]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Compare old and new .pot both ways.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 # Sertomas, 2014
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2021-03-14 06:23+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/pl/)\n"
33 "Language: pl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
38 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
39 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "Ogólna wiadomość"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Tryb widza"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "głowny ogień"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "następna broń"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "poprzednia broń"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "upuść broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "dodatkowy ogień"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "informacja o serwerze"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 msgid "jump"
154 msgstr "skok"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "gotowy"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
206 msgid "team menu"
207 msgstr "menu drużyny"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Gracz %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Podmenu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Komenda%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Kontynuuj..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Czat"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / nieźle"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "nieźle"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "dobra gra"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "hej / powodzenia"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Czat drużynowy"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "zaprzeczam"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "potwierdzam"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "widzę wroga, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "widzę flagę, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "bronię, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "krążę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "atakuję, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Ustawienia"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modele graczy jak mój"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nazwy nad graczami"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Celownik broni"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Net graph"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Ustawienia dźwięku"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Dźwięk uderzenia"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Dźwięk czatu"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Kamera obserwującego"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Zwiększ szybkość"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Zmniejsz szybkość"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Pełny ekran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linia startowa"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linia mety"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Pośredni %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "przejęcia"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "czas przejęcia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Liczba zgonów"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "śmierci"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "zniszczony"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "zadane obrażenia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "przyjęte obrażenia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "porzucenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "błędy"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "fckills"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "cele"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "kckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "zabici"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "okrążenia"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "życia"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "straty"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nazwa gracza"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nazwa"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "cele"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Utrata pakietu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "pchnięcia"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "ranga"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "zwroty"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "rozmrożenia"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "wygranych rund"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "wynik"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Liczba samobójstw"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "samobójstwa"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "suma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^przejęcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "czas"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Użycie:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Statystyka mapy:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Zabite potwory:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Znalezione sekrety:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
983 #, c-format
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr "^3%1.0f minut"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
989 #, c-format
990 msgid "^5%s %s"
991 msgstr "^5%s %s"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "punkty"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1002 #, c-format
1003 msgid "^2+%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Map: ^2%s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Obserwujący"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1062 msgid "WARMUP"
1063 msgstr "ROZGRZEWKA"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1066 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1070 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1071 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1074 msgid "A vote has been called for:"
1075 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1078 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1079 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1082 msgid "^1Configure the HUD"
1083 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Tak"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Nie"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Brak amunicji"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Nie masz"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Niedostępne"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:289
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1128 msgid "qu/s"
1129 msgstr "qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1132 msgid "m/s"
1133 msgstr "m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1136 msgid "km/h"
1137 msgstr "km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1140 msgid "mph"
1141 msgstr "mil/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1144 msgid "knots"
1145 msgstr "węzły"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (nie związany)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1 głos)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d głosów)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "Wszystko jedno"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "Głosuj na mapę"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "pozostało %d sekund"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:959
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr "Czasomierz granatu"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:964
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Postęp przejęcia"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:969
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Postęp rozmrażania"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1207 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid "Assault"
1212 msgstr "Szturm"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 msgid ""
1216 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1217 "out"
