]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
184 msgid "jump"
185 msgstr "skok"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
188 #, c-format
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
201 #, c-format
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
206 #, c-format
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
213 msgid "ready"
214 msgstr "gotowy"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
221 #, c-format
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
230 #, c-format
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
265 #, c-format
266 msgid "Player %d"
267 msgstr "Gracz %d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
270 msgid "Standard quick menu"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
275 #, c-format
276 msgid "Submenu%d"
277 msgstr "Podmenu%d"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
280 #, c-format
281 msgid "Command%d"
282 msgstr "Komenda%d"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
285 msgid "Continue..."
286 msgstr "Kontynuuj..."
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
290 msgid "Chat"
291 msgstr "Czat"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
294 msgid "QMCMD^Send public message to"
295 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
299 msgstr ":-) / nieźle"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^nice one"
303 msgstr "nieźle"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^good game"
307 msgstr "dobra gra"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^hi / good luck"
311 msgstr "hej / powodzenia"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
314 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
315 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^Send in English"
319 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
323 msgid "QMCMD^Team chat"
324 msgstr "Czat drużynowy"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
327 msgid "QMCMD^strength soon"
328 msgstr "niedługo siła"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
331 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
332 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
335 msgid "QMCMD^free item, icon"
336 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
339 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
340 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
343 msgid "QMCMD^took item, icon"
344 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
347 msgid "QMCMD^negative"
348 msgstr "zaprzeczam"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
351 msgid "QMCMD^positive"
352 msgstr "potwierdzam"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
355 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
359 msgid "QMCMD^need help, icon"
360 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
363 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
364 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
367 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
368 msgstr "widzę wroga, ikona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
371 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
372 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
375 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
376 msgstr "widzę flagę, ikona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
379 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
383 msgid "QMCMD^defending, icon"
384 msgstr "bronię, ikona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
387 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 msgid "QMCMD^roaming, icon"
392 msgstr "krążę, ikona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 msgid "QMCMD^attacking, icon"
400 msgstr "atakuję, ikona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
404 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
408 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 #, c-format
412 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
413 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
417 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
421 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
429 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
433 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
436 msgid "QMCMD^Send private message to"
437 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
441 msgid "QMCMD^Settings"
442 msgstr "Ustawienia"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
446 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
447 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 msgid "QMCMD^3rd person view"
451 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Player models like mine"
455 msgstr "Modele graczy jak mój"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Names above players"
459 msgstr "Nazwy nad graczami"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
463 msgstr "Celownik broni"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^FPS"
467 msgstr "QMCMD^FPS"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Net graph"
471 msgstr "Net graph"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 msgid "QMCMD^Sound settings"
476 msgstr "Ustawienia dźwięku"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
479 msgid "QMCMD^Hit sound"
480 msgstr "Dźwięk uderzenia"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Chat sound"
484 msgstr "Dźwięk czatu"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
488 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
492 msgid "QMCMD^Observer camera"
493 msgstr "Kamera obserwującego"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Increase speed"
497 msgstr "Zwiększ szybkość"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
500 msgid "QMCMD^Decrease speed"
501 msgstr "Zmniejsz szybkość"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "QMCMD^Wall collision"
505 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 msgstr "Pełny ekran"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 msgstr "Głosuj"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Zrestartuj mapę"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Zakończ rundę"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Zwiększ czas rundy"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Wymieszaj drużyny"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
537 msgid "Server quick menu"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
541 msgid "Waypoint editor menu"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
545 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
549 msgid "Server quick menu as default"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
553 msgid "QMCMD^Spectate a player"
554 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
557 #, c-format
558 msgid " (-%dL)"
559 msgstr "(-%dL)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
562 #, c-format
563 msgid " (+%dL)"
564 msgstr "(+%dL)"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
567 msgid "Start line"
568 msgstr "Linia startowa"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
572 msgid "Finish line"
573 msgstr "Linia mety"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
577 #, c-format
578 msgid "Intermediate %d"
579 msgstr "Pośredni %d"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
584 #, c-format
585 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
586 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
589 msgid "missing a checkpoint"
590 msgstr "brak punktu kontrolnego"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
593 msgid "Click to select teleport destination"
594 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
597 msgid "Click to select spawn location"
598 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
605 msgid "SCO^bckills"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "SCO^bctime"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
621 msgid "SCO^caps"
622 msgstr "przejęcia"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^captime"
626 msgstr "czas przejęcia"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Liczba zgonów"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
637 msgid "SCO^deaths"
638 msgstr "śmierci"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
645 msgid "SCO^destroyed"
646 msgstr "zniszczony"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^damage"
650 msgstr "zadane obrażenia"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
653 msgid "The total damage done"
654 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^dmgtaken"
658 msgstr "przyjęte obrażenia"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
669 msgid "SCO^drops"
670 msgstr "porzucenia"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "Player ELO"
674 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
677 msgid "SCO^elo"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^fastest"
682 msgstr "Najszybszy"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
693 msgid "SCO^faults"
694 msgstr "błędy"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
701 msgid "SCO^fckills"
702 msgstr "SCO^fckills"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
705 msgid "FPS"
706 msgstr "FPS"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
709 msgid "SCO^fps"
710 msgstr "SCO^fps"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
717 msgid "SCO^frags"
718 msgstr "SCO^fragi"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
721 msgid "Number of goals scored"
722 msgstr "Liczba trafionych bramek"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
725 msgid "SCO^goals"
726 msgstr "cele"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
729 msgid "Number of keys carrier kills"
730 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
733 msgid "SCO^kckills"
734 msgstr "kckills"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
737 msgid "SCO^k/d"
738 msgstr "SCO^k/d"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 msgid "The kill-death ratio"
744 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
747 msgid "SCO^kdr"
748 msgstr "SCO^kdr"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
751 msgid "SCO^kdratio"
752 msgstr "SCO^kdratio"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 msgid "Number of kills"
756 msgstr "Liczba zabójstw"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
759 msgid "SCO^kills"
760 msgstr "SCO^zabici"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
763 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
767 msgid "SCO^laps"
768 msgstr "SCO^okrążenia"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "Number of lives (LMS)"
772 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
775 msgid "SCO^lives"
776 msgstr "SCO^życia"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "Number of times a key was lost"
780 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
783 msgid "SCO^losses"
784 msgstr "SCO^straty"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 msgid "Player name"
789 msgstr "Nazwa gracza"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
792 msgid "SCO^name"
793 msgstr "SCO^nazwa"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
796 msgid "SCO^nick"
797 msgstr "SCO^ksywka"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
800 msgid "Number of objectives destroyed"
801 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
804 msgid "SCO^objectives"
805 msgstr "SCO^cele"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
808 msgid ""
809 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 msgid "SCO^pickups"
814 msgstr "SCO^znajdźki"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
817 msgid "Ping time"
818 msgstr "Czas pingowania"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
821 msgid "SCO^ping"
822 msgstr "SCO^ping"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
825 msgid "Packet loss"
826 msgstr "Utrata pakietów"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
829 msgid "SCO^pl"
830 msgstr "SCO^pl"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
837 msgid "SCO^pushes"
838 msgstr "SCO^pchnięcia"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
841 msgid "Player rank"
842 msgstr "Ranga gracza"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 msgid "SCO^rank"
846 msgstr "SCO^ranga"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 msgid "SCO^returns"
854 msgstr "SCO^zwroty"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
861 msgid "SCO^revivals"
862 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "Liczba wygranych rund"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "SCO^wygrane rundy"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
873 msgid "SCO^score"
874 msgstr "SCO^wynik"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
877 msgid "Total score"
878 msgstr "Łączny wynik"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "Liczba samobójstw"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
885 msgid "SCO^suicides"
886 msgstr "SCO^samobójstwa"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
893 msgid "SCO^sum"
894 msgstr "SCO^suma"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
897 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
898 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
901 msgid "SCO^takes"
902 msgstr "SCO^przejęcia"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
905 msgid "Number of teamkills"
906 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
909 msgid "SCO^teamkills"
910 msgstr "SCO^teamkille"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
913 msgid "Number of ticks (Domination)"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
917 msgid "SCO^ticks"
918 msgstr "SCO^ticks"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
921 msgid "SCO^time"
922 msgstr "SCO^czas"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
925 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
926 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
929 msgid ""
930 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
931 msgstr ""
932 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
935 msgid "Usage:"
936 msgstr "Użycie:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
970 msgid ""
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
978 msgid ""
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr ""
986 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N/A"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Statystyka mapy:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Zabite potwory:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Znalezione sekrety:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Obserwujący"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "SCO^punkty"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Wybór drużyny "
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1074 #, c-format
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr "^3%1.0f minut"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 msgid "Map:"
1086 msgstr "Mapa:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1089 #, c-format
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1094 #, c-format
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1099 #, c-format
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1114 msgid "qu"
1115 msgstr "qu"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1118 msgid "m"
1119 msgstr "m"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1122 msgid "km"
1123 msgstr "km"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1126 msgid "mi"
1127 msgstr "mi"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1130 msgid "nmi"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 msgid "Warmup"
1135 msgstr "Rozgrzewka"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1138 msgid "Warmup: no time limit"
1139 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1142 msgid "Warmup: too few players"
1143 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1146 msgid "Timeout"
1147 msgstr "Koniec czasu"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr "Nagła śmierć"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1154 msgid "Overtime"
1155 msgstr "Dodatkowy czas"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1158 #, c-format
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 msgid "Yes"
1191 msgstr "Tak"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 msgid "No"
1202 msgstr "Nie"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1205 msgid "Out of ammo"
1206 msgstr "Brak amunicji"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 msgid "Don't have"
1210 msgstr "Nie masz"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgid "Unavailable"
1214 msgstr "Niedostępne"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:300
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1221 msgid "qu/s"
1222 msgstr "qu/s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1225 msgid "m/s"
1226 msgstr "m/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1229 msgid "km/h"
1230 msgstr "km/h"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1233 msgid "mph"
1234 msgstr "mil/h"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1237 msgid "knots"
1238 msgstr "węzły"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena Większości Broni"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr "Arena bez broni"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1267 #, c-format
1268 msgid "%s Arena"
1269 msgstr "%s Arena"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1272 #, c-format
1273 msgid "This is %s"
1274 msgstr "Jest to %s"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr "Uaktualnij grę!"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1294 msgstr ""
1295 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1296 "GRY ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1299 #, c-format
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Witaj na %s"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1304 #, c-format
1305 msgid "Level %d:"
1306 msgstr "Poziom %d :"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1309 #, c-format
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1315 msgid "Gametype:"
1316 msgstr "Rodzaj gry:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Ten mecz wspiera"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players"
1325 msgstr "%d graczy"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1328 #, c-format
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d do %d graczy"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "%d graczy minimum"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "Wiadomość serwera"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1355 #, c-format
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (nie związany)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 msgid " (1 vote)"
1361 msgstr "(1 głos)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1364 #, c-format
1365 msgid " (%d votes)"
1366 msgstr "(%d głosów)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1369 msgid "Don't care"
1370 msgstr "Wszystko jedno"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Głosuj na mapę"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1381 #, c-format
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "pozostało %d sekund"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1390 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1391 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1394 msgid "Requesting preview..."
1395 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:883
1398 msgid "Nade timer"
1399 msgstr "Czasomierz granatu"
1400
1401 #: qcsrc/client/view.qc:888
1402 msgid "Capture progress"
1403 msgstr "Postęp przejęcia"
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:893
1406 msgid "Revival progress"
1407 msgstr "Postęp rozmrażania"
1408
1409 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1410 msgid "error creating curl handle"
1411 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "Szturm"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr ""
1422 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1423 "wyznaczonego czasu"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "Limit punktów:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Arena Klanów"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr "Limit rund:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "Zdobądź Flagę"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid ""
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1465 msgstr ""
1466 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1467 "przed drużyną przeciwną"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1470 msgid "Capture limit:"
1471 msgstr "Limit przejęć:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1474 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1475 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1479 msgid "Rankings"
1480 msgstr "Rankingi"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1483 msgid "Race CTS"
1484 msgstr "Wyścig CTS"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1487 msgid "Race for fastest time."
