1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
270 msgid "Standard quick menu"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
286 msgstr "Kontynuuj..."
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
294 msgid "QMCMD^Send public message to"
295 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
299 msgstr ":-) / nieźle"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^nice one"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^good game"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^hi / good luck"
311 msgstr "hej / powodzenia"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
314 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
315 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^Send in English"
319 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
323 msgid "QMCMD^Team chat"
324 msgstr "Czat drużynowy"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
327 msgid "QMCMD^strength soon"
328 msgstr "niedługo siła"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
331 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
332 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
335 msgid "QMCMD^free item, icon"
336 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
339 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
340 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
343 msgid "QMCMD^took item, icon"
344 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
347 msgid "QMCMD^negative"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
351 msgid "QMCMD^positive"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
355 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
359 msgid "QMCMD^need help, icon"
360 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
363 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
364 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
367 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
368 msgstr "widzę wroga, ikona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
371 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
372 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
375 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
376 msgstr "widzę flagę, ikona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
379 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
383 msgid "QMCMD^defending, icon"
384 msgstr "bronię, ikona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
387 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 msgid "QMCMD^roaming, icon"
392 msgstr "krążę, ikona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 msgid "QMCMD^attacking, icon"
400 msgstr "atakuję, ikona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
404 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
408 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
412 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
413 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
417 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
421 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
429 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
433 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
436 msgid "QMCMD^Send private message to"
437 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
441 msgid "QMCMD^Settings"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
446 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
447 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 msgid "QMCMD^3rd person view"
451 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Player models like mine"
455 msgstr "Modele graczy jak mój"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Names above players"
459 msgstr "Nazwy nad graczami"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
463 msgstr "Celownik broni"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Net graph"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 msgid "QMCMD^Sound settings"
476 msgstr "Ustawienia dźwięku"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
479 msgid "QMCMD^Hit sound"
480 msgstr "Dźwięk uderzenia"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Chat sound"
484 msgstr "Dźwięk czatu"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
488 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
492 msgid "QMCMD^Observer camera"
493 msgstr "Kamera obserwującego"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Increase speed"
497 msgstr "Zwiększ szybkość"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
500 msgid "QMCMD^Decrease speed"
501 msgstr "Zmniejsz szybkość"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "QMCMD^Wall collision"
505 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Zrestartuj mapę"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Zakończ rundę"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Zwiększ czas rundy"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Wymieszaj drużyny"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
537 msgid "Server quick menu"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
541 msgid "Waypoint editor menu"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
545 msgid "Waypoint editor menu as default"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
549 msgid "Server quick menu as default"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
553 msgid "QMCMD^Spectate a player"
554 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
568 msgstr "Linia startowa"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
578 msgid "Intermediate %d"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
585 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
586 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
589 msgid "missing a checkpoint"
590 msgstr "brak punktu kontrolnego"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
593 msgid "Click to select teleport destination"
594 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
597 msgid "Click to select spawn location"
598 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
626 msgstr "czas przejęcia"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Liczba zgonów"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
645 msgid "SCO^destroyed"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
650 msgstr "zadane obrażenia"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
653 msgid "The total damage done"
654 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
658 msgstr "przyjęte obrażenia"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
674 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
721 msgid "Number of goals scored"
722 msgstr "Liczba trafionych bramek"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
729 msgid "Number of keys carrier kills"
730 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 msgid "The kill-death ratio"
744 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 msgid "Number of kills"
756 msgstr "Liczba zabójstw"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
763 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
768 msgstr "SCO^okrążenia"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "Number of lives (LMS)"
772 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "Number of times a key was lost"
780 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 msgstr "Nazwa gracza"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
800 msgid "Number of objectives destroyed"
801 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
804 msgid "SCO^objectives"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
809 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
814 msgstr "SCO^znajdźki"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgstr "Czas pingowania"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgstr "Utrata pakietów"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
838 msgstr "SCO^pchnięcia"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgstr "Ranga gracza"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
862 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "Liczba wygranych rund"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "SCO^wygrane rundy"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
878 msgstr "Łączny wynik"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "Liczba samobójstw"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
886 msgstr "SCO^samobójstwa"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
897 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
898 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
902 msgstr "SCO^przejęcia"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
905 msgid "Number of teamkills"
906 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
909 msgid "SCO^teamkills"
910 msgstr "SCO^teamkille"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
913 msgid "Number of ticks (Domination)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
925 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
926 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
930 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
967 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1019 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1023 msgstr "Statystyka mapy:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Zabite potwory:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Znalezione sekrety:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1036 msgstr "Obserwujący"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Wybór drużyny "
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1066 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr "^3%1.0f minut"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1138 msgid "Warmup: no time limit"
1139 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1142 msgid "Warmup: too few players"
1143 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1147 msgstr "Koniec czasu"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr "Nagła śmierć"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1155 msgstr "Dodatkowy czas"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1206 msgstr "Brak amunicji"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1214 msgstr "Niedostępne"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:300
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena Większości Broni"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr "Arena bez broni"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr "Uaktualnij grę!"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1295 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Witaj na %s"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1306 msgstr "Poziom %d :"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1316 msgstr "Rodzaj gry:"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Ten mecz wspiera"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d do %d graczy"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "%d graczy minimum"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "Wiadomość serwera"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (nie związany)"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1366 msgstr "(%d głosów)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgstr "Wszystko jedno"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Głosuj na mapę"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "pozostało %d sekund"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1390 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1391 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1394 msgid "Requesting preview..."
1395 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1397 #: qcsrc/client/view.qc:883
1399 msgstr "Czasomierz granatu"
1401 #: qcsrc/client/view.qc:888
1402 msgid "Capture progress"
1403 msgstr "Postęp przejęcia"
1405 #: qcsrc/client/view.qc:893
1406 msgid "Revival progress"
1407 msgstr "Postęp rozmrażania"
1409 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1410 msgid "error creating curl handle"
1411 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1422 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1423 "wyznaczonego czasu"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "Limit punktów:"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgstr "Arena Klanów"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr "Limit rund:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "Zdobądź Flagę"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1466 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1467 "przed drużyną przeciwną"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1470 msgid "Capture limit:"
1471 msgstr "Limit przejęć:"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1474 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1475 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1487 msgid "Race for fastest time."
1488 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 msgid "Score as many frags as you can"
1496 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1499 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1500 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1509 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1510 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1527 "freeze all enemies to win"
1529 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1530 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 msgid "Survive against waves of monsters"
1538 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1542 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Gather all the keys to win the round"
1550 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgstr "Polowanie na Klucz"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1557 msgid "^1You have no more lives left"
1558 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Last Man Standing"
1562 msgstr "Ostatni ocalały"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1565 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1566 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1578 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1586 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1589 msgid "Ball Stealer"
1590 msgstr "Złodziej Kuli"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1593 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1594 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Rekord osobisty"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1606 msgstr "Rekord serwera"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1651 msgstr "Mała zbroja"
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Średnia zbroja"
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1659 msgstr "Duża zbroja"
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1663 msgstr "Mega zbroja"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr "Średnie życie"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Regenerator paliwa"
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1697 msgstr "Regeneracja paliwa"
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1707 msgstr "Limit zabójstw:"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "Twoja kolej"
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1728 msgid "Current Game"
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1733 msgstr "Wyjdż z Menu"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1750 msgid "Minigame message"
1751 msgstr "Wiadomość minigry"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1761 msgstr "Koniec gry!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1764 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1765 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1774 msgid "You are spectating"
1775 msgstr "Obserwujesz"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1778 msgid "Better luck next time!"