1218 msgstr ""
1219 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1220 "wyznaczonego czasu"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1230 msgstr "Limit punktów"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Clan Arena"
1234 msgstr "Arena Klanów"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 msgid "Frag limit:"
1245 msgstr "Limit zabójstw:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1255 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Zdobądź Flagę"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1267 "przed drugą drużyną"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "Capture limit:"
1271 msgstr "Limit przejęć:"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1279 msgid "Rankings"
1280 msgstr "Rankingi"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Wyścig CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Deathmatch"
1292 msgstr "Deathmatch"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1295 msgid "Score as many frags as you can"
1296 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1300 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 msgid "Domination"
1304 msgstr "Dominacja"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1309 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Duel"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1317 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr "Mrożonka"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1325 msgid ""
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1328 msgstr ""
1329 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1330 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Invasion"
1334 msgstr "Inwazja"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Survive against waves of monsters"
1338 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1342 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgid "Keepaway"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Gather all the keys to win the round"
1350 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgid "Key Hunt"
1354 msgstr "Polowanie na Klucz"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1357 msgid "^1Match has already begun"
1358 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1361 msgid "^1You have no more lives left"
1362 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Last Man Standing"
1366 msgstr "Last Man Standing"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1369 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1370 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1373 msgid "Lives:"
1374 msgstr "Życia:"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Nexball"
1378 msgstr "Nexpiłka"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "Goals:"
1386 msgstr "Cele:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1393 msgid "Ball Stealer"
1394 msgstr "Złodziej Kuli"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Szturm"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1405 msgid "Personal best"
1406 msgstr "Rekord osobisty"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1409 msgid "Server best"
1410 msgstr "Rekord serwera"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race"
1414 msgstr "Wyścig"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1417 msgid "Race against other players to the finish line"
1418 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1421 msgid "Laps:"
1422 msgstr "Okrążenia:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1426 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1429 msgid "Team Deathmatch"
1430 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1433 msgid "bullets"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1437 msgid "cells"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1441 msgid "plasma"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1445 msgid "rockets"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1449 msgid "shells"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1453 msgid "Small armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1457 msgid "Medium armor"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1461 msgid "Big armor"
1462 msgstr "Duża zbroja"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1465 msgid "Mega armor"
1466 msgstr "Mega zbroja"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1469 msgid "Small health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1473 msgid "Medium health"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1477 msgid "Big health"
1478 msgstr "Duże życie"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1481 msgid "Mega health"
1482 msgstr "Mega życie"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1487 msgid "Jetpack"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1491 msgid "fuel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1495 msgid "Fuel regenerator"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1499 msgid "Fuel regen"
1500 msgstr "Regeneracja paliwa"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1503 msgid "Strength"
1504 msgstr "Siła"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1507 msgid "Shield"
1508 msgstr "Tarcza"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1511 #, no-c-format
1512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1513 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "Twór ruch"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1521 msgid "Quit"
1522 msgstr "Wyjdź"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1525 msgid "Invite"
1526 msgstr "Zaproś"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Obecna Gra"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1533 msgid "Exit Menu"
1534 msgstr "Wyjdż z Menu"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1538 msgid "Create"
1539 msgstr "Utwórz"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1542 msgid "Join"
1543 msgstr "Dołącz"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1546 msgid "Minigames"
1547 msgstr "Minigry"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1550 msgid "Minigame message"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1554 msgid "Bulldozer"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1560 msgid "Game over!"
1561 msgstr "Koniec gry!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1588 msgid "Next Level"
1589 msgstr "Następny Poziom"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1592 msgid "Restart"
1593 msgstr "Uruchom ponownie"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1596 msgid "Editor"
1597 msgstr "Edytor"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Zapisz"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 #, c-format
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1621 msgid "Draw"
1622 msgstr "Rysuj"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "Przegrałeś!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1635 msgid "You win!"
1636 msgstr "Wygrałeś!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 msgid ""
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1662 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1670 msgid "Pong"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1675 msgid "AI"
1676 msgstr "AI"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1680 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1683 msgid "Start Match"
1684 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1687 msgid "Add AI player"
1688 msgstr "Dodaj bota"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1691 msgid "Remove AI player"
1692 msgstr "Usuń bota"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1695 msgid "Push-Pull"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1707 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1708 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1712 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1713 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1717 msgid "Next Match"
1718 msgstr "Następna Runda"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1721 msgid "Peg Solitaire"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1725 msgid "All pieces cleared!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1729 msgid "Remaining pieces:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1733 #, c-format
1734 msgid "Pieces left: %s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1738 msgid "No more valid moves"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1742 msgid "Well done, you win!"