1488 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1491 msgid "Deathmatch"
1492 msgstr "Deathmatch"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 msgid "Score as many frags as you can"
1496 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1499 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1500 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 msgid "Domination"
1504 msgstr "Dominacja"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1509 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1510 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 msgid "Duel"
1514 msgstr "Pojedynek"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 msgid "Freeze Tag"
1522 msgstr "Mrożonka"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 msgid ""
1526 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1527 "freeze all enemies to win"
1528 msgstr ""
1529 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1530 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Invasion"
1534 msgstr "Inwazja"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 msgid "Survive against waves of monsters"
1538 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1542 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 msgid "Keepaway"
1546 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Gather all the keys to win the round"
1550 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1553 msgid "Key Hunt"
1554 msgstr "Polowanie na Klucz"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1557 msgid "^1You have no more lives left"
1558 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Last Man Standing"
1562 msgstr "Ostatni ocalały"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1565 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1566 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1569 msgid "Lives:"
1570 msgstr "Życia:"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1573 msgid "Nexball"
1574 msgstr "Nexpiłka"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1578 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1581 msgid "Goal limit:"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1586 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1589 msgid "Ball Stealer"
1590 msgstr "Złodziej Kuli"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1593 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1594 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Onslaught"
1598 msgstr "Szturm"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Rekord osobisty"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgid "Server best"
1606 msgstr "Rekord serwera"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race"
1610 msgstr "Wyścig"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 msgid "Laps:"
1618 msgstr "Okrążenia:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1629 msgid "Shells"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1633 msgid "Bullets"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1637 msgid "Rockets"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1641 msgid "Cells"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1646 msgid "Plasma"
1647 msgstr "Plazma"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1650 msgid "Small armor"
1651 msgstr "Mała zbroja"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Średnia zbroja"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1658 msgid "Big armor"
1659 msgstr "Duża zbroja"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1662 msgid "Mega armor"
1663 msgstr "Mega zbroja"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr "Małe życie"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr "Średnie życie"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 msgid "Big health"
1675 msgstr "Duże życie"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1678 msgid "Mega health"
1679 msgstr "Mega życie"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1684 msgid "Jetpack"
1685 msgstr "Jetpack"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1688 msgid "Fuel"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Regenerator paliwa"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1696 msgid "Fuel regen"
1697 msgstr "Regeneracja paliwa"
1698
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1700 #, no-c-format
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1706 msgid "Frag limit:"
1707 msgstr "Limit zabójstw:"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "Twoja kolej"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1720 msgid "Quit"
1721 msgstr "Wyjdź"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1724 msgid "Invite"
1725 msgstr "Zaproś"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1728 msgid "Current Game"
1729 msgstr "Obecna Gra"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1732 msgid "Exit Menu"
1733 msgstr "Wyjdż z Menu"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1737 msgid "Create"
1738 msgstr "Utwórz"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1742 msgid "Join"
1743 msgstr "Dołącz"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1746 msgid "Minigames"
1747 msgstr "Minigry"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1750 msgid "Minigame message"
1751 msgstr "Wiadomość minigry"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1754 msgid "Bulldozer"
1755 msgstr "Buldożer"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1760 msgid "Game over!"
1761 msgstr "Koniec gry!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1764 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1765 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1774 msgid "You are spectating"
1775 msgstr "Obserwujesz"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1778 msgid "Better luck next time!"
1779 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1782 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1783 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1786 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1790 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1791 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1794 msgid "Push the boulders onto the targets"
1795 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1798 msgid "Next Level"
1799 msgstr "Następny Poziom"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1802 msgid "Restart"
1803 msgstr "Uruchom ponownie"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1806 msgid "Editor"
1807 msgstr "Edytor"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1811 msgid "Save"
1812 msgstr "Zapisz"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1815 msgid "Connect Four"
1816 msgstr "Połącz Czwórkę"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1824 #, c-format
1825 msgid "%s^7 won the game!"
1826 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1831 msgid "Draw"
1832 msgstr "Rysuj"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "You lost the game!"
1839 msgstr "Przegrałeś!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1845 msgid "You win!"
1846 msgstr "Wygrałeś!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1852 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1853 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1859 msgid "Click on the game board to place your piece"
1860 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1863 msgid "Nine Men's Morris"
1864 msgstr "Nine Men's Morris"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1867 msgid ""
1868 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1869 msgstr ""
1870 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1871 "miejsca"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1874 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1878 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1882 msgid "Pong"
1883 msgstr "Pong"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1887 msgid "AI"
1888 msgstr "AI"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1891 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1892 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1895 msgid "Start Match"
1896 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1899 msgid "Add AI player"
1900 msgstr "Dodaj bota"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1903 msgid "Remove AI player"
1904 msgstr "Usuń bota"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1907 msgid "Push-Pull"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1920 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1924 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1925 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1929 msgid "Next Match"
1930 msgstr "Następna Runda"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1933 msgid "Peg Solitaire"
1934 msgstr "Pasjans"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1937 msgid "All pieces cleared!"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1941 msgid "Remaining pieces:"
1942 msgstr "Pozostałe elementy:"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1945 #, c-format
1946 msgid "Pieces left: %s"
1947 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1950 msgid "No more valid moves"
1951 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1954 msgid "Well done, you win!"
1955 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1958 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1962 msgid "Tic Tac Toe"
1963 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1966 msgid "Single Player"
1967 msgstr "Jeden gracz"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1971 msgid "Golem"
1972 msgstr "Golem"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1976 msgid "Mage"
1977 msgstr "Mag"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1980 msgid "Mage spike"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1985 msgid "Spider"
1986 msgstr "Pająk"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1989 msgid "Spider attack"
1990 msgstr "Atak Pająka"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1993 msgid "Webbed"
1994 msgstr "Owinięty w sieć"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1998 msgid "Wyvern"
1999 msgstr "Wywerna"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2002 msgid "Wyvern attack"
2003 msgstr "Atak Wywerny"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2007 msgid "Zombie"
2008 msgstr "Zombie"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2011 msgid "Ammo"
2012 msgstr "Amunicja"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2015 msgid "Resistance"
2016 msgstr "Odporność"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2019 msgid "Medic"
2020 msgstr "Medyk"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2023 msgid "Bash"
2024 msgstr "Walnięcie"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2028 msgid "Vampire"
2029 msgstr "Wampir"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2032 msgid "Disability"
2033 msgstr "Niezdatność"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2036 msgid "Disabled"
2037 msgstr "Wyłączone"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2040 msgid "Vengeance"
2041 msgstr "Zemsta"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2044 msgid "Jump"
2045 msgstr "Skok"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2048 msgid "Inferno"
2049 msgstr "Inferno"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2052 msgid "Swapper"
2053 msgstr "Zamieniacz"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2056 msgid "Magnet"
2057 msgstr "Magnes"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2060 msgid "Luck"
2061 msgstr "Szczęście"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2064 msgid "Flight"
2065 msgstr "Lot"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2068 msgid "Buff"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2072 msgid "Damage text"
2073 msgstr "Tekst obrażenia"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2076 msgid "Draw damage numbers"
2077 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2080 msgid "Font size minimum:"
2081 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2084 msgid "Font size maximum:"
2085 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2093 msgid "Color:"
2094 msgstr "Kolor:"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2097 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2098 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2103 msgid "off-hand hook"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2107 #, c-format
2108 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2109 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2112 msgid "Vaporizer ammo"
2113 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2117 msgid "Extra life"
2118 msgstr "Dodatkowe życie "
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2121 msgid "Napalm grenade"
2122 msgstr "Granat z napalmem"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2125 msgid "Ice grenade"
2126 msgstr "Granat lodowy"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2129 msgid "Translocate grenade"
2130 msgstr "Granat teleportujący"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2133 msgid "Spawn grenade"
2134 msgstr "Granat spawnujący"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2137 msgid "Heal grenade"
2138 msgstr "Leczący granat"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2141 msgid "Monster grenade"
2142 msgstr "Granat z potworem"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2145 msgid "Entrap grenade"
2146 msgstr "Granat krępujący"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2149 msgid "Veil grenade"
2150 msgstr "Granat maskujący"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2154 msgid "drop weapon / throw nade"
2155 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2158 #, c-format
2159 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2160 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2163 msgid "Grenade"
2164 msgstr "Granat"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2167 #, c-format
2168 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2172 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2176 msgid "Overkill MachineGun"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2180 msgid "Overkill Nex"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2184 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2188 msgid "Overkill Shotgun"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2194 msgid "Invisibility"
2195 msgstr "Niewidzialność"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2200 msgid "Shield"
2201 msgstr "Tarcza"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2206 msgid "Speed"
2207 msgstr "Prędkość"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2212 msgid "Strength"
2213 msgstr "Siła"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2216 msgid "Burning"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2220 msgid "Spawn Shield"
2221 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2224 msgid "Superweapons"
2225 msgstr "Superbronie"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2228 msgid "Waypoint"
2229 msgstr "Punkt orientacyjny"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2232 msgid "Help me!"
2233 msgstr "Pomóż mi!"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2236 msgid "Here"
2237 msgstr "Tutaj"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2240 msgid "DANGER"
2241 msgstr "ZAGROŻENIE"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2244 msgid "Frozen!"
2245 msgstr "Zamrożone!"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2248 msgid "Reviving"
2249 msgstr "Przywracanie"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2252 msgid "Item"
2253 msgstr "Przedmiot"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2256 msgid "Checkpoint"
2257 msgstr "Punkt kontrolny"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2261 msgid "Finish"
2262 msgstr "Koniec"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2267 msgid "Start"
2268 msgstr "Start"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2271 msgid "Defend"
2272 msgstr "Bronić"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2275 msgid "Destroy"
2276 msgstr "Zniszczyć"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2279 msgid "Push"
2280 msgstr "Pchnięcie"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2283 msgid "Flag carrier"
2284 msgstr "Nosiciel flagi"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2287 msgid "Enemy carrier"
2288 msgstr "Wrogi nosiciel"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2291 msgid "Dropped flag"
2292 msgstr "Porzucona flaga"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2295 msgid "White base"
2296 msgstr "Biała baza"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2299 msgid "Red base"
2300 msgstr "Czerwona baza"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2303 msgid "Blue base"
2304 msgstr "Niebieska baza"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2307 msgid "Yellow base"
2308 msgstr "Żółta baza"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2311 msgid "Pink base"
2312 msgstr "Różowa baza"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2315 msgid "Return flag here"
2316 msgstr "Zanieś tu flagę"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2326 msgid "Control point"
2327 msgstr "Punkt kontroli"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2330 msgid "Dropped key"
2331 msgstr "Porzucony klucz"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2338 msgid "Key carrier"
2339 msgstr "Nosiciel klucza"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2342 msgid "Run here"
2343 msgstr "Biegnij tu"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2347 msgid "Ball"
2348 msgstr "Piłka"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2351 msgid "Ball carrier"
2352 msgstr "Niosący kulę"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2355 msgid "Leader"
2356 msgstr "Lider"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2359 msgid "Goal"
2360 msgstr "Cel"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2364 msgid "Generator"
2365 msgstr "Generator"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2368 msgid "Weapon"
2369 msgstr "Broń"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2372 msgid "Monster"
2373 msgstr "Potwór"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2376 msgid "Vehicle"
2377 msgstr "Pojazd"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2380 msgid "Intruder!"
2381 msgstr "Intruz!"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2384 msgid "Tagged"
2385 msgstr "Oznaczone"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2388 #, c-format
2389 msgid "%s needing help!"
2390 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2391
2392 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2393 msgid "^1Server notices:"
2394 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2397 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2398 msgstr ""
2399 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2400 "rozgrywki"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2411 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2414 "^F2%s^BG sekund"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2424 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2430 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2433 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2437 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2440 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2441 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2445 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2448 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2449 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2453 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2456 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2460 msgid ""
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2462 "base"
2463 msgstr ""
2464 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2465 "bazie"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2468 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2469 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2475 "itself"
2476 msgstr ""
2477 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2478 "przywróciła"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2484 msgstr ""
2485 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2489 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2492 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2493 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2523 #, c-format
2524 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2525 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2528 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2529 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2532 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2536 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2537 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2540 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2541 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 msgid "^F2Match is restarting..."
2545 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2549 msgid "^F4Countdown stopped!"
2550 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2864 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3019 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3029 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3034 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3039 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3049 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3053 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3054 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3060 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3064 msgid "^BGRound tied"
3065 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3069 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3070 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3091 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3109 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3121 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3125 #, c-format
3126 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3127 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3131 #, c-format
3132 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3133 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3138 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 connected"
3143 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3148 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3159 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3165 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3170 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3175 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3185 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3190 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3200 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3205 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3208 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3209 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3213 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3218 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3226 #, c-format
3227 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3228 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3231 #, c-format
3232 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3236 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3237 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3240 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3241 msgstr ""
3242 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3247 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3252 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3257 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3262 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3267 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3280 msgid ""
3281 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3282 "spectators aren't allowed at the moment."
3283 msgstr ""
3284 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3285 "obserwować w tej chwili"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3315 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3331 "and will be lost."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3338 "lost."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3350 "(^F1%s^F4)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3354 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3355 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3361 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3362 msgstr ""
3363 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3364 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3369 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3372 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3373 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3376 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3377 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3383 "^F2Xonotic %s"
3384 msgstr ""
3385 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3391 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3397 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3398 msgstr ""
3399 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3400 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3563 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3621 "%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3728 msgid "^F4You are now alone!"
3729 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3732 msgid "^BGYou are attacking!"
3733 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3736 msgid "^BGYou are defending!"
3737 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3742 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3745 #, c-format
3746 msgid "%s players are needed for this match."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3750 msgid "^BGBegin!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3754 msgid "^BGGame starts in"
3755 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGRound %s starts in"
3760 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3763 msgid "^F4Round cannot start"
3764 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3767 msgid "^F2Don't camp!"
3768 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3771 msgid ""
3772 "^BGYou are now free.\n"
3773 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3774 "^BGif you think you will succeed."
3775 msgstr ""
3776 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3777 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3778 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3781 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3782 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3785 msgid ""
3786 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3787 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3788 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3792 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3796 msgid "^BGYou captured the flag!"
3797 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3802 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3812 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3817 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3822 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3832 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3837 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3842 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3845 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3846 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3849 msgid "^BGYou got the flag!"
3850 msgstr "Masz flagę!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 msgstr ""
3913 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3918 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3923 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3927 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3928 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3931 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3935 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3936 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3939 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3940 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3967 #, c-format
3968 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4009 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4012 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4013 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4019 "You are now on: %s"
4020 msgstr ""
4021 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4022 "Grasz teraz jako %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4025 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4029 msgid "^K1Die camper!"