1779 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1782 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1783 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1786 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1790 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1791 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1794 msgid "Push the boulders onto the targets"
1795 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1799 msgstr "Następny Poziom"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1803 msgstr "Uruchom ponownie"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1815 msgid "Connect Four"
1816 msgstr "Połącz Czwórkę"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1825 msgid "%s^7 won the game!"
1826 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "You lost the game!"
1839 msgstr "Przegrałeś!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1852 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1853 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1859 msgid "Click on the game board to place your piece"
1860 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1863 msgid "Nine Men's Morris"
1864 msgstr "Nine Men's Morris"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1868 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1870 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1874 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1878 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1891 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1892 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1896 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1899 msgid "Add AI player"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1903 msgid "Remove AI player"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1920 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1924 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1925 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1930 msgstr "Następna Runda"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1933 msgid "Peg Solitaire"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1937 msgid "All pieces cleared!"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1941 msgid "Remaining pieces:"
1942 msgstr "Pozostałe elementy:"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1946 msgid "Pieces left: %s"
1947 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1950 msgid "No more valid moves"
1951 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1954 msgid "Well done, you win!"
1955 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1958 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1963 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1966 msgid "Single Player"
1967 msgstr "Jeden gracz"
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1989 msgid "Spider attack"
1990 msgstr "Atak Pająka"
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1994 msgstr "Owinięty w sieć"
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2002 msgid "Wyvern attack"
2003 msgstr "Atak Wywerny"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2033 msgstr "Niezdatność"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2073 msgstr "Tekst obrażenia"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2076 msgid "Draw damage numbers"
2077 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2080 msgid "Font size minimum:"
2081 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2084 msgid "Font size maximum:"
2085 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2097 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2098 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2103 msgid "off-hand hook"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2108 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2109 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2112 msgid "Vaporizer ammo"
2113 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2118 msgstr "Dodatkowe życie "
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2121 msgid "Napalm grenade"
2122 msgstr "Granat z napalmem"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2126 msgstr "Granat lodowy"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2129 msgid "Translocate grenade"
2130 msgstr "Granat teleportujący"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2133 msgid "Spawn grenade"
2134 msgstr "Granat spawnujący"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2137 msgid "Heal grenade"
2138 msgstr "Leczący granat"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2141 msgid "Monster grenade"
2142 msgstr "Granat z potworem"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2145 msgid "Entrap grenade"
2146 msgstr "Granat krępujący"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2149 msgid "Veil grenade"
2150 msgstr "Granat maskujący"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2154 msgid "drop weapon / throw nade"
2155 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2159 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2160 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2168 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2172 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2176 msgid "Overkill MachineGun"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2180 msgid "Overkill Nex"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2184 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2188 msgid "Overkill Shotgun"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2194 msgid "Invisibility"
2195 msgstr "Niewidzialność"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2220 msgid "Spawn Shield"
2221 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2224 msgid "Superweapons"
2225 msgstr "Superbronie"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2229 msgstr "Punkt orientacyjny"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2249 msgstr "Przywracanie"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2257 msgstr "Punkt kontrolny"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2283 msgid "Flag carrier"
2284 msgstr "Nosiciel flagi"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2287 msgid "Enemy carrier"
2288 msgstr "Wrogi nosiciel"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2291 msgid "Dropped flag"
2292 msgstr "Porzucona flaga"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2300 msgstr "Czerwona baza"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2304 msgstr "Niebieska baza"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2312 msgstr "Różowa baza"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2315 msgid "Return flag here"
2316 msgstr "Zanieś tu flagę"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2326 msgid "Control point"
2327 msgstr "Punkt kontroli"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2331 msgstr "Porzucony klucz"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2339 msgstr "Nosiciel klucza"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2351 msgid "Ball carrier"
2352 msgstr "Niosący kulę"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2389 msgid "%s needing help!"
2390 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2392 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2393 msgid "^1Server notices:"
2394 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2397 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2399 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2404 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2410 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2411 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2413 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2418 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2423 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2424 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2429 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2430 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2432 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2433 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2437 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2440 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2441 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2445 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2448 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2449 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2453 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2456 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2464 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2468 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2469 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2474 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2477 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2485 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2489 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2492 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2493 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2497 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2502 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2507 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2512 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2518 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2524 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2525 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2528 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2529 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2532 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2536 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2537 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2540 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2541 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 msgid "^F2Match is restarting..."
2545 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2549 msgid "^F4Countdown stopped!"
2550 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2624 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2644 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2654 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2665 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2680 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2691 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2726 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2731 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2736 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2741 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2751 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2756 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2771 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2781 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2832 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2838 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2848 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2864 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2873 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2878 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2883 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2888 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2893 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2898 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2903 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2908 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2928 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2933 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2938 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2943 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2948 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2953 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2958 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2963 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2968 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2978 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2983 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3008 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3013 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3018 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3019 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3023 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3028 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3029 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3033 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3034 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3038 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3039 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3043 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3048 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3049 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3053 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3054 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3059 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3060 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3064 msgid "^BGRound tied"
3065 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3069 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3070 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3074 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3079 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3084 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3090 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3091 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3096 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3102 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3108 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3109 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3114 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3120 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3121 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3126 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3127 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3132 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3133 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3137 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3138 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3142 msgid "^BG%s^F3 connected"
3143 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3147 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3148 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3152 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3158 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3159 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3164 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3165 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3169 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3170 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3174 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3175 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3179 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3184 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3185 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3189 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3190 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3194 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3199 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3200 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3204 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3205 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3208 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3209 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3213 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3217 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3218 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3222 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3227 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3228 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3232 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3236 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3237 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3240 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3242 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3247 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3252 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3257 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3262 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3266 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3267 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3276 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3281 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3282 "spectators aren't allowed at the moment."
3284 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3285 "obserwować w tej chwili"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3289 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3294 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3299 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3304 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3309 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3314 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3315 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3319 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3324 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3337 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3343 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3349 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3354 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3355 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3360 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3361 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3363 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3364 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3369 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3372 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3373 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3376 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3377 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3382 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3385 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3391 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3396 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3397 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3400 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3475 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3480 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3485 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3500 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3530 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3541 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3546 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3562 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3563 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3572 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3582 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3587 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3592 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3603 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3609 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3620 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3627 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3633 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3639 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3654 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3659 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3664 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3679 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3689 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3704 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3714 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3719 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3728 msgid "^F4You are now alone!"
3729 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3732 msgid "^BGYou are attacking!"
3733 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3736 msgid "^BGYou are defending!"
3737 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3741 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3742 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3746 msgid "%s players are needed for this match."
