotropy:"
9652 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9655 msgid "Anisotropic filtering quality"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9659 msgid "ANISO^Disabled"
9660 msgstr "Desativado"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9663 msgid "8x"
9664 msgstr "8x"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9667 msgid "16x"
9668 msgstr "16x"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9671 msgid "Depth first:"
9672 msgstr "Profundidade principal:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9675 msgid ""
9676 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9677 "normal rendering starts"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9681 msgid "DF^Disabled"
9682 msgstr "Desativado"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9685 msgid "DF^World"
9686 msgstr "Mundo"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9689 msgid "DF^All"
9690 msgstr "Todos"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9693 msgid "Brightness:"
9694 msgstr "Brilho:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9697 msgid "Brightness of black"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9701 msgid "Contrast:"
9702 msgstr "Contraste:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9705 msgid "Brightness of white"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9709 msgid "Gamma:"
9710 msgstr "Gama:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9713 msgid ""
9714 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9715 "white or black"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9719 msgid "Contrast boost:"
9720 msgstr "Impulso do contraste:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9723 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9727 msgid "Saturation:"
9728 msgstr "Saturação:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9731 msgid ""
9732 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9733 "requires GLSL color control"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9737 msgid "LIT^Ambient:"
9738 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9741 msgid ""
9742 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9743 "and flat"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9747 msgid "Intensity:"
9748 msgstr "Intensidade:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9751 msgid "Global rendering brightness"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9755 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9756 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9759 msgid ""
9760 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9761 "strange input or video lag on some machines"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9765 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9766 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9769 msgid "Flip view horizontally"
9770 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9773 msgid "Poor man's left handed mode"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9777 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9778 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9781 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9782 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9785 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9786 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9789 msgid "Campaign Difficulty:"
9790 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9793 msgid "CSKL^Easy"
9794 msgstr "Fácil"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9797 msgid "CSKL^Medium"
9798 msgstr "Média"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9801 msgid "CSKL^Hard"
9802 msgstr "Difícil"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9805 msgid "Play campaign!"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9809 msgid "Singleplayer"
9810 msgstr "Um Jogador"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9813 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9814 msgstr ""
9815 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9816 "contra robôs"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9819 msgid "Winner"
9820 msgstr "Vencedor"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9823 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9824 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9827 msgid "Autoselect team (recommended)"
9828 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9831 msgid "red"
9832 msgstr "vermelha"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9835 msgid "blue"
9836 msgstr "azul"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9839 msgid "yellow"
9840 msgstr "amarela"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9843 msgid "pink"
9844 msgstr "rosa"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9848 msgid "spectate"
9849 msgstr "assistir"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9852 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9856 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9860 msgid "Accept"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9864 msgid "Don't accept (quit the game)"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9868 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9869 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9872 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9873 msgstr ""
9874 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9875 "\"Jogador anónimo\")"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9878 msgid "teamplay"
9879 msgstr "jogo em equipa"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9882 msgid "free for all"
9883 msgstr "cada um por si"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9886 msgid "Moving"
9887 msgstr "Movimento"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9890 msgid "move forwards"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9894 msgid "move backwards"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9898 msgid "strafe left"
9899 msgstr "mover para a esquerda"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9902 msgid "strafe right"
9903 msgstr "mover para a direita"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9906 msgid "jump / swim"
9907 msgstr "saltar / nadar"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9910 msgid "crouch / sink"
9911 msgstr "agachar / afundar"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9914 msgid "jetpack"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9918 msgid "Attacking"
9919 msgstr "Ataques"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9922 msgid "WEAPON^previous"
9923 msgstr "anterior"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9926 msgid "WEAPON^next"
9927 msgstr "seguinte"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9930 msgid "WEAPON^previously used"
9931 msgstr "usada anteriormente"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9934 msgid "WEAPON^best"
9935 msgstr "melhor"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9938 msgid "reload"
9939 msgstr "recarregar"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9942 msgid "hold zoom"
9943 msgstr "manter zoom"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9946 msgid "toggle zoom"
9947 msgstr "ativar/desativar zoom"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9950 msgid "show scores"
9951 msgstr "mostrar pontuações"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9954 msgid "screen shot"
9955 msgstr "tirar captura de ecrã"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9958 msgid "maximize radar"
9959 msgstr "maximizar radar"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9962 msgid "3rd person view"
9963 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9966 msgid "enter spectator mode"
9967 msgstr "entrar no modo de espectador"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9970 msgid "Communication"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9974 msgid "public chat"
9975 msgstr "Conversação pública"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9978 msgid "team chat"
9979 msgstr "Conversação da equipa"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9982 msgid "show chat history"
9983 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9986 msgid "vote YES"
9987 msgstr "votar SIM"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9990 msgid "vote NO"
9991 msgstr "votar NÃO"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9994 msgid "Client"
9995 msgstr "Cliente"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9998 msgid "enter console"
9999 msgstr "abrir a consola"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10002 msgid "quit"
10003 msgstr "sair"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10006 msgid "auto-join team"
10007 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10010 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10014 msgid "suicide / respawn"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10018 msgid "quick menu"
10019 msgstr "menu rápido"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10022 msgid "User defined"
10023 msgstr "Definido pelo utilizador"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10026 msgid "Development"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10030 msgid "sandbox menu"
10031 msgstr "menu sandbox"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10034 msgid "drag object (sandbox)"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10038 msgid "waypoint editor menu"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10042 msgid "Leave current match"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10046 msgid "Stop demo"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10050 msgid "Leave campaign"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10054 msgid "Leave singleplayer"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10058 msgid "Leave multiplayer"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10062 msgid "Leave current campaign level"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10066 msgid "Leave current singleplayer match"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10070 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10074 msgid "Do not press this button again!"