4030 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4033 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4034 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4037 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4038 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1You were %s"
4043 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4046 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4047 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4050 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4051 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4054 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4055 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4059 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4062 msgid "^K1You fragged yourself!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You need to be more careful!"
4067 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4070 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4071 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4074 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4075 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4078 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4079 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4082 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4083 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4086 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4087 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4090 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4091 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4094 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4095 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4098 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4099 msgstr "^K1"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4102 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4103 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4106 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4110 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4114 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4115 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4118 msgid "^K1You need to preserve your health"
4119 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4122 msgid "^K1You became a shooting star!"
4123 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4126 msgid "^K1You melted away in slime!"
4127 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4130 msgid "^K1You committed suicide!"
4131 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4134 msgid "^K1You ended it all!"
4135 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4138 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4139 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou are now on: %s"
4144 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4147 msgid "^K1You died in an accident!"
4148 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4152 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4155 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4156 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4163 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4167 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4171 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4179 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4180 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4183 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4195 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4203 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4207 msgid "^K1Watch your step!"
4208 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4221 #, c-format
4222 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4231 msgid ""
4232 "^K1Stop idling!\n"
4233 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4234 msgstr ""
4235 "^K1Przestań idlować!\n"
4236 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4239 msgid ""
4240 "^K1Stop idling!\n"
4241 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4247 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4255 msgid "^BGDoor unlocked!"
4256 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4259 #, c-format
4260 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4264 #, c-format
4265 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4266 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4269 msgid "^K3You revived yourself"
4270 msgstr "^K3Odtajałeś"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4273 #, c-format
4274 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4275 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4283 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4284 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4287 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4288 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4291 msgid "^K1You froze yourself"
4292 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4295 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4296 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1A %s has arrived!"
4301 msgstr "^K1%s przybył!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4304 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4312 msgid ""
4313 "^K1No spawnpoints available!\n"
4314 "Hope your team can fix it..."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4321 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4325 msgid "^BGYou picked up the ball"
4326 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4329 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4330 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4333 msgid ""
4334 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4335 "Help the key carriers to meet!"
4336 msgstr ""
4337 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4338 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4341 msgid ""
4342 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4343 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4344 msgstr ""
4345 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4346 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4349 msgid ""
4350 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4351 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4352 msgstr ""
4353 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4354 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4357 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4358 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4361 msgid "^BGScanning frequency range..."
4362 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4365 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4366 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4369 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4370 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4373 msgid ""
4374 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4375 "Use the same command again to spectate anyway."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4379 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "^BGWaiting for players to join...\n"
4386 "Need active players for: %s"
4387 msgstr ""
4388 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4389 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4394 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4397 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4398 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4401 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4402 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4405 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4406 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4409 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4410 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4413 #, c-format
4414 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4415 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4421 "Next weapon: ^F1%s"
4422 msgstr ""
4423 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4424 "Następna broń: ^F1%s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4427 #, c-format
4428 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4429 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4437 msgid "^BGYou captured a control point"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4441 #, c-format
4442 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4443 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4446 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4450 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4451 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4454 msgid ""
4455 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4456 "^F2Capture some control points to unshield it"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4460 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4464 msgid ""
4465 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4466 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4472 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4475 #, c-format
4476 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4477 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4480 msgid ""
4481 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4482 "Keep fragging until we have a winner!"
4483 msgstr ""
4484 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4485 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4488 msgid ""
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "Keep scoring until we have a winner!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4494 msgid ""
4495 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4496 "\n"
4497 "Generators are now decaying.\n"
4498 "The more control points your team holds,\n"
4499 "the faster the enemy generator decays"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4510 msgid "^K1In^BG-portal created"
4511 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4514 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4515 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^F1Portal creation failed"
4519 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4523 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4526 msgid "^F2Strength has worn off"
4527 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4530 msgid "^F2Shield surrounds you"
4531 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4534 msgid "^F2Shield has worn off"
4535 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4538 msgid "^F2You are on speed"
4539 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4542 msgid "^F2Speed has worn off"
4543 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4546 msgid "^F2You are invisible"
4547 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4550 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4551 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4554 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4555 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4558 msgid "^BGSequence completed!"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4562 msgid "^BGThere are more to go..."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4566 #, c-format
4567 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4571 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4572 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4575 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4576 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4579 msgid "^F2You now have a superweapon"
4580 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4583 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4587 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4591 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4595 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4599 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4603 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4607 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4611 #, c-format
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4613 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4616 #, c-format
4617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4621 #, c-format
4622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4623 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4626 msgid ""
4627 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4628 "^F4Stop them!"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4632 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4636 #, c-format
4637 msgid " (near %s)"
4638 msgstr "(obok %s)"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4641 msgid "primary"
4642 msgstr "podstawowy"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4645 msgid "secondary"
4646 msgstr "sekundarny"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4649 msgid "point"
4650 msgstr "punkt"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4653 msgid "points"
4654 msgstr "punkty"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4657 msgid "drop flag"
4658 msgstr "Upuść flagę"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4661 msgid "throw nade"
4662 msgstr "Rzuć granat"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4675 msgid "TRIPLE FRAG! "
4676 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4689 msgid "RAGE! "
4690 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4703 msgid "MASSACRE! "
4704 msgstr "MASAKRA! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4717 msgid "MAYHEM! "
4718 msgstr "ZAGŁADA! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4731 msgid "BERSERKER! "
4732 msgstr "BERSERKER! "
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4745 msgid "CARNAGE! "
4746 msgstr "RZEŹ! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4759 msgid "ARMAGEDDON! "
4760 msgstr "ARMAGEDDON! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4763 #, c-format
4764 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4765 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4768 #, c-format
4769 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4770 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "\n"
4776 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "(^F4Dead^BG)%s"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4789 #, c-format
4790 msgid "%d score spree! "
4791 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4794 #, c-format
4795 msgid "%d frag spree! "
4796 msgstr "%d szał zabijania!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4799 msgid "First blood! "
4800 msgstr "Pierwsza krew!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4803 msgid "First score! "
4804 msgstr "Pierwsze punkty!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4807 msgid "First casualty! "
4808 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4811 msgid "First victim! "
4812 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4835 #, c-format
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4840 #, c-format
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4845 #, c-format
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4850 #, c-format
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4855 #, c-format
4856 msgid " with %d %s"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4860 msgid "TEAM^Red"
4861 msgstr "Czerwonych"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4864 msgid "TEAM^Blue"
4865 msgstr "Niebieskich"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4868 msgid "TEAM^Yellow"
4869 msgstr "Żółtych"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4872 msgid "TEAM^Pink"
4873 msgstr "Różowych"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4876 msgid "Team"
4877 msgstr "Drużyna"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4880 msgid "Neutral"
4881 msgstr "Neutralna"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4884 msgid "KEY^Red"
4885 msgstr "Czerwony"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4888 msgid "KEY^Blue"
4889 msgstr "Niebieski"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4892 msgid "KEY^Yellow"
4893 msgstr "Żółty"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4896 msgid "KEY^Pink"
4897 msgstr "Różowy"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4900 msgid "FLAG^Red"
4901 msgstr "Czerwon"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4904 msgid "FLAG^Blue"
4905 msgstr "Niebiesk"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4908 msgid "FLAG^Yellow"
4909 msgstr "Żółt"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4912 msgid "FLAG^Pink"
4913 msgstr "Różow"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4917 msgstr "Czerwon"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4921 msgstr "Niebiesk"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4925 msgstr "Żółt"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4929 msgstr "Różow"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4932 #, c-format
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr "%s pod atakiem!"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4937 msgid "Turret"
4938 msgstr "Wieżyczka"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4942 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4945 msgid "eWheel"
4946 msgstr "eWheel"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4949 msgid "FLAC Cannon"
4950 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4953 msgid "FLAC"
4954 msgstr "FLAC"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4958 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4965 msgid "Hellion"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4981 msgid "Machinegun"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4985 msgid "MLRS Turret"
4986 msgstr "Działko Homar"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4989 msgid "MLRS"
4990 msgstr "Homar"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4997 msgid "Phaser"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5002 msgstr "Działko plazmowe"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5005 msgid "Dual plasma"
5006 msgstr "Podwójna plazma"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5014 msgid "Tesla Coil"
5015 msgstr "Cewka Tesli"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5018 msgid "Walker Turret"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5022 msgid "Walker"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:248
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5027 msgid "Dodging"
5028 msgstr "Uniki"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:249
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5032 msgid "InstaGib"
5033 msgstr "InstaGib"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:250
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5037 msgid "New Toys"
5038 msgstr "Nowe zabawki"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:251
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5042 msgid "NIX"
5043 msgstr "NIX"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:252
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5047 msgid "Rocket Flying"
5048 msgstr "Latanie Rakietami"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:253
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5052 msgid "Invincible Projectiles"
5053 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:254
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5057 msgid "Low gravity"
5058 msgstr "Niska grawitacja"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:255
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5062 msgid "Cloaked"
5063 msgstr "Ukryci"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:256
5066 msgid "Hook"
5067 msgstr "Hak"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:257
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5071 msgid "Midair"
5072 msgstr "W powietrzu"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:258
5075 msgid "Melee only Arena"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:260
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5080 msgid "Piñata"
5081 msgstr "Piñata"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:261
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5085 msgid "Weapons stay"
5086 msgstr "Bronie zostają"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:262
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5090 msgid "Blood loss"
5091 msgstr "Utrata krwi"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:264
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5095 msgid "Buffs"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:265
5099 msgid "Overkill"
5100 msgstr "Overkill"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:266
5103 msgid "No powerups"
5104 msgstr "Bez ulepszeń"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:267
5107 msgid "Powerups"
5108 msgstr "Ulepszenia"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:268
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5112 msgid "Touch explode"
5113 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:269
5116 msgid "Wall jumping"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:270
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5121 msgid "No start weapons"
5122 msgstr "Zacznij bez broni"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:271
5125 msgid "Nades"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:272
5129 msgid "Offhand blaster"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5133 msgid "Male"
5134 msgstr "Mężczyzna"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5137 msgid "Female"
5138 msgstr "Kobieta"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5141 msgid "Undisclosed"
5142 msgstr "Ukryta"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5145 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5149 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5153 msgid "TAB"
5154 msgstr "TAB"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5157 #, c-format
5158 msgid "ENTER"
5159 msgstr "ENTER"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5162 msgid "ESCAPE"
5163 msgstr "ESCAPE"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5166 msgid "SPACE"
5167 msgstr "SPACJA"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5170 msgid "BACKSPACE"
5171 msgstr "BACKSPACE"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5174 #, c-format
5175 msgid "UPARROW"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5179 #, c-format
5180 msgid "DOWNARROW"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFTARROW"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHTARROW"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5194 msgid "ALT"
5195 msgstr "ALT"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5198 msgid "CTRL"
5199 msgstr "CTRL"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5202 msgid "SHIFT"
5203 msgstr "SHIFT"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5206 #, c-format
5207 msgid "INS"
5208 msgstr "INS"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5211 #, c-format
5212 msgid "DEL"
5213 msgstr "DEL"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5216 #, c-format
5217 msgid "PGDN"
5218 msgstr "PGDN"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5221 #, c-format
5222 msgid "PGUP"
5223 msgstr "PGUP"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5226 #, c-format
5227 msgid "HOME"
5228 msgstr "HOME"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5231 #, c-format
5232 msgid "END"
5233 msgstr "END"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5236 msgid "PAUSE"
5237 msgstr "PAUZA"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5240 msgid "NUMLOCK"
5241 msgstr "NUMLOCK"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5244 msgid "CAPSLOCK"
5245 msgstr "CAPSLOCK"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5248 msgid "SCROLLOCK"
5249 msgstr "SCROLLOCK"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5252 msgid "SEMICOLON"
5253 msgstr "ŚREDNIK"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5256 msgid "TILDE"
5257 msgstr "TYLDA"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5260 msgid "BACKQUOTE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5264 msgid "QUOTE"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5268 msgid "APOSTROPHE"
5269 msgstr "APOSTROF"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5272 msgid "BACKSLASH"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5276 #, c-format
5277 msgid "F%d"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5281 #, c-format
5282 msgid "KP_%d"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5294 #, c-format
5295 msgid "KP_%s"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5299 #, c-format
5300 msgid "PERIOD"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5304 #, c-format
5305 msgid "DIVIDE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5309 #, c-format
5310 msgid "SLASH"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5314 #, c-format
5315 msgid "MULTIPLY"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5319 #, c-format
5320 msgid "MINUS"
5321 msgstr "MINUS"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5324 #, c-format
5325 msgid "PLUS"
5326 msgstr "PLUS"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5329 #, c-format
5330 msgid "EQUALS"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5334 msgid "PRINTSCREEN"
5335 msgstr "PRINTSCREEN"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5338 #, c-format
5339 msgid "MOUSE%d"
5340 msgstr "MYSZ%d"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5343 msgid "MWHEELUP"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5347 msgid "MWHEELDOWN"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5351 #, c-format
5352 msgid "JOY%d"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5356 #, c-format
5357 msgid "AUX%d"
5358 msgstr "AUX%d"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5361 #, c-format
5362 msgid "DPAD_UP"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5375 #, c-format
5376 msgid "X360_%s"
5377 msgstr "X360_%s"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_DOWN"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_LEFT"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_RIGHT"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5395 #, c-format
5396 msgid "START"
5397 msgstr "START"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5400 #, c-format
5401 msgid "BACK"
5402 msgstr "WRÓĆ"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_THUMB"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_SHOULDER"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_TRIGGER"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5476 #, c-format
5477 msgid "JOY_%s"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5481 #, c-format
5482 msgid "UP"
5483 msgstr "GÓRA"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5486 #, c-format
5487 msgid "DOWN"
5488 msgstr "DÓŁ"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT"
5493 msgstr "LEWO"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT"
5498 msgstr "PRAWO"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5501 #, c-format
5502 msgid "MIDINOTE%d"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5506 #, c-format
5507 msgid "Press %s"
5508 msgstr "Wciśnij %s"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5511 msgid "No right gunner!"