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3754 msgid "^BGGame starts in"
3755 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3759 msgid "^BGRound %s starts in"
3760 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3763 msgid "^F4Round cannot start"
3764 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3767 msgid "^F2Don't camp!"
3768 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3772 "^BGYou are now free.\n"
3773 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3774 "^BGif you think you will succeed."
3776 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3777 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3778 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3781 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3782 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3786 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3787 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3788 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3792 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3796 msgid "^BGYou captured the flag!"
3797 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3801 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3802 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3806 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3811 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3812 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3816 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3817 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3821 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3822 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3826 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3831 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3832 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3836 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3837 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3841 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3842 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3845 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3846 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3849 msgid "^BGYou got the flag!"
3850 msgstr "Masz flagę!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3854 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3859 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3875 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3906 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3911 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3913 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3917 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3918 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3922 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3923 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3927 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3928 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3931 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3935 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3936 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3939 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3940 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3944 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3951 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3956 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3968 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3973 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3978 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3983 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3988 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3993 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3998 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4003 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4008 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4009 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4012 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4013 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4018 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4019 "You are now on: %s"
4021 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4022 "Grasz teraz jako %s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4025 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4029 msgid "^K1Die camper!"
4030 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4033 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4034 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4037 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4038 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4042 msgid "^K1You were %s"
4043 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4046 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4047 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4050 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4051 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4054 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4055 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4059 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4062 msgid "^K1You fragged yourself!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You need to be more careful!"
4067 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4070 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4071 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4074 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4075 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4078 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4079 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4082 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4083 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4086 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4087 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4090 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4091 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4094 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4095 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4098 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4102 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4103 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4106 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4110 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4114 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4115 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4118 msgid "^K1You need to preserve your health"
4119 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4122 msgid "^K1You became a shooting star!"
4123 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4126 msgid "^K1You melted away in slime!"
4127 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4130 msgid "^K1You committed suicide!"
4131 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4134 msgid "^K1You ended it all!"
4135 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4138 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4139 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4143 msgid "^BGYou are now on: %s"
4144 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4147 msgid "^K1You died in an accident!"
4148 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4152 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4155 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4156 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4163 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4167 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4171 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4179 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4180 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4183 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4195 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4203 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4207 msgid "^K1Watch your step!"
4208 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4212 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4217 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4222 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4227 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4233 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4235 "^K1Przestań idlować!\n"
4236 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4241 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4246 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4247 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4251 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4255 msgid "^BGDoor unlocked!"
4256 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4260 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4265 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4266 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4269 msgid "^K3You revived yourself"
4270 msgstr "^K3Odtajałeś"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4275 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4279 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4283 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4284 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4287 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4288 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4291 msgid "^K1You froze yourself"
4292 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4295 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4296 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4300 msgid "^K1A %s has arrived!"
4301 msgstr "^K1%s przybył!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4304 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4313 "^K1No spawnpoints available!\n"
4314 "Hope your team can fix it..."
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4320 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4321 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4325 msgid "^BGYou picked up the ball"
4326 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4329 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4330 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4334 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4335 "Help the key carriers to meet!"
4337 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4338 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4342 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4343 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4345 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4346 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4350 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4351 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4353 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4354 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4357 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4358 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4361 msgid "^BGScanning frequency range..."
4362 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4365 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4366 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4369 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4370 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4374 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4375 "Use the same command again to spectate anyway."
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4379 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4385 "^BGWaiting for players to join...\n"
4386 "Need active players for: %s"
4388 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4389 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4393 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4394 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4397 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4398 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4401 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4402 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4405 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4406 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4409 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4410 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4414 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4415 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4420 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4421 "Next weapon: ^F1%s"
4423 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4424 "Następna broń: ^F1%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4428 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4429 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4433 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4437 msgid "^BGYou captured a control point"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4442 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4443 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4446 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4450 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4451 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4455 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4456 "^F2Capture some control points to unshield it"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4460 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4465 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4466 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4471 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4472 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4476 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4477 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4481 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4482 "Keep fragging until we have a winner!"
4484 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4485 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "Keep scoring until we have a winner!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4495 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Generators are now decaying.\n"
4498 "The more control points your team holds,\n"
4499 "the faster the enemy generator decays"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4510 msgid "^K1In^BG-portal created"
4511 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4514 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4515 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^F1Portal creation failed"
4519 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4523 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4526 msgid "^F2Strength has worn off"
4527 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4530 msgid "^F2Shield surrounds you"
4531 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4534 msgid "^F2Shield has worn off"
4535 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4538 msgid "^F2You are on speed"
4539 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4542 msgid "^F2Speed has worn off"
4543 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4546 msgid "^F2You are invisible"
4547 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4550 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4551 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4554 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4555 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4558 msgid "^BGSequence completed!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4562 msgid "^BGThere are more to go..."
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4567 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4571 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4572 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4575 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4576 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4579 msgid "^F2You now have a superweapon"
4580 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4583 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4587 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4591 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4595 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4599 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4603 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4607 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4613 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4623 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4627 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4632 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4658 msgstr "Upuść flagę"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4662 msgstr "Rzuć granat"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4666 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4671 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4675 msgid "TRIPLE FRAG! "
4676 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4680 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4685 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4690 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4694 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4699 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4708 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4713 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4722 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4727 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4732 msgstr "BERSERKER! "
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4736 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4741 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4750 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4755 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4759 msgid "ARMAGEDDON! "
4760 msgstr "ARMAGEDDON! "
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4764 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4765 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4769 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4770 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4776 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4779 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4790 msgid "%d score spree! "
4791 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4795 msgid "%d frag spree! "
4796 msgstr "%d szał zabijania!"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4799 msgid "First blood! "
4800 msgstr "Pierwsza krew!"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4803 msgid "First score! "
4804 msgstr "Pierwsze punkty!"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4807 msgid "First casualty! "
4808 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4811 msgid "First victim! "
4812 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4865 msgstr "Niebieskich"
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr "%s pod atakiem!"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4942 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4950 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4958 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4986 msgstr "Działko Homar"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5002 msgstr "Działko plazmowe"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5006 msgstr "Podwójna plazma"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5015 msgstr "Cewka Tesli"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5018 msgid "Walker Turret"
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5025 #: qcsrc/common/util.qc:248
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5030 #: qcsrc/common/util.qc:249
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5035 #: qcsrc/common/util.qc:250
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5038 msgstr "Nowe zabawki"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:251
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5045 #: qcsrc/common/util.qc:252
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5047 msgid "Rocket Flying"
5048 msgstr "Latanie Rakietami"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:253
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5052 msgid "Invincible Projectiles"
5053 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:254
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5058 msgstr "Niska grawitacja"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:255
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5065 #: qcsrc/common/util.qc:256
5069 #: qcsrc/common/util.qc:257
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5072 msgstr "W powietrzu"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:258
5075 msgid "Melee only Arena"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:260
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5083 #: qcsrc/common/util.qc:261
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5085 msgid "Weapons stay"
5086 msgstr "Bronie zostają"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:262
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5091 msgstr "Utrata krwi"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:264
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5098 #: qcsrc/common/util.qc:265
5102 #: qcsrc/common/util.qc:266
5104 msgstr "Bez ulepszeń"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:267
5110 #: qcsrc/common/util.qc:268
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5112 msgid "Touch explode"
5113 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:269
5116 msgid "Wall jumping"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:270
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5121 msgid "No start weapons"
5122 msgstr "Zacznij bez broni"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:271
5128 #: qcsrc/common/util.qc:272
5129 msgid "Offhand blaster"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5145 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5149 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5335 msgstr "PRINTSCREEN"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5416 msgid "LEFT_SHOULDER"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5421 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5426 msgid "LEFT_TRIGGER"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5431 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5436 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5441 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5446 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5451 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5456 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5461 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5466 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5471 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5505 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5511 msgid "No right gunner!"