10075 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10078 msgid ""
10079 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10083 #, c-format
10084 msgid "%s's Xonotic Server"
10085 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10088 msgid ""
10089 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10090 "again."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10094 msgid "spectator"
10095 msgstr "espetador"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10098 msgid "<no model found>"
10099 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10102 msgid "SERVER^Remove favorite"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10106 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10110 msgid "SERVER^Favorite"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10114 msgid ""
10115 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10116 "future"
10117 msgstr ""
10118 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10119 "encontrá-lo no futuro"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10122 msgid "Ping"
10123 msgstr "Ping"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10126 msgid "Hostname"
10127 msgstr "Nome do servidor"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10130 msgid "Map"
10131 msgstr "Mapa"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10134 msgid "Type"
10135 msgstr "Tipo"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10138 #, c-format
10139 msgid "AES level %d"
10140 msgstr "Nível AES %d"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10143 msgid "ENC^none"
10144 msgstr "nenhuma"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10147 msgid "encryption:"
10148 msgstr "encriptação:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10151 #, c-format
10152 msgid "mod: %s"
10153 msgstr "modificação: %s"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10156 #, c-format
10157 msgid "modified settings"
10158 msgstr "configurações alteradas"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10161 #, c-format
10162 msgid "official settings"
10163 msgstr "configurações oficiais"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10166 msgid "SLCAT^Favorites"
10167 msgstr "Favoritos"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10170 msgid "SLCAT^Recommended"
10171 msgstr "Recomendados"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10174 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10175 msgstr "Servidores Normais"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10178 msgid "SLCAT^Servers"
10179 msgstr "Servidores"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10182 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10183 msgstr "Modo Competitivo"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10186 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10187 msgstr "Servidores Alterados"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10190 msgid "SLCAT^Overkill"
10191 msgstr "Overkill"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10194 msgid "SLCAT^InstaGib"
10195 msgstr "InstaGib"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10198 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10199 msgstr "Modo Defrag"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10202 msgid "<TITLE>"
10203 msgstr "<TÍTULO>"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10206 msgid "<AUTHOR>"
10207 msgstr "<AUTOR>"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10210 msgid "VOL^MAX"
10211 msgstr "MÁX"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10214 msgid "VOL^OFF"
10215 msgstr "DESLIGADO"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10218 #, c-format
10219 msgid "%s dB"
10220 msgstr "%s dB"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10223 msgid "PART^OMG"
10224 msgstr "MEUDEUS"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10227 msgid "PARTQUAL^Low"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10231 msgid "PARTQUAL^Medium"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10235 msgid "PARTQUAL^Normal"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10239 msgid "PARTQUAL^High"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10243 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10247 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10251 msgid ""
10252 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10253 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10257 msgid "Screen resolution"
10258 msgstr "Resolução do ecrã"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10261 msgid "FADESPEED^Slow"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10265 msgid "FADESPEED^Normal"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10269 msgid "FADESPEED^Fast"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10273 msgid "FADESPEED^Instant"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10277 msgid "January"
10278 msgstr "Janeiro"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10281 msgid "February"
10282 msgstr "Fevereiro"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10285 msgid "March"
10286 msgstr "Março"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10289 msgid "April"
10290 msgstr "Abril"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10293 msgid "May"
10294 msgstr "Maio"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10297 msgid "June"
10298 msgstr "Junho"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10301 msgid "July"
10302 msgstr "Julho"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10305 msgid "August"
10306 msgstr "Agosto"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10309 msgid "September"
10310 msgstr "Setembro"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10313 msgid "October"
10314 msgstr "Outubro"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10317 msgid "November"
10318 msgstr "Novembro"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10321 msgid "December"
10322 msgstr "Dezembro"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10325 #, no-c-format
10326 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10330 msgid "Joined:"
10331 msgstr "Juntou-se:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10334 msgid "Last match:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10338 msgid "Time played:"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10342 msgid "Favorite map:"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10347 #, c-format
10348 msgid "Matches:"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10352 #, c-format
10353 msgid "Wins/Losses:"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10357 #, c-format
10358 msgid "Win percentage:"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10362 #, c-format
10363 msgid "Kills/Deaths:"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10367 #, c-format
10368 msgid "Kill ratio:"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10372 msgid "ELO:"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10376 msgid "Rank:"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10380 msgid "Percentile:"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10384 #, c-format
10385 msgid "%d (unranked)"
10386 msgstr "%d (não classificado)"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10389 msgid "Update can be downloaded at:"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10393 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10394 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10397 #, c-format
10398 msgid "Update to %s now!"
10399 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10402 msgid ""
10403 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10404 "^1Expect visual problems."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10408 msgid "Use default"
10409 msgstr "Usar padrão"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10412 msgid "Team Color:"
10413 msgstr "Cor da Equipa:"