5512 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5515 msgid "No left gunner!"
5516 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5519 msgid "Bumblebee"
5520 msgstr "Trzmiel"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5523 msgid "Racer"
5524 msgstr "Wyścigówka"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5527 msgid "Racer cannon"
5528 msgstr "działko Wyścigówki"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5531 msgid "Raptor"
5532 msgstr "Raptor"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5535 msgid "Raptor cannon"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5539 msgid "Raptor bomb"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5543 msgid "Raptor flare"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5547 msgid "Spiderbot"
5548 msgstr "Robot-pająk"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5551 msgid "Arc"
5552 msgstr "Arc"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5555 msgid "Blaster"
5556 msgstr "Blaster"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5559 msgid "Crylink"
5560 msgstr "Crylink"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5563 msgid "Devastator"
5564 msgstr "Devastator"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5567 msgid "Electro"
5568 msgstr "Elektro"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5571 msgid "Fireball"
5572 msgstr "Fireball"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5575 msgid "Hagar"
5576 msgstr "Hagar"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5579 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5580 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5584 msgid "Grappling Hook"
5585 msgstr "Chwytak"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5588 msgid "MachineGun"
5589 msgstr "Karabin maszynowy"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5592 msgid "Mine Layer"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5596 msgid "Mortar"
5597 msgstr "Moździerz"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5600 msgid "Port-O-Launch"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5604 msgid "Rifle"
5605 msgstr "Snajperka"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5608 msgid "T.A.G. Seeker"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5612 msgid "Shockwave"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5616 msgid "Shotgun"
5617 msgstr "Dubeltówka"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5620 #, no-c-format
5621 msgid "@!#%'n Tuba"
5622 msgstr "@!#% Tuba"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5625 msgid "Vaporizer"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5629 msgid "Vortex"
5630 msgstr "Vortex"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_DEC^%s years"
5635 msgstr "%s lat"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_ZER^%d years"
5640 msgstr "%d lat"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_FIR^%d year"
5645 msgstr "%d rok"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_SEC^%d years"
5650 msgstr "%d lata"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_THI^%d years"
5655 msgstr "%d lata"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_MUL^%d years"
5660 msgstr "%d lat"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5665 msgstr "%s weeks"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5670 msgstr "%d tygodni"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_FIR^%d week"
5675 msgstr "%d tydzień"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5680 msgstr "%d tygodnie"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_THI^%d weeks"
5685 msgstr "%d tygodnie"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5690 msgstr "%d tygodni"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_DEC^%s days"
5695 msgstr "%s dni"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_ZER^%d days"
5700 msgstr "%d dni"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_FIR^%d day"
5705 msgstr "%d dzień"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_SEC^%d days"
5710 msgstr "%d dni"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_THI^%d days"
5715 msgstr "%d dni"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_MUL^%d days"
5720 msgstr "%d dni"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_DEC^%s hours"
5725 msgstr "%s godzin"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_ZER^%d hours"
5730 msgstr "%d godzin"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_FIR^%d hour"
5735 msgstr "%d godzina"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_SEC^%d hours"
5740 msgstr "%d godziny"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_THI^%d hours"
5745 msgstr "%d godziny"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_MUL^%d hours"
5750 msgstr "%d godzin"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5755 msgstr "%s minut"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5760 msgstr "%d minut"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d minute"
5765 msgstr "%d minuta"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5770 msgstr "%d minuty"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d minutes"
5775 msgstr "%d minuty"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5780 msgstr "%d minut"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5785 msgstr "%s sekund"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5790 msgstr "%d sekund"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d second"
5795 msgstr "%d sekunda"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5800 msgstr "%d sekundy"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d seconds"
5805 msgstr "%d sekundy"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5810 msgstr "%d sekund"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5813 #, c-format
5814 msgid "%dst"
5815 msgstr "%d-szy"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5818 #, c-format
5819 msgid "%dnd"
5820 msgstr "%d-gi"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5823 #, c-format
5824 msgid "%drd"
5825 msgstr "%d-ci"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5828 #, c-format
5829 msgid "%dth"
5830 msgstr "%d-ty"
5831
5832 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5833 msgid "No description"
5834 msgstr "Brak opisu"
5835
5836 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5840 "please file an issue."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5844 #, c-format
5845 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5846 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5847
5848 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5849 #, c-format
5850 msgid "%02d:%02d:%02d"
5851 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5852
5853 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5854 #, c-format
5855 msgid "Item %d"
5856 msgstr "Przedmiot %d"
5857
5858 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5862 msgid "Custom"
5863 msgstr "Ustaw"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5866 msgid "Core Team"
5867 msgstr "Główna Drużyna"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5870 msgid "Extended Team"
5871 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5874 msgid "Website"
5875 msgstr "Strona internetowa"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5878 msgid "Stats"
5879 msgstr "Statystyki"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5882 msgid "Art"
5883 msgstr "Grafika"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5886 msgid "Animation"
5887 msgstr "Animacje"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5890 msgid "Campaign"
5891 msgstr "Kampania"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5894 msgid "Level Design"
5895 msgstr "Projektowanie poziomów"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5898 msgid "Music / Sound FX"
5899 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5902 msgid "Game Code"
5903 msgstr "Kod Gry"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5906 msgid "Marketing / PR"
5907 msgstr "Marketing / PR"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5910 msgid "Legal"
5911 msgstr "Nota prawna"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5914 msgid "Game Engine"
5915 msgstr "Silnik Gry"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5918 msgid "Engine Additions"
5919 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5922 msgid "Compiler"
5923 msgstr "Kompilator"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5926 msgid "Other Active Contributors"
5927 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5930 msgid "Translators"
5931 msgstr "Tłumacze"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5934 msgid "Asturian"
5935 msgstr "Estoński"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5938 msgid "Belarusian"
5939 msgstr "Białoruski"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5942 msgid "Bulgarian"
5943 msgstr "Bułgarski"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5946 msgid "Chinese (China)"
5947 msgstr "Chiński (Chiny)"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5950 msgid "Chinese (Taiwan)"
5951 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5954 msgid "Cornish"
5955 msgstr "Kornwalijski"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5958 msgid "Czech"
5959 msgstr "Czeski"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5962 msgid "Dutch"
5963 msgstr "Holenderski"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5966 msgid "English (Australia)"
5967 msgstr "Angielski (Australia)"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5970 msgid "Finnish"
5971 msgstr "Fiński"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5974 msgid "French"
5975 msgstr "Francuski"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5978 msgid "German"
5979 msgstr "Niemiecki"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5982 msgid "Greek"
5983 msgstr "Grecki"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5986 msgid "Hungarian"
5987 msgstr "Węgierski"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5990 msgid "Irish"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5994 msgid "Italian"
5995 msgstr "Włoski"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5998 msgid "Japanese"
5999 msgstr "Japoński"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6002 msgid "Kazakh"
6003 msgstr "Kazachski"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6006 msgid "Korean"
6007 msgstr "Koreański"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6010 msgid "Polish"
6011 msgstr "Polski"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6014 msgid "Portuguese"
6015 msgstr "Portugalski"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6018 msgid "Portuguese (Brazil)"
6019 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6022 msgid "Romanian"
6023 msgstr "Rumuński"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6026 msgid "Russian"
6027 msgstr "Rosyjski"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6030 msgid "Scottish Gaelic"
6031 msgstr "Szkocki Galicki"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6034 msgid "Serbian"
6035 msgstr "Serbski"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6038 msgid "Spanish"
6039 msgstr "Hiszpański"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6042 msgid "Swedish"
6043 msgstr "Szwedzki"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6046 msgid "Turkish"
6047 msgstr "Turecki"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6050 msgid "Ukrainian"
6051 msgstr "Ukraiński"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6054 msgid "Past Contributors"
6055 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6058 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6059 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6062 msgid "will not be saved"
6063 msgstr "nie zostanie zapisane"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6066 msgid "will be saved to config.cfg"
6067 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6070 msgid "private"
6071 msgstr "prywatne"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6074 msgid "engine setting"
6075 msgstr "ustawienie silnika"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6078 msgid "read only"
6079 msgstr "tylko do odczytu"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6087 msgid "OK"
6088 msgstr "OK"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6091 msgid "Credits"
6092 msgstr "Twórcy"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6095 msgid "The Xonotic credits"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6099 msgid ""
6100 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6101 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6102 "menu system."
6103 msgstr ""
6104 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6105 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6109 msgid "Name:"
6110 msgstr "Nazwa:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6114 msgid "Name under which you will appear in the game"
6115 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6118 msgid "Text language:"
6119 msgstr "Język:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6122 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6123 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6126 msgid "Undecided"
6127 msgstr "Niezdecydowany"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6130 msgid ""
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6132 "menu"
6133 msgstr ""
6134 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6137 msgid "Save settings"
6138 msgstr "Zapisz ustawienia"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6143 msgid "Welcome"
6144 msgstr "Witaj"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6151 msgid "Join!"