5512 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5515 msgid "No left gunner!"
5516 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5527 msgid "Racer cannon"
5528 msgstr "działko Wyścigówki"
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5535 msgid "Raptor cannon"
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5543 msgid "Raptor flare"
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5548 msgstr "Robot-pająk"
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5579 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5580 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5584 msgid "Grappling Hook"
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5589 msgstr "Karabin maszynowy"
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5600 msgid "Port-O-Launch"
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5608 msgid "T.A.G. Seeker"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5634 msgid "CI_DEC^%s years"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5639 msgid "CI_ZER^%d years"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5644 msgid "CI_FIR^%d year"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5649 msgid "CI_SEC^%d years"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5654 msgid "CI_THI^%d years"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5659 msgid "CI_MUL^%d years"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5664 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5669 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5674 msgid "CI_FIR^%d week"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5679 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5680 msgstr "%d tygodnie"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5684 msgid "CI_THI^%d weeks"
5685 msgstr "%d tygodnie"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5689 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5694 msgid "CI_DEC^%s days"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5699 msgid "CI_ZER^%d days"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5704 msgid "CI_FIR^%d day"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5709 msgid "CI_SEC^%d days"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5714 msgid "CI_THI^%d days"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5719 msgid "CI_MUL^%d days"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5724 msgid "CI_DEC^%s hours"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5729 msgid "CI_ZER^%d hours"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5734 msgid "CI_FIR^%d hour"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5739 msgid "CI_SEC^%d hours"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5744 msgid "CI_THI^%d hours"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5749 msgid "CI_MUL^%d hours"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5754 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5759 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5764 msgid "CI_FIR^%d minute"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5769 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5774 msgid "CI_THI^%d minutes"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5779 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5784 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5789 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5794 msgid "CI_FIR^%d second"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5799 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5804 msgid "CI_THI^%d seconds"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5809 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5832 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5833 msgid "No description"
5836 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5839 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5840 "please file an issue."
5843 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5845 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5846 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5848 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5850 msgid "%02d:%02d:%02d"
5851 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5853 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5856 msgstr "Przedmiot %d"
5858 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5867 msgstr "Główna Drużyna"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5870 msgid "Extended Team"
5871 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5875 msgstr "Strona internetowa"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5894 msgid "Level Design"
5895 msgstr "Projektowanie poziomów"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5898 msgid "Music / Sound FX"
5899 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5906 msgid "Marketing / PR"
5907 msgstr "Marketing / PR"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5911 msgstr "Nota prawna"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5918 msgid "Engine Additions"
5919 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5926 msgid "Other Active Contributors"
5927 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5946 msgid "Chinese (China)"
5947 msgstr "Chiński (Chiny)"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5950 msgid "Chinese (Taiwan)"
5951 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5955 msgstr "Kornwalijski"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5963 msgstr "Holenderski"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5966 msgid "English (Australia)"
5967 msgstr "Angielski (Australia)"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6015 msgstr "Portugalski"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6018 msgid "Portuguese (Brazil)"
6019 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6030 msgid "Scottish Gaelic"
6031 msgstr "Szkocki Galicki"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6054 msgid "Past Contributors"
6055 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6058 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6059 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6062 msgid "will not be saved"
6063 msgstr "nie zostanie zapisane"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6066 msgid "will be saved to config.cfg"
6067 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6074 msgid "engine setting"
6075 msgstr "ustawienie silnika"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6079 msgstr "tylko do odczytu"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6095 msgid "The Xonotic credits"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6100 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6101 "player name to get started. You can change these options later through the "
6104 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6105 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6114 msgid "Name under which you will appear in the game"
6115 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6118 msgid "Text language:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6122 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6123 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6127 msgstr "Niezdecydowany"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6134 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6137 msgid "Save settings"
6138 msgstr "Zapisz ustawienia"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6156 msgid "Restart level"
6157 msgstr "Zrestartuj poziom"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6161 msgstr "Menu główne"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6185 msgstr "Szybkie menu"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6197 msgid "Ammunition display:"
6198 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6201 msgid "Show only current ammo type"
6202 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6206 msgid "Noncurrent alpha:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6211 msgid "Noncurrent scale:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6217 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6245 msgstr "Panel Amunicji"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6249 msgid "Message duration:"
6250 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6255 msgstr "Czas zanikania:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6258 msgid "Flip messages order"
6259 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6263 msgid "Text alignment:"
6264 msgstr "Justowanie tekstu:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6274 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6277 msgid "Bold font scale:"
6278 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6281 msgid "Centerprint Panel"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6285 msgid "Chat entries:"
6286 msgstr "Wpisy na czacie:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6290 msgstr "Rozmiar czatu:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6293 msgid "Chat lifetime:"
6294 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6297 msgid "Chat beep sound"
6298 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6302 msgstr "Panel Czatu"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6305 msgid "Engine info:"
6306 msgstr "Informacja o silniku:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6309 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6310 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6313 msgid "Engine Info Panel"
6314 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6317 msgid "Combine health and armor"
6318 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6323 msgid "Enable status bar"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6328 msgid "Status bar alignment:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6343 msgstr "Na zewnątrz"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6347 msgid "Icon alignment:"
6348 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6351 msgid "Flip health and armor positions"
6352 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6355 msgid "Health/Armor Panel"
6356 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6359 msgid "Info messages:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6367 msgid "Info Messages Panel"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6387 msgid "Enable spectating"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6391 msgid "Enable even playing in warmup"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6396 msgstr "Zredukowane"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6399 msgid "Text/icon ratio:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6403 msgid "Hide spawned items"
6404 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6407 msgid "Hide big armor and health"
6408 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6411 msgid "Dynamic size"
6412 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6415 msgid "Items Time Panel"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6419 msgid "Mod Icons Panel"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6423 msgid "Notifications:"
6424 msgstr "Powiadomienia:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6427 msgid "Also print notifications to the console"
6428 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6431 msgid "Flip notify order"
6432 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6435 msgid "Entry lifetime:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6439 msgid "Entry fadetime:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6443 msgid "Notification Panel"
6444 msgstr "Panel Powiadomień"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6455 msgid "Enable even observing"
6456 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6460 msgid "Enable only in Race/CTS"
6461 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6465 msgstr "Pasek stanu"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6470 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6475 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6478 msgid "Inward align"
6479 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6482 msgid "Outward align"