6152 msgstr "Dołącz!"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6156 msgid "Restart level"
6157 msgstr "Zrestartuj poziom"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6160 msgid "Main menu"
6161 msgstr "Menu główne"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6165 msgid "Servers"
6166 msgstr "Serwery"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6170 msgid "Profile"
6171 msgstr "Profil"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6175 msgid "Settings"
6176 msgstr "Ustawienia"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6180 msgid "Input"
6181 msgstr "Sterowanie"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6184 msgid "Quick menu"
6185 msgstr "Szybkie menu"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6189 msgid "Spectate"
6190 msgstr "Obserwuj"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6193 msgid "Game menu"
6194 msgstr "Menu gry"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6197 msgid "Ammunition display:"
6198 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6201 msgid "Show only current ammo type"
6202 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6206 msgid "Noncurrent alpha:"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6211 msgid "Noncurrent scale:"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6216 msgid "Align icon:"
6217 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6228 msgid "Left"
6229 msgstr "Lewy"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6240 msgid "Right"
6241 msgstr "Prawy"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6244 msgid "Ammo Panel"
6245 msgstr "Panel Amunicji"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6249 msgid "Message duration:"
6250 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6254 msgid "Fade time:"
6255 msgstr "Czas zanikania:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6258 msgid "Flip messages order"
6259 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6263 msgid "Text alignment:"
6264 msgstr "Justowanie tekstu:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6269 msgid "Center"
6270 msgstr "Centrum"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6273 msgid "Font scale:"
6274 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6277 msgid "Bold font scale:"
6278 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6281 msgid "Centerprint Panel"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6285 msgid "Chat entries:"
6286 msgstr "Wpisy na czacie:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6289 msgid "Chat size:"
6290 msgstr "Rozmiar czatu:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6293 msgid "Chat lifetime:"
6294 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6297 msgid "Chat beep sound"
6298 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6301 msgid "Chat Panel"
6302 msgstr "Panel Czatu"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6305 msgid "Engine info:"
6306 msgstr "Informacja o silniku:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6309 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6310 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6313 msgid "Engine Info Panel"
6314 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6317 msgid "Combine health and armor"
6318 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6323 msgid "Enable status bar"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6328 msgid "Status bar alignment:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6335 msgid "Inward"
6336 msgstr "Do środka"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6342 msgid "Outward"
6343 msgstr "Na zewnątrz"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6347 msgid "Icon alignment:"
6348 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6351 msgid "Flip health and armor positions"
6352 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6355 msgid "Health/Armor Panel"
6356 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6359 msgid "Info messages:"
6360 msgstr "Wiadomość:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6363 msgid "Flip align"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6367 msgid "Info Messages Panel"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6382 msgid "Disable"
6383 msgstr "Dezaktywuj"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6387 msgid "Enable spectating"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6391 msgid "Enable even playing in warmup"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6395 msgid "Reduced"
6396 msgstr "Zredukowane"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6399 msgid "Text/icon ratio:"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6403 msgid "Hide spawned items"
6404 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6407 msgid "Hide big armor and health"
6408 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6411 msgid "Dynamic size"
6412 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6415 msgid "Items Time Panel"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6419 msgid "Mod Icons Panel"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6423 msgid "Notifications:"
6424 msgstr "Powiadomienia:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6427 msgid "Also print notifications to the console"
6428 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6431 msgid "Flip notify order"
6432 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6435 msgid "Entry lifetime:"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6439 msgid "Entry fadetime:"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6443 msgid "Notification Panel"
6444 msgstr "Panel Powiadomień"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6450 msgid "Enable"
6451 msgstr "Włącz"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6455 msgid "Enable even observing"
6456 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6460 msgid "Enable only in Race/CTS"
6461 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6464 msgid "Status bar"
6465 msgstr "Pasek stanu"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6469 msgid "Left align"
6470 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6474 msgid "Right align"
6475 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6478 msgid "Inward align"
6479 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6482 msgid "Outward align"
6483 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6486 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6487 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6490 msgid "Speed:"
6491 msgstr "Prędkość:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6494 msgid "Include vertical speed"
6495 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6498 msgid "Speed unit:"
6499 msgstr "Jednostka prędkości:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6502 msgid "Show"
6503 msgstr "Pokaż"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6506 msgid "Top speed"
6507 msgstr "Największa prędkość"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6510 msgid "Acceleration:"
6511 msgstr "Przyśpieszenie:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6514 msgid "Include vertical acceleration"
6515 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6518 msgid "Physics Panel"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6522 msgid "Pickup messages:"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6526 msgid "Show timer:"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6534 msgid "Never"
6535 msgstr "Nigdy"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6541 msgid "Always"
6542 msgstr "Zawsze"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6545 msgid "Spectating"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6549 msgid "Icon size scale:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6553 msgid "Pickup Panel"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6557 msgid "Powerups Panel"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6562 msgid "Always enable"
6563 msgstr "Zawsze włączone"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6566 msgid "Forced aspect:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6570 msgid "Pressed Keys Panel"
6571 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6574 msgid "Quick Menu Panel"
6575 msgstr "Panel szybkiego menu"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6578 msgid "Race Timer Panel"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6582 msgid "Enable in team games"
6583 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6586 msgid "Radar:"
6587 msgstr "Radar:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6599 msgid "Alpha:"
6600 msgstr "Przejrzystość:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6603 msgid "Rotation:"
6604 msgstr "Obrót:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6607 msgid "Forward"
6608 msgstr "Naprzód"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6611 msgid "West"
6612 msgstr "Zachód"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6615 msgid "South"
6616 msgstr "Południe"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6619 msgid "East"
6620 msgstr "Wschód"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6623 msgid "North"
6624 msgstr "Północ"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6627 msgid "Scale:"
6628 msgstr "Skala:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6631 msgid "Zoom mode:"
6632 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6635 msgid "Zoomed in"
6636 msgstr "Przybliżony"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6639 msgid "Zoomed out"
6640 msgstr "Oddalony"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6643 msgid "Always zoomed"
6644 msgstr "Zawsze zbliżony"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6647 msgid "Never zoomed"
6648 msgstr "Zawsze oddalony"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6651 msgid "Radar Panel"
6652 msgstr "Panel Radaru"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6655 msgid "Score:"
6656 msgstr "Wynik:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6659 msgid "Rankings:"
6660 msgstr "Ranking:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6664 msgid "Off"
6665 msgstr "Wyłącz"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6668 msgid "And me"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6672 msgid "Pure"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6676 msgid "Score Panel"
6677 msgstr "Tablica wyników"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6680 msgid "StrafeHUD mode:"
6681 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6684 msgid "View angle centered"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6688 msgid "Velocity angle centered"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6692 msgid "StrafeHUD style:"
6693 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6696 msgid "no styling"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6700 msgid "progress bar"
6701 msgstr "pasek ładowania"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6704 msgid "gradient"
6705 msgstr "gradient"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6708 msgid "Demo mode"
6709 msgstr "Tryb demo"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6712 msgid "Range:"
6713 msgstr "Zasięg:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6716 msgid "Center panel"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6720 msgid "Reset colors"
6721 msgstr "Zresetuj kolory"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6724 msgid "Strafe bar:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6728 msgid "Angle indicator:"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6733 msgid "Neutral:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6738 msgid "Good:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6743 msgid "Overturn:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6747 msgid "Switch indicators:"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6751 msgid "Direction caps:"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6755 msgid "Active:"
6756 msgstr "Aktywny:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6759 msgid "Inactive:"
6760 msgstr "Nieaktywny:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6763 msgid "StrafeHUD Panel"
6764 msgstr "Panel StrafeHUD"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6767 msgid "Timer:"
6768 msgstr "Czas:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6771 msgid "Show elapsed time"
6772 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6775 msgid "Secondary timer:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6779 msgid "Swapped"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6783 msgid "Timer Panel"
6784 msgstr "Panel czasu"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6787 msgid "Alpha after voting:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6791 msgid "Vote Panel"
6792 msgstr "Panel głosowania"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6795 msgid "Fade out after:"
6796 msgstr "Zniknij po:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6799 #, c-format
6800 msgid "%ds"
6801 msgstr "%ds"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6804 msgid "Fade effect:"
6805 msgstr "Zanikanie:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6808 msgid "EF^None"
6809 msgstr "EF^Brak"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6812 msgid "Alpha"
6813 msgstr "Przezroczystość"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6816 msgid "Slide"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6820 msgid "EF^Both"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6824 msgid "Weapon icons:"
6825 msgstr "Obrazki broni:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6828 msgid "Show only owned weapons"
6829 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6832 msgid "Show weapon ID as:"
6833 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6836 msgid "SHOWAS^None"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6840 msgid "Number"
6841 msgstr "Liczba"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6844 msgid "Bind"
6845 msgstr "Skrót klawiszowy"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6848 msgid "Weapon ID scale:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6852 msgid "Show Accuracy"
6853 msgstr "Pokaż dokładność"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6856 msgid "Show Ammo"
6857 msgstr "Pokaż amunicję"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6860 msgid "Ammo bar alpha:"
6861 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6864 msgid "Ammo bar color:"
6865 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6868 msgid "Weapons Panel"
6869 msgstr "Panel Broni"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6872 msgid "HUD skins"
6873 msgstr "Skórki HUD"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6881 msgid "Filter:"
6882 msgstr "Filtr:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6888 msgid "Refresh"
6889 msgstr "Odśwież"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6893 msgid "Set skin"
6894 msgstr "Ustaw skórę"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6897 msgid "Save current skin"
6898 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6901 msgid "Panel background defaults:"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6906 msgid "Background:"
6907 msgstr "Tło:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6911 msgid "Border size:"
6912 msgstr "Rozmiar ramki:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6916 msgid "Team color:"
6917 msgstr "Kolor drużyny:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6921 msgid "Test team color in configure mode"
6922 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6926 msgid "Padding:"
6927 msgstr "Odstęp:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6930 msgid "HUD Dock:"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6934 msgid "DOCK^Disabled"
6935 msgstr "Wyłączony"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6938 msgid "DOCK^Small"
6939 msgstr "Mały"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6942 msgid "DOCK^Medium"
6943 msgstr "Średni"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6946 msgid "DOCK^Large"
6947 msgstr "Duży"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6950 msgid "Grid settings:"
6951 msgstr "Ustawienia siatki:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6954 msgid "Snap panels to grid"
6955 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6958 msgid "Grid size:"
6959 msgstr "Wielkość siatki:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6962 msgid "X:"
6963 msgstr "X:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6966 msgid "Y:"
6967 msgstr "Y:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6970 msgid "Exit setup"
6971 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6974 msgid "Panel HUD Setup"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6978 msgid "Monster:"
6979 msgstr "Potwór:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6983 msgid "Spawn"
6984 msgstr "Spawn"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6987 msgid "Remove"
6988 msgstr "Usunąć"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6991 msgid "Move target:"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6995 msgid "Follow"
6996 msgstr "Podążaj"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6999 msgid "Wander"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7003 msgid "Spawnpoint"
7004 msgstr "Punkt spawnu"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7007 msgid "No moving"
7008 msgstr "Bezruch"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7011 msgid "Colors:"
7012 msgstr "Kolory:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7016 msgid "Set skin:"
7017 msgstr "Ustaw skórę:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7020 msgid "Monster Tools"
7021 msgstr "Narzędzia Potworów"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7024 msgid "Find servers to play on"
7025 msgstr "Znajdź serwer"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7028 msgid "Host your own game"
7029 msgstr "Hostuj własną grę"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7032 msgid "Media"
7033 msgstr "Media"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7036 msgid "Multiplayer"
7037 msgstr "Tryb multiplayer"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7040 msgid ""
7041 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7042 "settings"
7043 msgstr ""
7044 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7051 msgid "Default"
7052 msgstr "Domyślny"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7056 msgid "Unlimited"
7057 msgstr "Nielimitowany"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7060 msgid "Gametype"
7061 msgstr "Rodzaj gry:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7064 msgid "Time limit:"
7065 msgstr "Limit czasu:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7068 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7069 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7072 #, c-format
7073 msgid "%d minutes"
7074 msgstr "%d minut"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7077 msgid "TIMLIM^Default"
7078 msgstr "Domyślny"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7082 msgid "1 minute"
7083 msgstr "1 minuta"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7086 msgid "TIMLIM^Infinite"
7087 msgstr "Nieskończony"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7090 msgid "Teams:"
7091 msgstr "Drużyny:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7094 msgid "2 teams"
7095 msgstr "2 drużyny"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7098 msgid "3 teams"
7099 msgstr "3 drużyny"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7102 msgid "4 teams"
7103 msgstr "4 drużyny"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7106 msgid "Player slots:"
7107 msgstr "Wolne sloty:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7110 msgid ""
7111 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7112 "at once"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7116 msgid "Number of bots:"
7117 msgstr "Ilość botów:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7120 msgid "Amount of bots on your server"
7121 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7124 msgid "Bot skill:"
7125 msgstr "Umiejętności botów:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7128 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7129 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7132 msgid "Botlike"
7133 msgstr "Jak bot"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7136 msgid "Beginner"
7137 msgstr "Początkujący"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7140 msgid "You will win"
7141 msgstr "Wygrasz"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7144 msgid "You can win"
7145 msgstr "Możesz wygrać"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7148 msgid "You might win"
7149 msgstr "Być może wygrasz"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7152 msgid "Advanced"
7153 msgstr "Zaawansowany"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7156 msgid "Expert"
7157 msgstr "Ekspert"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7160 msgid "Pro"
7161 msgstr "Zawodowiec"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7164 msgid "Assassin"
7165 msgstr "Zabójca"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7168 msgid "Unhuman"
7169 msgstr "Nieludzki"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7172 msgid "Godlike"
7173 msgstr "Bóg wojny"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7176 msgid "Mutators..."
7177 msgstr "Modyfikatory"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7180 msgid "Mutators and weapon arenas"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7184 msgid "Maplist"
7185 msgstr "Lista map"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7188 msgid ""
7189 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7190 "Delete to clear; Enter when done."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7194 msgid "Add shown"
7195 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7198 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7199 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7202 msgid "Remove shown"
7203 msgstr "Usuń wyświetlone"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7206 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7207 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7210 msgid "Add all"
7211 msgstr "Dodaj wszystkie"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7214 msgid "Add every available map to your selection"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7218 msgid "Remove all"
7219 msgstr "Usuń wszystkie"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7222 msgid "Remove all the maps from your selection"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7226 msgid "Start multiplayer!"
7227 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7230 msgid "Title:"
7231 msgstr "Tytuł:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7234 msgid "Author:"
7235 msgstr "Autor:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7238 msgid "Game types:"
7239 msgstr "Typy gry:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7243 msgid "Close"
7244 msgstr "Zamknij"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7247 msgid "MAP^Play"
7248 msgstr "Graj"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7251 msgid "Map Information"
7252 msgstr "Informacja o mapie"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7255 msgid "MUT^None"
7256 msgstr "MUT^Brak"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7259 msgid "Gameplay mutators:"
7260 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7263 msgid ""
7264 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7265 "directional key to dodge"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7269 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7270 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7273 msgid "All players are almost invisible"
7274 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7277 msgid ""
7278 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7279 "that support it"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7283 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7287 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7291 msgid ""
7292 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7293 "they can't jump)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7297 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7301 msgid "Weapon & item mutators:"
7302 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7305 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7309 msgid ""
7310 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7311 "to use it"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7315 msgid ""
7316 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7317 "with the Electro primary fire"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7321 msgid ""
7322 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7323 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7327 msgid ""
7328 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7329 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7330 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7334 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7335 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7338 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7339 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7342 msgid "Regular (no arena)"
7343 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7346 msgid ""
7347 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7348 "without weapon pickups"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7352 msgid "Weapon arenas:"
7353 msgstr "Areny broni:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7356 msgid "Custom weapons"
7357 msgstr "Niestandardowe bronie"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7360 msgid "Most weapons"
7361 msgstr "Większość broni"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7364 msgid "All weapons"
7365 msgstr "Wszystkie bronie"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7368 msgid "Special arenas:"
7369 msgstr "Areny specialne:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7372 msgid ""
7373 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7374 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7375 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7376 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7380 msgid ""
7381 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7382 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7383 "switch to another weapon."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7387 msgid "with blaster"
7388 msgstr "z Blasterem"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7391 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7395 msgid "Mutators"
7396 msgstr "Modyfikatory"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7399 msgid "SRVS^Categories"
7400 msgstr "Kategorie"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7403 msgid "SRVS^Empty"
7404 msgstr "Puste"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7407 msgid "Show empty servers"
7408 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7411 msgid "SRVS^Full"
7412 msgstr "Pełne"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7415 msgid "Show full servers that have no slots available"
7416 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7419 msgid "SRVS^Laggy"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7423 msgid "Show high latency servers"
7424 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7427 msgid "Reload the server list"
7428 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7431 msgid "Pause"
7432 msgstr "Przerwa"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7435 msgid ""
7436 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7441 msgid "Address:"
7442 msgstr "Adres:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7445 msgid "Info..."
7446 msgstr "Informacje o ..."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7449 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7450 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7454 msgid "No Terms of Service specified"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7459 msgid "MOD^Default"
7460 msgstr "MOD^Domyślny"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7463 #, c-format
7464 msgid "%d modified"
7465 msgstr "%d zmodyfikowany"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7468 msgid "Official"
7469 msgstr "Oficjalny"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7472 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7473 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7476 msgid "N/A (auth library missing)"
7477 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7480 msgid "Not supported (can't connect)"
7481 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7484 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7488 msgid "Supported (will encrypt)"
7489 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7492 msgid "Supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7496 msgid "Requested (will encrypt)"
7497 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7500 msgid "Requested (won't encrypt)"
7501 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7504 msgid "Required (can't connect)"
7505 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7508 msgid "Required (will encrypt)"
7509 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7512 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7517 msgid "custom stats server"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7522 msgid "stats disabled"
7523 msgstr "statystyki wyłączone"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7527 msgid "stats enabled"
7528 msgstr "statystyki włączone"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7531 msgid "Status"
7532 msgstr "Status"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7537 msgid "Terms of Service"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7541 msgid "Server Info"
7542 msgstr "Info serwera"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7545 msgid "Hostname:"
7546 msgstr "Nazwa:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7549 msgid "Mod:"
7550 msgstr "Mod:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7553 msgid "Version:"
7554 msgstr "Wersja:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7557 msgid "Settings:"
7558 msgstr "Ustawienia:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7562 msgid "Players:"
7563 msgstr "Gracze:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7566 msgid "Bots:"
7567 msgstr "Boty:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7570 msgid "Free slots:"
7571 msgstr "Wolne sloty:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7574 msgid "Encryption:"
7575 msgstr "Szyfrowanie:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7578 msgid "ID:"
7579 msgstr "ID:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7582 msgid "Key:"
7583 msgstr "Klucz:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7586 msgid "Stats:"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7590 msgid "Server Information"
7591 msgstr "Informacje o serwerze"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7594 msgid "Demos"
7595 msgstr "Demonstracje"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7598 msgid "Screenshots"
7599 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7602 msgid "Music Player"
7603 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7606 msgid "Auto record demos"
7607 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7610 msgid "Timedemo"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7614 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7618 msgid "DEMO^Play"
7619 msgstr "Odtwórz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7622 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7623 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7627 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7628 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7632 msgid "Disconnect"
7633 msgstr "Rozłącz"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7636 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7640 msgid "MUSICPL^Add"
7641 msgstr "Dodaj"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7644 msgid "MUSICPL^Add all"
7645 msgstr "Dodaj wszystkie"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7648 msgid "Set as menu track"
7649 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7652 msgid "Reset default menu track"
7653 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7656 msgid "Playlist:"
7657 msgstr "Playlista"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7660 msgid "Random order"
7661 msgstr "Kolejność losowa"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7664 msgid "MUSICPL^Stop"
7665 msgstr "Zatrzymaj"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7668 msgid "MUSICPL^Play"
7669 msgstr "Graj"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7672 msgid "MUSICPL^Pause"
7673 msgstr "Pauza"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7676 msgid "MUSICPL^Prev"
7677 msgstr "Poprzednia"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7680 msgid "MUSICPL^Next"
7681 msgstr "Następna"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7684 msgid "MUSICPL^Remove"
7685 msgstr "Usuń"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7688 msgid "MUSICPL^Remove all"
7689 msgstr "Usuń wszystkie"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7692 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7693 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7696 msgid "Open in the viewer"
7697 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7700 msgid "Reset"
7701 msgstr "Resetuj"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7704 msgid "Previous"
7705 msgstr "Poprzedni"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7708 msgid "Next"
7709 msgstr "Następny"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7712 msgid "Slide show"
7713 msgstr "Pokaz slajdów"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7721 msgid "Apply immediately"
7722 msgstr "Zastosuj od razu"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7725 msgid "Name"
7726 msgstr "Nazwa"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7729 msgid "Model"
7730 msgstr "Model"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7733 msgid "Glowing color"
7734 msgstr "Kolor poświaty"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7737 msgid "Detail color"
7738 msgstr "Kolor detali"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7741 msgid "Statistics"
7742 msgstr "Statystyki"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7745 msgid "Allow player statistics to track your client"
7746 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7749 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7750 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7753 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7757 msgid "Select language..."
7758 msgstr "Wybierz język…"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7761 msgid "Are you sure you want to quit?"
7762 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7765 msgid "Quit the game"
7766 msgstr "Wyjdź z gry"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7769 msgid "Model:"
7770 msgstr "Model:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7773 msgid "Remove *"
7774 msgstr "Usuń *"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7777 msgid "Copy *"
7778 msgstr "Kopiuj *"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7781 msgid "Paste"
7782 msgstr "Wklej"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7785 msgid "Bone:"
7786 msgstr "Kość:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7789 msgid "Set * as child"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7793 msgid "Attach to *"
7794 msgstr "Dołączać do *"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7797 msgid "Detach from *"
7798 msgstr "Odłączać od *"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7801 msgid "Visual object properties for *:"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7805 msgid "Set alpha:"
7806 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7809 msgid "Set color main:"
7810 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7813 msgid "Set color glow:"
7814 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7817 msgid "Set frame:"
7818 msgstr "Ustaw frame:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7821 msgid "Physical object properties for *:"
7822 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7825 msgid "Set material:"
7826 msgstr "Ustaw materiał:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7829 msgid "Set solidity:"
7830 msgstr "Ustaw solidność:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7833 msgid "Non-solid"
7834 msgstr "Niesolidny"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7837 msgid "Solid"
7838 msgstr "Solidny"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7841 msgid "Set physics:"
7842 msgstr "Fizyka:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7845 msgid "Static"
7846 msgstr "Statyczny"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7849 msgid "Movable"
7850 msgstr "Przesuwalny"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7853 msgid "Physical"
7854 msgstr "Materialny"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7857 msgid "Set scale:"
7858 msgstr "Ustaw skalę:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7861 msgid "Set force:"
7862 msgstr "Ustaw siłę:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7865 msgid "Claim *"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7869 msgid "* object info"
7870 msgstr "* informacje o obiekcie"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7873 msgid "* mesh info"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7877 msgid "* attachment info"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7881 msgid "Show help"
7882 msgstr "Pokaż pomoc"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7885 msgid "* is the object you are facing"
7886 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7889 msgid "Sandbox Tools"
7890 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7893 msgid "Video"
7894 msgstr "Wideo"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7897 msgid "Effects"
7898 msgstr "Efekty"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7901 msgid "Audio"
7902 msgstr "Audio"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7905 msgid "Game"
7906 msgstr "Gra"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7909 msgid "User"
7910 msgstr "Użytkownik"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7914 msgid "Misc"
7915 msgstr "Różne"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7918 msgid "Change the game settings"
7919 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7922 msgid "Master:"
7923 msgstr "Główna:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7926 msgid "Music:"
7927 msgstr "Muzyka:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7930 msgid "VOL^Ambient:"
7931 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7934 msgid "Info:"
7935 msgstr "Informacje:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7938 msgid "Items:"
7939 msgstr "Przedmioty:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7942 msgid "Pain:"
7943 msgstr "Ból:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7946 msgid "Player:"
7947 msgstr "Gracz:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7950 msgid "Shots:"
7951 msgstr "Strzały:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7954 msgid "Voice:"
7955 msgstr "Głos:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7958 msgid "Weapons:"
7959 msgstr "Broń:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7962 msgid "New style sound attenuation"
7963 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7966 msgid "Mute sounds when not active"
7967 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7970 msgid "Frequency:"
7971 msgstr "Częstotliwość:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7974 msgid "Sound output frequency"
7975 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7978 msgid "8 kHz"
7979 msgstr "8 kHz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7982 msgid "11.025 kHz"
7983 msgstr "11.025 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7986 msgid "16 kHz"
7987 msgstr "16 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7990 msgid "22.05 kHz"
7991 msgstr "22.05 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7994 msgid "24 kHz"
7995 msgstr "24 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7998 msgid "32 kHz"
7999 msgstr "32 kHz "
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8002 msgid "44.1 kHz"
8003 msgstr "44.1 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8006 msgid "48 kHz"
8007 msgstr "48 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8010 msgid "Channels:"
8011 msgstr "Kanały:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8014 msgid "Number of channels for the sound output"
8015 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8018 msgid "Mono"
8019 msgstr "Mono"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8022 msgid "Stereo"
8023 msgstr "Stereo"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8026 msgid "2.1"
8027 msgstr "2.1"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8030 msgid "4"
8031 msgstr "4"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8034 msgid "5"
8035 msgstr "5"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8038 msgid "5.1"
8039 msgstr "5.1"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8042 msgid "6.1"
8043 msgstr "6.1"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8046 msgid "7.1"
8047 msgstr "7.1"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8050 msgid "Swap stereo output channels"
8051 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8054 msgid "Swap left/right channels"
8055 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8058 msgid "Headphone friendly mode"
8059 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8062 msgid ""
8063 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8064 "stereo separation a bit for headphones)"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8068 msgid "Hit indication sound"
8069 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8072 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8073 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8076 msgid "SND^Fixed"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8080 msgid "Decrease pitch with more damage"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8084 msgid "Decreasing"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8088 msgid "Increase pitch with more damage"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8092 msgid "Increasing"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8096 msgid "Chat message sound"
8097 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8100 msgid "Menu sounds"
8101 msgstr "Dźwięki menu"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8104 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8105 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8108 msgid "Focus sounds"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8112 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8113 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8116 msgid "Time announcer:"
8117 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8120 msgid "WRN^Disabled"
8121 msgstr "Wyłączone"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8124 msgid "5 minutes"
8125 msgstr "5 minut"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8128 msgid "WRN^Both"
8129 msgstr "Obydwa"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8132 msgid "Automatic taunts:"
8133 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8136 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8137 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8140 msgid "Sometimes"
8141 msgstr "Czasem"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8144 msgid "Often"
8145 msgstr "Często"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8148 msgid "Debug info about sounds"
8149 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8152 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8156 msgid "Reset key bindings"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8160 msgid "Quality preset:"
8161 msgstr "Jakość:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8164 msgid "PRE^OMG!"