6483 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6486 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6487 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6494 msgid "Include vertical speed"
6495 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6499 msgstr "Jednostka prędkości:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6507 msgstr "Największa prędkość"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6510 msgid "Acceleration:"
6511 msgstr "Przyśpieszenie:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6514 msgid "Include vertical acceleration"
6515 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6518 msgid "Physics Panel"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6522 msgid "Pickup messages:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6549 msgid "Icon size scale:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6553 msgid "Pickup Panel"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6557 msgid "Powerups Panel"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6562 msgid "Always enable"
6563 msgstr "Zawsze włączone"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6566 msgid "Forced aspect:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6570 msgid "Pressed Keys Panel"
6571 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6574 msgid "Quick Menu Panel"
6575 msgstr "Panel szybkiego menu"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6578 msgid "Race Timer Panel"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6582 msgid "Enable in team games"
6583 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6600 msgstr "Przejrzystość:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6632 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6636 msgstr "Przybliżony"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6643 msgid "Always zoomed"
6644 msgstr "Zawsze zbliżony"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6647 msgid "Never zoomed"
6648 msgstr "Zawsze oddalony"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6652 msgstr "Panel Radaru"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6677 msgstr "Tablica wyników"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6680 msgid "StrafeHUD mode:"
6681 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6684 msgid "View angle centered"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6688 msgid "Velocity angle centered"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6692 msgid "StrafeHUD style:"
6693 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6700 msgid "progress bar"
6701 msgstr "pasek ładowania"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6716 msgid "Center panel"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6720 msgid "Reset colors"
6721 msgstr "Zresetuj kolory"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6728 msgid "Angle indicator:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6747 msgid "Switch indicators:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6751 msgid "Direction caps:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6760 msgstr "Nieaktywny:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6763 msgid "StrafeHUD Panel"
6764 msgstr "Panel StrafeHUD"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6771 msgid "Show elapsed time"
6772 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6775 msgid "Secondary timer:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6784 msgstr "Panel czasu"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6787 msgid "Alpha after voting:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6792 msgstr "Panel głosowania"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6795 msgid "Fade out after:"
6796 msgstr "Zniknij po:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6804 msgid "Fade effect:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6813 msgstr "Przezroczystość"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6824 msgid "Weapon icons:"
6825 msgstr "Obrazki broni:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6828 msgid "Show only owned weapons"
6829 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6832 msgid "Show weapon ID as:"
6833 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6845 msgstr "Skrót klawiszowy"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6848 msgid "Weapon ID scale:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6852 msgid "Show Accuracy"
6853 msgstr "Pokaż dokładność"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6857 msgstr "Pokaż amunicję"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6860 msgid "Ammo bar alpha:"
6861 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6864 msgid "Ammo bar color:"
6865 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6868 msgid "Weapons Panel"
6869 msgstr "Panel Broni"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6894 msgstr "Ustaw skórę"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6897 msgid "Save current skin"
6898 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6901 msgid "Panel background defaults:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6911 msgid "Border size:"
6912 msgstr "Rozmiar ramki:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6917 msgstr "Kolor drużyny:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6921 msgid "Test team color in configure mode"
6922 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6934 msgid "DOCK^Disabled"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6950 msgid "Grid settings:"
6951 msgstr "Ustawienia siatki:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6954 msgid "Snap panels to grid"
6955 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6959 msgstr "Wielkość siatki:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6971 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6974 msgid "Panel HUD Setup"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6991 msgid "Move target:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7004 msgstr "Punkt spawnu"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7017 msgstr "Ustaw skórę:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7020 msgid "Monster Tools"
7021 msgstr "Narzędzia Potworów"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7024 msgid "Find servers to play on"
7025 msgstr "Znajdź serwer"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7028 msgid "Host your own game"
7029 msgstr "Hostuj własną grę"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7037 msgstr "Tryb multiplayer"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7041 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7044 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7057 msgstr "Nielimitowany"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7061 msgstr "Rodzaj gry:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7065 msgstr "Limit czasu:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7068 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7069 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7077 msgid "TIMLIM^Default"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7086 msgid "TIMLIM^Infinite"
7087 msgstr "Nieskończony"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7106 msgid "Player slots:"
7107 msgstr "Wolne sloty:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7111 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7116 msgid "Number of bots:"
7117 msgstr "Ilość botów:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7120 msgid "Amount of bots on your server"
7121 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7125 msgstr "Umiejętności botów:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7128 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7129 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7137 msgstr "Początkujący"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7140 msgid "You will win"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7145 msgstr "Możesz wygrać"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7148 msgid "You might win"
7149 msgstr "Być może wygrasz"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7153 msgstr "Zaawansowany"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7177 msgstr "Modyfikatory"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7180 msgid "Mutators and weapon arenas"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7189 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7190 "Delete to clear; Enter when done."
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7195 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7198 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7199 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7202 msgid "Remove shown"
7203 msgstr "Usuń wyświetlone"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7206 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7207 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7211 msgstr "Dodaj wszystkie"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7214 msgid "Add every available map to your selection"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7219 msgstr "Usuń wszystkie"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7222 msgid "Remove all the maps from your selection"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7226 msgid "Start multiplayer!"
7227 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7251 msgid "Map Information"
7252 msgstr "Informacja o mapie"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7259 msgid "Gameplay mutators:"
7260 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7264 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7265 "directional key to dodge"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7269 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7270 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7273 msgid "All players are almost invisible"
7274 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7278 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7283 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7287 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7292 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7297 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7301 msgid "Weapon & item mutators:"
7302 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7305 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7310 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7316 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7317 "with the Electro primary fire"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7322 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7323 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7328 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7329 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7330 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7334 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7335 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7338 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7339 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7342 msgid "Regular (no arena)"
7343 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7347 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7348 "without weapon pickups"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7352 msgid "Weapon arenas:"
7353 msgstr "Areny broni:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7356 msgid "Custom weapons"
7357 msgstr "Niestandardowe bronie"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7360 msgid "Most weapons"
7361 msgstr "Większość broni"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7365 msgstr "Wszystkie bronie"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7368 msgid "Special arenas:"
7369 msgstr "Areny specialne:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7373 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7374 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7375 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7376 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7381 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7382 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7383 "switch to another weapon."