8165 msgstr "O mój Boże!"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8168 msgid "PRE^Low"
8169 msgstr "Niskie"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8172 msgid "PRE^Medium"
8173 msgstr "Średnie"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8176 msgid "PRE^Normal"
8177 msgstr "Zwykłe"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8180 msgid "PRE^High"
8181 msgstr "Wysokie"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8184 msgid "PRE^Ultra"
8185 msgstr "Ekstremalne"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8188 msgid "PRE^Ultimate"
8189 msgstr "Najwyższe"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8192 msgid "Geometry detail:"
8193 msgstr "Detale geometrii:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8196 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8200 msgid "DET^Lowest"
8201 msgstr "Najniższe"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8204 msgid "DET^Low"
8205 msgstr "Niskie"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8208 msgid "DET^Normal"
8209 msgstr "Zwykłe"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8212 msgid "DET^Good"
8213 msgstr "Dobre"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8216 msgid "DET^Best"
8217 msgstr "Najlepsze"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8220 msgid "DET^Insane"
8221 msgstr "Szalone"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8224 msgid "Player detail:"
8225 msgstr "Detale gracza:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8228 msgid "PDET^Low"
8229 msgstr "Niskie"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8232 msgid "PDET^Medium"
8233 msgstr "Średnie"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8236 msgid "PDET^Normal"
8237 msgstr "Zwykłe"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8240 msgid "PDET^Good"
8241 msgstr "Dobre"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8244 msgid "PDET^Best"
8245 msgstr "Najlepsze"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8248 msgid "Texture resolution:"
8249 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8252 msgid "RES^Leet"
8253 msgstr "Elitarna"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8256 msgid "RES^Lowest"
8257 msgstr "Najniższa"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8260 msgid "RES^Very low"
8261 msgstr "Bardzo niska"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8264 msgid "RES^Low"
8265 msgstr "Niska"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8268 msgid "RES^Normal"
8269 msgstr "Zwykła"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8272 msgid "RES^Good"
8273 msgstr "Dobra"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8276 msgid "RES^Best"
8277 msgstr "Najlepsza"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8282 msgid "Avoid lossy texture compression"
8283 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8286 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8287 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8290 msgid "Show sky"
8291 msgstr "Pokazuj niebo"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8294 msgid "Show surfaces"
8295 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8298 msgid ""
8299 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8300 "performance boost, but looks very ugly."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8304 msgid "Use lightmaps"
8305 msgstr "Użyj mapowania światła"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8308 msgid ""
8309 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8310 "video memory"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8314 msgid "Deluxe mapping"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8318 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8322 msgid "Gloss"
8323 msgstr "Połysk"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8326 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8330 msgid "Offset mapping"
8331 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8334 msgid ""
8335 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8336 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8340 msgid "Relief mapping"
8341 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8344 msgid ""
8345 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8349 msgid "Reflections:"
8350 msgstr "Odbicia:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8353 msgid ""
8354 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8355 "with reflecting surfaces"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8359 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8363 msgid "Blurred"
8364 msgstr "Rozmyte"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8367 msgid "REFL^Good"
8368 msgstr "Dobre"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8371 msgid "Sharp"
8372 msgstr "Ostre"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8375 msgid "Decals"
8376 msgstr "Naklejki"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8379 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8383 msgid "Decals on models"
8384 msgstr "Naklejki na modelach"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8388 msgid "Distance:"
8389 msgstr "Odległość: "
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8392 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8396 msgid "Time:"
8397 msgstr "Czas:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8400 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8404 msgid "Damage effects:"
8405 msgstr "Efekty obrażeń:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8408 msgid "DMGFX^Disabled"
8409 msgstr "Wyłączone"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8412 msgid "Skeletal"
8413 msgstr "Szkieletowe"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8416 msgid "DMGFX^All"
8417 msgstr "Wszystkie"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8420 msgid "Realtime dynamic lights"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8424 msgid ""
8425 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8430 msgid "Shadows"
8431 msgstr "Cienie"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8434 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8438 msgid "Realtime world lights"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8442 msgid ""
8443 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8444 "performance."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8448 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8452 msgid "Use normal maps"
8453 msgstr "Użyj normalnych map"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8456 msgid ""
8457 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8458 "light with a bumpy surface"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8462 msgid "Soft shadows"
8463 msgstr "Miękkie Cienie"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8466 msgid "Corona brightness:"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8470 msgid "Flare effects around certain lights"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8474 msgid "Fade coronas according to visibility"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8478 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8482 msgid "Bloom"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8486 msgid ""
8487 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8488 "pixels. Has a big impact on performance."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8492 msgid "Extra postprocessing effects"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8496 msgid ""
8497 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8498 "using a powerup"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8502 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8506 msgid "Motion blur:"
8507 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8510 msgid "Particles"
8511 msgstr "Cząsteczki"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8514 msgid "Spawnpoint effects"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8518 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8522 msgid "Quality:"
8523 msgstr "Jakość:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8527 msgid ""
8528 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8529 "gives for better performance"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8533 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8537 msgid "No crosshair"
8538 msgstr "Bez celownika"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8542 msgid "Per weapon"
8543 msgstr "Od broni"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8546 msgid ""
8547 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8548 "models"
8549 msgstr ""
8550 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8551 "modelami broni"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8556 msgid "Size:"
8557 msgstr "Rozmiar:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8560 msgid "By health"
8561 msgstr "Przez zdrowie"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8564 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8565 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8568 msgid "Enable center crosshair dot"
8569 msgstr "Kropka na środku celownika"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8572 msgid "Use normal crosshair color"
8573 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8577 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8580 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8584 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8588 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8592 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8597 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8601 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8604 msgid "Crosshair"
8605 msgstr "Celownik"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8608 msgid "Scoreboard"
8609 msgstr "Tablica wyników"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8612 msgid "Fading speed:"
8613 msgstr "Prędkość zanikania:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8616 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8617 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8621 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8624 msgid "Show team sizes:"
8625 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8628 msgid ""
8629 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8630 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8634 msgid "Waypoints"
8635 msgstr "Punkty orientacyjne"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8638 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8639 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8642 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8646 msgid "Control transparency of the waypoints"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8651 msgid "Font size:"
8652 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8655 msgid "Edge offset:"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8659 msgid "Fade when near the crosshair"
8660 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8663 msgid "Display names instead of icons"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8667 msgid "Damage"
8668 msgstr "Obrażenia"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8671 msgid "Overlay:"
8672 msgstr "Nakładka:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8675 msgid "Factor:"
8676 msgstr "Faktor:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8679 msgid "Fade rate:"
8680 msgstr "Prędkość zanikania:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8683 msgid "Player Names"
8684 msgstr "Nazwy graczy"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8687 msgid "Show names above players"
8688 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8691 msgid "Max distance:"
8692 msgstr "Maksymalna odległość:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8695 msgid "Decolorize:"
8696 msgstr "Odbarw:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8700 msgid "Teamplay"
8701 msgstr "Gra drużynowa"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8704 msgid "Only when near crosshair"
8705 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8708 msgid "Display health and armor"
8709 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8712 msgid "Damage overlay:"
8713 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8716 msgid "Dynamic HUD"
8717 msgstr "Dynamiczny HUD"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8720 msgid "HUD moves around following player's movement"
8721 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8724 msgid "Shake the HUD when hurt"
8725 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8729 msgid "Enter HUD editor"
8730 msgstr "Edytuj HUD"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8733 msgid "HUD"
8734 msgstr "HUD"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8737 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8738 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8741 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8742 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8745 msgid "Frag Information"
8746 msgstr "Informacja o zabiciu"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8749 msgid "Display information about killing sprees"
8750 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8753 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8754 msgstr ""
8755 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8756 "wynik po raz pierszy"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8759 msgid "Show spree information in centerprints"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8763 msgid "Show spree information in death messages"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8767 msgid "Sprees in info messages:"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8771 msgid "SPREES^Disabled"
8772 msgstr "Wyłączone"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8775 msgid "Target"
8776 msgstr "Cel"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8779 msgid "Attacker"
8780 msgstr "Atakujący"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8783 msgid "SPREES^Both"
8784 msgstr "Obydwa"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8787 msgid "Print on a seperate line"
8788 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8791 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8792 msgstr ""
8793 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8796 msgid "Add frag location to death messages when available"
8797 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8800 msgid "Gamemode Settings"
8801 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8804 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8808 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8814 msgid "Other"
8815 msgstr "Inne"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8818 msgid "Display console messages in the top left corner"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8822 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8823 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8826 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8827 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8830 msgid "Powerup notifications"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8834 msgid "Weapon centerprint notifications"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8838 msgid "Weapon info message notifications"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8842 msgid "Announcers"
8843 msgstr "Informacje głosowe"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8846 msgid "Respawn countdown sounds"
8847 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8850 msgid "Killstreak sounds"
8851 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8854 msgid "Achievement sounds"
8855 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8858 msgid "Messages"
8859 msgstr "Wiadomości"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8862 msgid "Items"
8863 msgstr "Przedmioty"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8866 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8867 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8870 msgid "Unavailable alpha:"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8874 msgid "Unavailable color:"
8875 msgstr "Niedostępny kolor:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8878 msgid "GHOITEMS^Black"
8879 msgstr "Czarny"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8882 msgid "GHOITEMS^Dark"
8883 msgstr "Ciemny"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8886 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8887 msgstr "Przyciemniany"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8890 msgid "GHOITEMS^Normal"
8891 msgstr "Normalny"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8894 msgid "GHOITEMS^Blue"
8895 msgstr "Niebieski"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8899 msgid "Players"
8900 msgstr "Gracze"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8903 msgid "Force player models to mine"
8904 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8907 msgid "Force player colors to mine"
8908 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8911 msgid ""
8912 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8913 "enemy team"
8914 msgstr ""
8915 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8916 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8919 msgid "Except in team games"
8920 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8923 msgid "Only in Duel"
8924 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8927 msgid "Only in team games"
8928 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8931 msgid "In team games and Duel"
8932 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8935 msgid "Body fading:"
8936 msgstr "Zanikanie ciał:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8939 msgid "Gibs:"
8940 msgstr "Flaki:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8943 msgid "GIBS^None"
8944 msgstr "Żadne"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8947 msgid "GIBS^Few"
8948 msgstr "Kilka"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8951 msgid "GIBS^Many"
8952 msgstr "Wiele"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8955 msgid "GIBS^Lots"
8956 msgstr "Dużo"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8959 msgid "Models"
8960 msgstr "Modele"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8963 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8964 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8967 msgid "1st person perspective"
8968 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8971 msgid "Slide to third person upon death"
8972 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8975 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8976 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8979 msgid "Smooth the view while crouching"
8980 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8983 msgid "View waving while idle"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8987 msgid "View bobbing while walking around"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8991 msgid "3rd person perspective"
8992 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8995 msgid "Back distance"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8999 msgid "Up distance"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9003 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9004 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9007 msgid "Field of view:"
9008 msgstr "Pole widzenia:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9011 msgid "Field of vision in degrees"
9012 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9015 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9016 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9019 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9023 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9024 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9027 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9028 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9031 msgid "ZOOM^Instant"
9032 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9035 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9036 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9039 msgid ""
9040 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9041 "sensitivity change)"
9042 msgstr ""
9043 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9044 "czułości)"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9047 msgid "Velocity zoom"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9051 msgid "Forward movement only"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9055 msgid "VZOOM^Factor"
9056 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9059 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9063 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9067 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9072 msgid "View"
9073 msgstr "Widok"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9076 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9077 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9080 msgid "Up"
9081 msgstr "W górę"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9084 msgid "Down"
9085 msgstr "W dół"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9088 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9089 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9092 msgid ""
9093 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9094 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9097 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9098 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9101 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9102 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9105 msgid ""
9106 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9107 "you are carrying"
9108 msgstr ""
9109 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9110 "którą niesiesz"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9113 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9114 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9117 msgid "Draw 1st person weapon model"
9118 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9121 msgid "Draw the weapon model"
9122 msgstr "Rysuj broń"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9127 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9128 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9131 msgid "Weapon model opacity:"
9132 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9135 msgid "Gun model swaying"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9139 msgid "Gun model bobbing"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9144 msgid "Weapons"
9145 msgstr "Broń"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9148 msgid "Key Bindings"
9149 msgstr "Skróty klawiszowe"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9152 msgid "Change key..."
9153 msgstr "Zmień przycisk..."
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9156 msgid "Edit..."
9157 msgstr "Edycja ..."
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9160 msgid "Clear"
9161 msgstr "Wyczyść"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9164 msgid "Reset all"
9165 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9168 msgid "Mouse"
9169 msgstr "Mysz"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9172 msgid "Sensitivity:"
9173 msgstr "Czułość:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9176 msgid "Mouse speed multiplier"
9177 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9180 msgid "Smooth aiming"
9181 msgstr "Gładkie celowanie"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9184 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9185 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9188 msgid "Invert aiming"
9189 msgstr "Odwróć celowanie"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9192 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9193 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9196 msgid "Use system mouse positioning"
9197 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9200 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9201 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9206 msgid "Disable system mouse acceleration"
9207 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9210 msgid "Make use of DGA mouse input"
9211 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9214 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9215 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9218 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9222 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9223 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9226 msgid "Jetpack on jump:"
9227 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9230 msgid "JPJUMP^Disabled"
9231 msgstr "Wyłączony"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9234 msgid "Air only"
9235 msgstr "Tylko w powietrzu"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9238 msgid "JPJUMP^All"
9239 msgstr "Wszystkie"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9244 msgid "Use joystick input"
9245 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9248 msgid "Command when pressed:"
9249 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9252 msgid "Command when released:"
9253 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9256 msgid "Cancel"
9257 msgstr "Anuluj"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9260 msgid "User defined key bind"
9261 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9264 #, c-format
9265 msgid "%d fps"
9266 msgstr "%d fps"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9269 #, c-format
9270 msgid "%d KiB/s"
9271 msgstr "%d KiB/s"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9274 #, c-format
9275 msgid "%d MiB/s"
9276 msgstr "%d MiB/s"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9279 msgid "Network"
9280 msgstr "Sieć"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9283 msgid "Show netgraph"
9284 msgstr "Pokaż netgraph"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9287 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9288 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9291 msgid "Packet loss compensation"
9292 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9295 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9296 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9299 msgid "Movement prediction error compensation"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9303 msgid "Use encryption (AES) when available"
9304 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9308 msgid "Bandwidth limit:"
9309 msgstr "Limit pobierania:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9312 msgid "Specify your network speed"
9313 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9316 msgid "Slow ADSL"
9317 msgstr "Wolny ADSL"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9320 msgid "Fast ADSL"
9321 msgstr "Szybki ADSL"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9324 msgid "Broadband"
9325 msgstr "Szerokopasmowy "
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9328 msgid "Local latency:"
9329 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9332 msgid "HTTP downloads"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9336 msgid "Simultaneous:"
9337 msgstr "Jednoczesne:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9340 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9341 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9344 msgid "Framerate"
9345 msgstr "Klatki na sekundę"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9348 msgid "Show frames per second"
9349 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9352 msgid "Show your rendered frames per second"
9353 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9356 msgid "Maximum:"
9357 msgstr "Maksymalna:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9360 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9361 msgstr "Bez limitu"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9364 msgid "Target:"
9365 msgstr "Docelowo:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9368 msgid "TRGT^Disabled"
9369 msgstr "Wyłączone"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9372 msgid "Idle limit:"
9373 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9376 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9377 msgstr "Nieograniczony"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9380 msgid "Menu tooltips:"
9381 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9384 msgid ""
9385 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9386 "command bound to the menu item)"
9387 msgstr ""
9388 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9389 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9392 msgid "TLTIP^Disabled"
9393 msgstr " Wyłączone"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9396 msgid "TLTIP^Standard"
9397 msgstr "Standardowe"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9400 msgid "TLTIP^Advanced"
9401 msgstr "Zaawansowane"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9404 msgid "Show current date and time"
9405 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9408 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9409 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9412 msgid "Enable developer mode"
9413 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9416 msgid "Advanced settings..."