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7387 msgid "with blaster"
7388 msgstr "z Blasterem"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7391 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7396 msgstr "Modyfikatory"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7399 msgid "SRVS^Categories"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7407 msgid "Show empty servers"
7408 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7415 msgid "Show full servers that have no slots available"
7416 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7423 msgid "Show high latency servers"
7424 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7427 msgid "Reload the server list"
7428 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7436 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7446 msgstr "Informacje o ..."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7449 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7450 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7454 msgid "No Terms of Service specified"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7460 msgstr "MOD^Domyślny"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7465 msgstr "%d zmodyfikowany"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7472 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7473 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7476 msgid "N/A (auth library missing)"
7477 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7480 msgid "Not supported (can't connect)"
7481 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7484 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7488 msgid "Supported (will encrypt)"
7489 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7492 msgid "Supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7496 msgid "Requested (will encrypt)"
7497 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7500 msgid "Requested (won't encrypt)"
7501 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7504 msgid "Required (can't connect)"
7505 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7508 msgid "Required (will encrypt)"
7509 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7512 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7517 msgid "custom stats server"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7522 msgid "stats disabled"
7523 msgstr "statystyki wyłączone"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7527 msgid "stats enabled"
7528 msgstr "statystyki włączone"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7537 msgid "Terms of Service"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7542 msgstr "Info serwera"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7558 msgstr "Ustawienia:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7571 msgstr "Wolne sloty:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7575 msgstr "Szyfrowanie:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7590 msgid "Server Information"
7591 msgstr "Informacje o serwerze"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7595 msgstr "Demonstracje"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7599 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7602 msgid "Music Player"
7603 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7606 msgid "Auto record demos"
7607 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7614 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7622 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7623 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7627 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7628 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7636 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7644 msgid "MUSICPL^Add all"
7645 msgstr "Dodaj wszystkie"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7648 msgid "Set as menu track"
7649 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7652 msgid "Reset default menu track"
7653 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7660 msgid "Random order"
7661 msgstr "Kolejność losowa"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7664 msgid "MUSICPL^Stop"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7668 msgid "MUSICPL^Play"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7672 msgid "MUSICPL^Pause"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7676 msgid "MUSICPL^Prev"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7680 msgid "MUSICPL^Next"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7684 msgid "MUSICPL^Remove"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7688 msgid "MUSICPL^Remove all"
7689 msgstr "Usuń wszystkie"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7692 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7693 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7696 msgid "Open in the viewer"
7697 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7713 msgstr "Pokaz slajdów"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7721 msgid "Apply immediately"
7722 msgstr "Zastosuj od razu"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7733 msgid "Glowing color"
7734 msgstr "Kolor poświaty"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7737 msgid "Detail color"
7738 msgstr "Kolor detali"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7745 msgid "Allow player statistics to track your client"
7746 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7749 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7750 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7753 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7757 msgid "Select language..."
7758 msgstr "Wybierz język…"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7761 msgid "Are you sure you want to quit?"
7762 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7765 msgid "Quit the game"
7766 msgstr "Wyjdź z gry"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7789 msgid "Set * as child"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7794 msgstr "Dołączać do *"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7797 msgid "Detach from *"
7798 msgstr "Odłączać od *"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7801 msgid "Visual object properties for *:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7806 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7809 msgid "Set color main:"
7810 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7813 msgid "Set color glow:"
7814 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7818 msgstr "Ustaw frame:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7821 msgid "Physical object properties for *:"
7822 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7825 msgid "Set material:"
7826 msgstr "Ustaw materiał:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7829 msgid "Set solidity:"
7830 msgstr "Ustaw solidność:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7841 msgid "Set physics:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7850 msgstr "Przesuwalny"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7858 msgstr "Ustaw skalę:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7862 msgstr "Ustaw siłę:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7869 msgid "* object info"
7870 msgstr "* informacje o obiekcie"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7877 msgid "* attachment info"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7882 msgstr "Pokaż pomoc"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7885 msgid "* is the object you are facing"
7886 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7889 msgid "Sandbox Tools"
7890 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7918 msgid "Change the game settings"
7919 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7930 msgid "VOL^Ambient:"
7931 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7935 msgstr "Informacje:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7939 msgstr "Przedmioty:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7962 msgid "New style sound attenuation"
7963 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7966 msgid "Mute sounds when not active"
7967 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7971 msgstr "Częstotliwość:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7974 msgid "Sound output frequency"
7975 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8014 msgid "Number of channels for the sound output"
8015 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8050 msgid "Swap stereo output channels"
8051 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8054 msgid "Swap left/right channels"
8055 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8058 msgid "Headphone friendly mode"
8059 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8063 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8064 "stereo separation a bit for headphones)"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8068 msgid "Hit indication sound"
8069 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8072 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8073 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8080 msgid "Decrease pitch with more damage"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8088 msgid "Increase pitch with more damage"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8096 msgid "Chat message sound"
8097 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8101 msgstr "Dźwięki menu"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8104 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8105 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8108 msgid "Focus sounds"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8112 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8113 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8116 msgid "Time announcer:"
8117 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8120 msgid "WRN^Disabled"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8132 msgid "Automatic taunts:"
8133 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8136 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8137 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8148 msgid "Debug info about sounds"
8149 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8152 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8156 msgid "Reset key bindings"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8160 msgid "Quality preset:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8165 msgstr "O mój Boże!"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8185 msgstr "Ekstremalne"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8188 msgid "PRE^Ultimate"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8192 msgid "Geometry detail:"
8193 msgstr "Detale geometrii:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8196 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8224 msgid "Player detail:"
8225 msgstr "Detale gracza:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8248 msgid "Texture resolution:"
8249 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8260 msgid "RES^Very low"
8261 msgstr "Bardzo niska"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8282 msgid "Avoid lossy texture compression"
8283 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8286 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8287 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8291 msgstr "Pokazuj niebo"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8294 msgid "Show surfaces"
8295 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8299 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8300 "performance boost, but looks very ugly."
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8304 msgid "Use lightmaps"
8305 msgstr "Użyj mapowania światła"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8309 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8314 msgid "Deluxe mapping"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8318 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8326 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8330 msgid "Offset mapping"
8331 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8335 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8336 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8340 msgid "Relief mapping"
8341 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8345 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8349 msgid "Reflections:"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8354 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8355 "with reflecting surfaces"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8359 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8379 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8383 msgid "Decals on models"
8384 msgstr "Naklejki na modelach"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8389 msgstr "Odległość: "
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8392 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8400 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8404 msgid "Damage effects:"
8405 msgstr "Efekty obrażeń:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8408 msgid "DMGFX^Disabled"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8413 msgstr "Szkieletowe"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8420 msgid "Realtime dynamic lights"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8425 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8434 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8438 msgid "Realtime world lights"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8443 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8448 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8452 msgid "Use normal maps"
8453 msgstr "Użyj normalnych map"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8457 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8458 "light with a bumpy surface"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8462 msgid "Soft shadows"
8463 msgstr "Miękkie Cienie"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8466 msgid "Corona brightness:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8470 msgid "Flare effects around certain lights"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8474 msgid "Fade coronas according to visibility"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8478 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8487 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8488 "pixels. Has a big impact on performance."