9417 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9420 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9421 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9425 msgid "Factory reset"
9426 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9429 msgid "Cvar filter:"
9430 msgstr "Filtry cvar:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9433 msgid "Modified cvars only"
9434 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9437 msgid "Setting:"
9438 msgstr "Ustawienia:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9441 msgid "Type:"
9442 msgstr "Typ:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9445 msgid "Value:"
9446 msgstr "Wartość:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9449 msgid "Description:"
9450 msgstr "Opis:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9453 msgid "Advanced settings"
9454 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9457 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9458 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9461 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9462 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9465 msgid "Menu Skins"
9466 msgstr "Skóry menu"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9469 msgid "Text Language"
9470 msgstr "Język"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9473 msgid "Set language"
9474 msgstr "Ustaw język"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9477 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9478 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9481 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9482 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9485 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9486 msgstr ""
9487 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9490 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9491 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9494 msgid "Disconnect now"
9495 msgstr "Rozłącz teraz"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9498 msgid "Switch language"
9499 msgstr "Zmień język"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9502 msgid "Warning"
9503 msgstr "Ostrzeżenie"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9506 msgid "Resolution:"
9507 msgstr "Rozdzielczość: "
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9510 msgid "Font/UI size:"
9511 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9514 msgid "SZ^Unreadable"
9515 msgstr "Nieczytelny"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9518 msgid "SZ^Tiny"
9519 msgstr "Malutki"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9522 msgid "SZ^Little"
9523 msgstr "Mało"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9526 msgid "SZ^Small"
9527 msgstr "Mały"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9530 msgid "SZ^Medium"
9531 msgstr "Średni"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9534 msgid "SZ^Large"
9535 msgstr "Duży"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9538 msgid "SZ^Huge"
9539 msgstr "Ogromny"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9542 msgid "SZ^Gigantic"
9543 msgstr "Gigantyczny"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9546 msgid "SZ^Colossal"
9547 msgstr "Kolosalny"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9550 msgid "Color depth:"
9551 msgstr "Głębia koloru:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9554 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9555 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9558 msgid "16bit"
9559 msgstr "16bit"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9562 msgid "32bit"
9563 msgstr "32bit"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9566 msgid "Full screen"
9567 msgstr "Pełny ekran"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9570 msgid "Vertical Synchronization"
9571 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9574 msgid ""
9575 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9576 "screen refresh rate"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9580 msgid "High-quality frame buffer"
9581 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9584 msgid "Antialiasing:"
9585 msgstr "Antyaliasing:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9588 msgid ""
9589 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9590 "might decrease performance by quite a lot"
9591 msgstr ""
9592 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9593 "zmniejszyć wydajność."
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9596 msgid "AA^Disabled"
9597 msgstr "Wyłączony"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9601 msgid "2x"
9602 msgstr "2x"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9606 msgid "4x"
9607 msgstr "4x"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9610 msgid "Resolution scaling:"
9611 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9614 msgid ""
9615 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9616 "help slow GPUs"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9620 msgid "Anisotropy:"
9621 msgstr "Anizotropia:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9624 msgid "Anisotropic filtering quality"
9625 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9628 msgid "ANISO^Disabled"
9629 msgstr "Wyłączona"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9632 msgid "8x"
9633 msgstr "8x "
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9636 msgid "16x"
9637 msgstr "16x"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9640 msgid "Depth first:"
9641 msgstr "Najpierw głębia:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9644 msgid ""
9645 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9646 "normal rendering starts"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9650 msgid "DF^Disabled"
9651 msgstr "Wyłączona"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9654 msgid "DF^World"
9655 msgstr "Świat"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9658 msgid "DF^All"
9659 msgstr "Wszystko"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9662 msgid "Brightness:"
9663 msgstr "Jasność:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9666 msgid "Brightness of black"
9667 msgstr "Jasność czerni"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9670 msgid "Contrast:"
9671 msgstr "Kontrast:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9674 msgid "Brightness of white"
9675 msgstr "Jasność bieli"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9678 msgid "Gamma:"
9679 msgstr "Zakres:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9682 msgid ""
9683 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9684 "white or black"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9688 msgid "Contrast boost:"
9689 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9692 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9693 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9696 msgid "Saturation:"
9697 msgstr "Nasycenie:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9700 msgid ""
9701 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9702 "requires GLSL color control"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9706 msgid "LIT^Ambient:"
9707 msgstr "Otoczenia:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9710 msgid ""
9711 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9712 "and flat"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9716 msgid "Intensity:"
9717 msgstr "Intensywność:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9720 msgid "Global rendering brightness"
9721 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9724 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9725 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9728 msgid ""
9729 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9730 "strange input or video lag on some machines"
9731 msgstr ""
9732 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9733 "sprzętach"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9736 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9737 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9740 msgid "Flip view horizontally"
9741 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9744 msgid "Poor man's left handed mode"
9745 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9748 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9749 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9752 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9753 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9756 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9757 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9760 msgid "Campaign Difficulty:"
9761 msgstr "Trudność kampanii"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9764 msgid "CSKL^Easy"
9765 msgstr "Łatwa"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9768 msgid "CSKL^Medium"
9769 msgstr "Średnia"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9772 msgid "CSKL^Hard"
9773 msgstr "Trudna"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9776 msgid "Play campaign!"
9777 msgstr "Graj w kampanię!"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9780 msgid "Singleplayer"
9781 msgstr "Pojedynczy gracz"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9784 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9785 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9788 msgid "Winner"
9789 msgstr "Zwycięzca"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9792 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9793 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9796 msgid "Autoselect team (recommended)"
9797 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9800 msgid "red"
9801 msgstr "czerwon"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9804 msgid "blue"
9805 msgstr "niebiesk"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9808 msgid "yellow"
9809 msgstr "żółt"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9812 msgid "pink"
9813 msgstr "różow"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9817 msgid "spectate"
9818 msgstr "obserwuj"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9821 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9825 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9826 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9829 msgid "Accept"
9830 msgstr "Akceptuj"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9833 msgid "Don't accept (quit the game)"
9834 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9837 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9838 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9841 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9842 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9845 msgid "teamplay"
9846 msgstr "gra drużynowa"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9849 msgid "free for all"
9850 msgstr "każdy na każdego"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9853 msgid "Moving"
9854 msgstr "Nawigacja"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9857 msgid "move forwards"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9861 msgid "move backwards"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9865 msgid "strafe left"
9866 msgstr "w lewo"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9869 msgid "strafe right"
9870 msgstr "w prawo"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9873 msgid "jump / swim"
9874 msgstr "skocz / wynurz"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9877 msgid "crouch / sink"
9878 msgstr "kucnij / zanurz"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9881 msgid "jetpack"
9882 msgstr "jetpack"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9885 msgid "Attacking"
9886 msgstr "Atak"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9889 msgid "WEAPON^previous"
9890 msgstr "poprzednia"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9893 msgid "WEAPON^next"
9894 msgstr "następna"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9897 msgid "WEAPON^previously used"
9898 msgstr "poprzednio użyta"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9901 msgid "WEAPON^best"
9902 msgstr "najlepsza"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9905 msgid "reload"
9906 msgstr "przeładuj"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9909 msgid "hold zoom"
9910 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9913 msgid "toggle zoom"
9914 msgstr "przełącz zbliżenie"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9917 msgid "show scores"
9918 msgstr "pokaż wyniki"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9921 msgid "screen shot"
9922 msgstr "zrzut ekranu"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9925 msgid "maximize radar"
9926 msgstr "powiększ radar"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9929 msgid "3rd person view"
9930 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9933 msgid "enter spectator mode"
9934 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9937 msgid "Communication"
9938 msgstr "Komunikacja"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9941 msgid "public chat"
9942 msgstr "wiadomość publiczna"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9945 msgid "team chat"
9946 msgstr "wiadomość drużynowa"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9949 msgid "show chat history"
9950 msgstr "pokaż historię"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9953 msgid "vote YES"
9954 msgstr "głosuj TAK"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9957 msgid "vote NO"
9958 msgstr "głosuj NIE"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9961 msgid "Client"
9962 msgstr "Klient"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9965 msgid "enter console"
9966 msgstr "pokaż konsolę"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9969 msgid "quit"
9970 msgstr "wyjdź"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9973 msgid "auto-join team"
9974 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9977 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9981 msgid "suicide / respawn"
9982 msgstr "odwal magika"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9985 msgid "quick menu"
9986 msgstr "szybkie menu"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9989 msgid "User defined"
9990 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9993 msgid "Development"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9997 msgid "sandbox menu"
9998 msgstr "menu piaskownicy"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10001 msgid "drag object (sandbox)"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10005 msgid "waypoint editor menu"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10009 msgid "Leave current match"
10010 msgstr "Opuść mecz"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10013 msgid "Stop demo"
10014 msgstr "Zatrzymaj demo"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10017 msgid "Leave campaign"
10018 msgstr "Opuść kampanię"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10021 msgid "Leave singleplayer"
10022 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10025 msgid "Leave multiplayer"
10026 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10029 msgid "Leave current campaign level"
10030 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10033 msgid "Leave current singleplayer match"
10034 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10037 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10038 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10041 msgid "Do not press this button again!"
10042 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10045 msgid ""
10046 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10050 #, c-format
10051 msgid "%s's Xonotic Server"
10052 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10055 msgid ""
10056 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10057 "again."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10061 msgid "spectator"
10062 msgstr "obserwujący"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10065 msgid "<no model found>"
10066 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10069 msgid "SERVER^Remove favorite"
10070 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10073 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10074 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10077 msgid "SERVER^Favorite"
10078 msgstr "SERVER^Ulubione"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10081 msgid ""
10082 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10083 "future"
10084 msgstr ""
10085 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10088 msgid "Ping"
10089 msgstr "Ping"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10092 msgid "Hostname"
10093 msgstr "Nazwa hosta"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10096 msgid "Map"
10097 msgstr "Mapa"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10100 msgid "Type"
10101 msgstr "Typ"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10104 #, c-format
10105 msgid "AES level %d"
10106 msgstr "AES poziom %d"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10109 msgid "ENC^none"
10110 msgstr "żadne"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10113 msgid "encryption:"
10114 msgstr "szyfrowanie:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10117 #, c-format
10118 msgid "mod: %s"
10119 msgstr "mod: %s"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10122 #, c-format
10123 msgid "modified settings"
10124 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10127 #, c-format
10128 msgid "official settings"
10129 msgstr "oficjalne ustawienia"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10132 msgid "SLCAT^Favorites"
10133 msgstr "Ulubione"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10136 msgid "SLCAT^Recommended"
10137 msgstr "Polecane"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10140 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10141 msgstr "Zwykłe serwery"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10144 msgid "SLCAT^Servers"
10145 msgstr "Serwery"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10148 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10149 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10152 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10153 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10156 msgid "SLCAT^Overkill"
10157 msgstr "Overkill"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10160 msgid "SLCAT^InstaGib"
10161 msgstr "InstaGib"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10164 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10165 msgstr "Tryb bez zabijania"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10168 msgid "<TITLE>"
10169 msgstr "<TYTUŁ>"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10172 msgid "<AUTHOR>"
10173 msgstr "<AUTOR>"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10176 msgid "VOL^MAX"
10177 msgstr "MAX"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10180 msgid "VOL^OFF"
10181 msgstr "WYŁ"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10184 #, c-format
10185 msgid "%s dB"
10186 msgstr "%s dB"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10189 msgid "PART^OMG"
10190 msgstr "O mój Boże!"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10193 msgid "PARTQUAL^Low"
10194 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10197 msgid "PARTQUAL^Medium"
10198 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10201 msgid "PARTQUAL^Normal"
10202 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10205 msgid "PARTQUAL^High"
10206 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10209 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10210 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10213 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10214 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10217 msgid ""
10218 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10219 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10220 msgstr ""
10221 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10222 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10225 msgid "Screen resolution"
10226 msgstr "Rozmiar ekranu"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10229 msgid "FADESPEED^Slow"
10230 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10233 msgid "FADESPEED^Normal"
10234 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10237 msgid "FADESPEED^Fast"
10238 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10241 msgid "FADESPEED^Instant"
10242 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10245 msgid "January"
10246 msgstr "Styczeń"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10249 msgid "February"
10250 msgstr "Luty"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10253 msgid "March"
10254 msgstr "Marzec"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10257 msgid "April"
10258 msgstr "Kwiecień"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10261 msgid "May"
10262 msgstr "Maj"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10265 msgid "June"
10266 msgstr "Czerwiec"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10269 msgid "July"
10270 msgstr "Lipiec"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10273 msgid "August"
10274 msgstr "Sierpień"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10277 msgid "September"
10278 msgstr "Wrzesień"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10281 msgid "October"
10282 msgstr "Październik"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10285 msgid "November"
10286 msgstr "Listopad"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10289 msgid "December"
10290 msgstr "Grudzień"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10293 #, no-c-format
10294 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10295 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10298 msgid "Joined:"
10299 msgstr "Dołączył:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10302 msgid "Last match:"
10303 msgstr "Ostatni mecz:"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10306 msgid "Time played:"
10307 msgstr "Czas gry:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10310 msgid "Favorite map:"
10311 msgstr "Ulubiona mapa:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10315 #, c-format
10316 msgid "Matches:"
10317 msgstr "Mecze:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10320 #, c-format
10321 msgid "Wins/Losses:"
10322 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10325 #, c-format
10326 msgid "Win percentage:"
10327 msgstr "Procent wygranych:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10330 #, c-format
10331 msgid "Kills/Deaths:"
10332 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10335 #, c-format
10336 msgid "Kill ratio:"
10337 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10340 msgid "ELO:"
10341 msgstr "ELO:"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10344 msgid "Rank:"
10345 msgstr "Ranga:"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10348 msgid "Percentile:"
10349 msgstr "Procent:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10352 #, c-format
10353 msgid "%d (unranked)"
10354 msgstr "%d (bez rankingu)"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10357 msgid "Update can be downloaded at:"
10358 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10361 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10362 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10365 #, c-format
10366 msgid "Update to %s now!"
10367 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10370 msgid ""
10371 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10372 "^1Expect visual problems."
10373 msgstr ""
10374 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10375 "^1Spodziewaj się problemów."
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10378 msgid "Use default"
10379 msgstr "Użyj domyślnego"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10382 msgid "Team Color:"
10383 msgstr "Kolor drużyny:"