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8492 msgid "Extra postprocessing effects"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8497 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8502 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8506 msgid "Motion blur:"
8507 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8514 msgid "Spawnpoint effects"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8518 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8528 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8529 "gives for better performance"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8533 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8537 msgid "No crosshair"
8538 msgstr "Bez celownika"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8547 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8550 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8561 msgstr "Przez zdrowie"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8564 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8565 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8568 msgid "Enable center crosshair dot"
8569 msgstr "Kropka na środku celownika"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8572 msgid "Use normal crosshair color"
8573 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8577 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8580 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8584 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8588 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8592 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8597 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8601 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8609 msgstr "Tablica wyników"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8612 msgid "Fading speed:"
8613 msgstr "Prędkość zanikania:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8616 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8617 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8621 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8624 msgid "Show team sizes:"
8625 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8629 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8630 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8635 msgstr "Punkty orientacyjne"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8638 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8639 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8642 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8646 msgid "Control transparency of the waypoints"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8652 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8655 msgid "Edge offset:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8659 msgid "Fade when near the crosshair"
8660 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8663 msgid "Display names instead of icons"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8680 msgstr "Prędkość zanikania:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8683 msgid "Player Names"
8684 msgstr "Nazwy graczy"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8687 msgid "Show names above players"
8688 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8691 msgid "Max distance:"
8692 msgstr "Maksymalna odległość:"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8701 msgstr "Gra drużynowa"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8704 msgid "Only when near crosshair"
8705 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8708 msgid "Display health and armor"
8709 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8712 msgid "Damage overlay:"
8713 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8717 msgstr "Dynamiczny HUD"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8720 msgid "HUD moves around following player's movement"
8721 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8724 msgid "Shake the HUD when hurt"
8725 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8729 msgid "Enter HUD editor"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8737 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8738 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8741 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8742 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8745 msgid "Frag Information"
8746 msgstr "Informacja o zabiciu"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8749 msgid "Display information about killing sprees"
8750 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8753 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8755 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8756 "wynik po raz pierszy"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8759 msgid "Show spree information in centerprints"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8763 msgid "Show spree information in death messages"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8767 msgid "Sprees in info messages:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8771 msgid "SPREES^Disabled"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8787 msgid "Print on a seperate line"
8788 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8791 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8793 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8796 msgid "Add frag location to death messages when available"
8797 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8800 msgid "Gamemode Settings"
8801 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8804 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8808 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8818 msgid "Display console messages in the top left corner"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8822 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8823 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8826 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8827 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8830 msgid "Powerup notifications"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8834 msgid "Weapon centerprint notifications"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8838 msgid "Weapon info message notifications"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8843 msgstr "Informacje głosowe"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8846 msgid "Respawn countdown sounds"
8847 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8850 msgid "Killstreak sounds"
8851 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8854 msgid "Achievement sounds"
8855 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8866 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8867 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8870 msgid "Unavailable alpha:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8874 msgid "Unavailable color:"
8875 msgstr "Niedostępny kolor:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8878 msgid "GHOITEMS^Black"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8882 msgid "GHOITEMS^Dark"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8886 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8887 msgstr "Przyciemniany"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8890 msgid "GHOITEMS^Normal"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8894 msgid "GHOITEMS^Blue"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8903 msgid "Force player models to mine"
8904 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8907 msgid "Force player colors to mine"
8908 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8912 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8915 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8916 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8919 msgid "Except in team games"
8920 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8923 msgid "Only in Duel"
8924 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8927 msgid "Only in team games"
8928 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8931 msgid "In team games and Duel"
8932 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8935 msgid "Body fading:"
8936 msgstr "Zanikanie ciał:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8963 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8964 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8967 msgid "1st person perspective"
8968 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8971 msgid "Slide to third person upon death"
8972 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8975 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8976 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8979 msgid "Smooth the view while crouching"
8980 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8983 msgid "View waving while idle"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8987 msgid "View bobbing while walking around"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8991 msgid "3rd person perspective"
8992 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8995 msgid "Back distance"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9003 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9004 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9007 msgid "Field of view:"
9008 msgstr "Pole widzenia:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9011 msgid "Field of vision in degrees"
9012 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9015 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9016 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9019 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9023 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9024 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9027 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9028 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9031 msgid "ZOOM^Instant"
9032 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9035 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9036 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9040 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9041 "sensitivity change)"
9043 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9047 msgid "Velocity zoom"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9051 msgid "Forward movement only"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9055 msgid "VZOOM^Factor"
9056 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9059 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9063 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9067 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9076 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9077 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9088 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9089 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9093 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9094 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9097 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9098 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9101 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9102 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9106 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9109 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9113 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9114 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9117 msgid "Draw 1st person weapon model"
9118 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9121 msgid "Draw the weapon model"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9127 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9128 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9131 msgid "Weapon model opacity:"
9132 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9135 msgid "Gun model swaying"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9139 msgid "Gun model bobbing"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9148 msgid "Key Bindings"
9149 msgstr "Skróty klawiszowe"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9152 msgid "Change key..."
9153 msgstr "Zmień przycisk..."
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9165 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9172 msgid "Sensitivity:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9176 msgid "Mouse speed multiplier"
9177 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9180 msgid "Smooth aiming"
9181 msgstr "Gładkie celowanie"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9184 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9185 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9188 msgid "Invert aiming"
9189 msgstr "Odwróć celowanie"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9192 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9193 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9196 msgid "Use system mouse positioning"
9197 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9200 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9201 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9206 msgid "Disable system mouse acceleration"
9207 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9210 msgid "Make use of DGA mouse input"
9211 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9214 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9215 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9218 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9222 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9223 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9226 msgid "Jetpack on jump:"
9227 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9230 msgid "JPJUMP^Disabled"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9235 msgstr "Tylko w powietrzu"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9244 msgid "Use joystick input"
9245 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9248 msgid "Command when pressed:"
9249 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9252 msgid "Command when released:"
9253 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9260 msgid "User defined key bind"
9261 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9283 msgid "Show netgraph"
9284 msgstr "Pokaż netgraph"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9287 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9288 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9291 msgid "Packet loss compensation"
9292 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9295 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9296 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9299 msgid "Movement prediction error compensation"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9303 msgid "Use encryption (AES) when available"
9304 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9308 msgid "Bandwidth limit:"
9309 msgstr "Limit pobierania:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9312 msgid "Specify your network speed"
9313 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9321 msgstr "Szybki ADSL"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9325 msgstr "Szerokopasmowy "
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9328 msgid "Local latency:"
9329 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9332 msgid "HTTP downloads"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9336 msgid "Simultaneous:"
9337 msgstr "Jednoczesne:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9340 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9341 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9345 msgstr "Klatki na sekundę"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9348 msgid "Show frames per second"
9349 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9352 msgid "Show your rendered frames per second"
9353 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9357 msgstr "Maksymalna:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9360 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9368 msgid "TRGT^Disabled"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9373 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9376 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9377 msgstr "Nieograniczony"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9380 msgid "Menu tooltips:"
9381 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9385 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9386 "command bound to the menu item)"
9388 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9389 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9392 msgid "TLTIP^Disabled"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9396 msgid "TLTIP^Standard"
9397 msgstr "Standardowe"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9400 msgid "TLTIP^Advanced"
9401 msgstr "Zaawansowane"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9404 msgid "Show current date and time"
9405 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9408 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9409 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9412 msgid "Enable developer mode"
9413 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9416 msgid "Advanced settings..."
9417 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9420 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9421 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9425 msgid "Factory reset"
9426 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9429 msgid "Cvar filter:"
9430 msgstr "Filtry cvar:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9433 msgid "Modified cvars only"
9434 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9438 msgstr "Ustawienia:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9449 msgid "Description:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9453 msgid "Advanced settings"
9454 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9457 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9458 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9461 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9462 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9469 msgid "Text Language"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9473 msgid "Set language"
9474 msgstr "Ustaw język"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9477 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9478 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9481 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9482 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9485 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9487 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9490 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9491 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9494 msgid "Disconnect now"
9495 msgstr "Rozłącz teraz"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9498 msgid "Switch language"
9499 msgstr "Zmień język"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9503 msgstr "Ostrzeżenie"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9507 msgstr "Rozdzielczość: "
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9510 msgid "Font/UI size:"
9511 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9514 msgid "SZ^Unreadable"
9515 msgstr "Nieczytelny"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9543 msgstr "Gigantyczny"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9550 msgid "Color depth:"
9551 msgstr "Głębia koloru:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9554 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9555 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9567 msgstr "Pełny ekran"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9570 msgid "Vertical Synchronization"
9571 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9575 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9576 "screen refresh rate"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9580 msgid "High-quality frame buffer"
9581 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9584 msgid "Antialiasing:"
9585 msgstr "Antyaliasing:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9589 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9590 "might decrease performance by quite a lot"
9592 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9593 "zmniejszyć wydajność."
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9610 msgid "Resolution scaling:"
9611 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9615 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9621 msgstr "Anizotropia:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9624 msgid "Anisotropic filtering quality"
9625 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9628 msgid "ANISO^Disabled"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9640 msgid "Depth first:"
9641 msgstr "Najpierw głębia:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9645 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9646 "normal rendering starts"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9666 msgid "Brightness of black"
9667 msgstr "Jasność czerni"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9674 msgid "Brightness of white"
9675 msgstr "Jasność bieli"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9683 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9688 msgid "Contrast boost:"
9689 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9692 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9693 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9701 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9702 "requires GLSL color control"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9706 msgid "LIT^Ambient:"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9711 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9717 msgstr "Intensywność:"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9720 msgid "Global rendering brightness"
9721 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9724 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9725 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9729 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9730 "strange input or video lag on some machines"
9732 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9736 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9737 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9740 msgid "Flip view horizontally"
9741 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9744 msgid "Poor man's left handed mode"
9745 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9748 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9749 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9752 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9753 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9756 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9757 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9760 msgid "Campaign Difficulty:"
9761 msgstr "Trudność kampanii"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9776 msgid "Play campaign!"
9777 msgstr "Graj w kampanię!"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9780 msgid "Singleplayer"
9781 msgstr "Pojedynczy gracz"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9784 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9785 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9792 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9793 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9796 msgid "Autoselect team (recommended)"
9797 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9821 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9825 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9826 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9833 msgid "Don't accept (quit the game)"
9834 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9837 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9838 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9841 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9842 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9846 msgstr "gra drużynowa"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9849 msgid "free for all"
9850 msgstr "każdy na każdego"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9857 msgid "move forwards"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9861 msgid "move backwards"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9869 msgid "strafe right"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9874 msgstr "skocz / wynurz"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9877 msgid "crouch / sink"
9878 msgstr "kucnij / zanurz"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9889 msgid "WEAPON^previous"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9897 msgid "WEAPON^previously used"
9898 msgstr "poprzednio użyta"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9910 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9914 msgstr "przełącz zbliżenie"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9918 msgstr "pokaż wyniki"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9922 msgstr "zrzut ekranu"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9925 msgid "maximize radar"
9926 msgstr "powiększ radar"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9929 msgid "3rd person view"
9930 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9933 msgid "enter spectator mode"
9934 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9937 msgid "Communication"
9938 msgstr "Komunikacja"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9942 msgstr "wiadomość publiczna"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9946 msgstr "wiadomość drużynowa"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9949 msgid "show chat history"
9950 msgstr "pokaż historię"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9965 msgid "enter console"
9966 msgstr "pokaż konsolę"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9973 msgid "auto-join team"
9974 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9977 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9981 msgid "suicide / respawn"
9982 msgstr "odwal magika"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9986 msgstr "szybkie menu"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9989 msgid "User defined"
9990 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9997 msgid "sandbox menu"
9998 msgstr "menu piaskownicy"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10001 msgid "drag object (sandbox)"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10005 msgid "waypoint editor menu"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10009 msgid "Leave current match"
10010 msgstr "Opuść mecz"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10014 msgstr "Zatrzymaj demo"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10017 msgid "Leave campaign"
10018 msgstr "Opuść kampanię"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10021 msgid "Leave singleplayer"
10022 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10025 msgid "Leave multiplayer"
10026 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10029 msgid "Leave current campaign level"
10030 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10033 msgid "Leave current singleplayer match"
10034 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10037 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10038 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10041 msgid "Do not press this button again!"
10042 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10046 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10051 msgid "%s's Xonotic Server"
10052 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10056 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10062 msgstr "obserwujący"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10065 msgid "<no model found>"
10066 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10069 msgid "SERVER^Remove favorite"
10070 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10073 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10074 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10077 msgid "SERVER^Favorite"
10078 msgstr "SERVER^Ulubione"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10082 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10085 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10093 msgstr "Nazwa hosta"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10105 msgid "AES level %d"
10106 msgstr "AES poziom %d"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10113 msgid "encryption:"
10114 msgstr "szyfrowanie:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10123 msgid "modified settings"
10124 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10128 msgid "official settings"
10129 msgstr "oficjalne ustawienia"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10132 msgid "SLCAT^Favorites"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10136 msgid "SLCAT^Recommended"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10140 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10141 msgstr "Zwykłe serwery"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10144 msgid "SLCAT^Servers"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10148 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10149 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10152 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10153 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10156 msgid "SLCAT^Overkill"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10160 msgid "SLCAT^InstaGib"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10164 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10165 msgstr "Tryb bez zabijania"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10190 msgstr "O mój Boże!"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10193 msgid "PARTQUAL^Low"
10194 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10197 msgid "PARTQUAL^Medium"
10198 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10201 msgid "PARTQUAL^Normal"
10202 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10205 msgid "PARTQUAL^High"
10206 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10209 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10210 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10213 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10214 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10218 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10219 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10221 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10222 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10225 msgid "Screen resolution"
10226 msgstr "Rozmiar ekranu"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10229 msgid "FADESPEED^Slow"
10230 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10233 msgid "FADESPEED^Normal"
10234 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10237 msgid "FADESPEED^Fast"
10238 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10241 msgid "FADESPEED^Instant"
10242 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10282 msgstr "Październik"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10294 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10295 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10302 msgid "Last match:"
10303 msgstr "Ostatni mecz:"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10306 msgid "Time played:"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10310 msgid "Favorite map:"
10311 msgstr "Ulubiona mapa:"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10321 msgid "Wins/Losses:"
10322 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10326 msgid "Win percentage:"
10327 msgstr "Procent wygranych:"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10331 msgid "Kills/Deaths:"
10332 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10336 msgid "Kill ratio:"
10337 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10348 msgid "Percentile:"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10353 msgid "%d (unranked)"
10354 msgstr "%d (bez rankingu)"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10357 msgid "Update can be downloaded at:"
10358 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10361 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10362 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10366 msgid "Update to %s now!"
10367 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10371 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10372 "^1Expect visual problems."
10374 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10375 "^1Spodziewaj się problemów."
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10378 msgid "Use default"
10379 msgstr "Użyj domyślnego"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10382 msgid "Team Color:"
10383 msgstr "Kolor drużyny:"