1743 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1746 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1750 msgid "Tic Tac Toe"
1751 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1754 msgid "Single Player"
1755 msgstr "Jeden gracz"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1759 msgid "Mage"
1760 msgstr "Mag"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1763 msgid "Mage spike"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1768 msgid "Shambler"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1773 msgid "Spider"
1774 msgstr "Pająk"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1777 msgid "Spider attack"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1782 msgid "Wyvern"
1783 msgstr "Wywerna"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1786 msgid "Wyvern attack"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1791 msgid "Zombie"
1792 msgstr "Zombie"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1795 msgid "Ammo"
1796 msgstr "Amunicja"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1799 msgid "Resistance"
1800 msgstr "Odporność"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1805 msgid "Speed"
1806 msgstr "Prędkość"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1809 msgid "Medic"
1810 msgstr "Medyk"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1813 msgid "Bash"
1814 msgstr "Walnięcie"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1819 msgid "Vampire"
1820 msgstr "Wampir"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1823 msgid "Disability"
1824 msgstr "Niezdatność"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1827 msgid "Vengeance"
1828 msgstr "Zemsta"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1831 msgid "Jump"
1832 msgstr "Skok"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1835 msgid "Invisible"
1836 msgstr "Niewidzialność"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1839 msgid "Inferno"
1840 msgstr "Inferno"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1843 msgid "Swapper"
1844 msgstr "Zamieniacz"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1847 msgid "Magnet"
1848 msgstr "Magnes"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1851 msgid "Luck"
1852 msgstr "Szczęście"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1855 msgid "Flight"
1856 msgstr "Lot"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1859 msgid "Buff"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1863 msgid "Damage text"
1864 msgstr "Tekst obrażenia"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1867 msgid "Draw damage numbers"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1871 msgid "Font size minimum:"
1872 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1875 msgid "Font size maximum:"
1876 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1884 msgid "Color:"
1885 msgstr "Kolor:"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1888 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1892 msgid "Vaporizer ammo"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1897 msgid "Extra life"
1898 msgstr "Dodatkowe życie "
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1902 msgid "Invisibility"
1903 msgstr "Niewidzialność"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1906 msgid "Napalm grenade"
1907 msgstr "Granat z napalmem"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1910 msgid "Ice grenade"
1911 msgstr "Granat lodowy"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1914 msgid "Translocate grenade"
1915 msgstr "Granat teleportujący"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1918 msgid "Spawn grenade"
1919 msgstr "Granat spawnujący"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Heal grenade"
1923 msgstr "Leczący granat"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1926 msgid "Monster grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1930 msgid "Entrap grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1934 msgid "Veil grenade"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1938 msgid "Grenade"
1939 msgstr "Granat"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1942 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1946 msgid "Overkill MachineGun"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1950 msgid "Overkill Nex"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1954 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1958 msgid "Overkill Shotgun"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1962 msgid "Waypoint"
1963 msgstr "Punkt orientacyjny"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1966 msgid "Help me!"
1967 msgstr "Pomóż mi!"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1970 msgid "Here"
1971 msgstr "Tutaj"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1974 msgid "DANGER"
1975 msgstr "ZAGROŻENIE"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1978 msgid "Frozen!"
1979 msgstr "Zamrożone!"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1982 msgid "Reviving"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1986 msgid "Item"
1987 msgstr "Przedmiot"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1990 msgid "Checkpoint"
1991 msgstr "Punkt kontrolny"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1995 msgid "Finish"
1996 msgstr "Koniec"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2001 msgid "Start"
2002 msgstr "Start"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2005 msgid "Defend"
2006 msgstr "Bronić"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2009 msgid "Destroy"
2010 msgstr "Zniszczyć"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2013 msgid "Push"
2014 msgstr "Pchnięcie"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 msgid "Flag carrier"
2018 msgstr "Nosiciel flagi"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 msgid "Enemy carrier"
2022 msgstr "Wrogi nosiciel"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 msgid "Dropped flag"
2026 msgstr "Porzucona flaga"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2029 msgid "White base"
2030 msgstr "Biała baza"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2033 msgid "Red base"
2034 msgstr "Czerwona baza"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2037 msgid "Blue base"
2038 msgstr "Niebieska baza"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2041 msgid "Yellow base"
2042 msgstr "Żółta baza"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2045 msgid "Pink base"
2046 msgstr "Różowa baza"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2049 msgid "Return flag here"
2050 msgstr "Zanieś tu flagę"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2060 msgid "Control point"
2061 msgstr "Punkt kontroli"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2064 msgid "Dropped key"
2065 msgstr "Porzucony klucz"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2072 msgid "Key carrier"
2073 msgstr "Nosiciel klucza"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2076 msgid "Run here"
2077 msgstr "Biegnij tu"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2081 msgid "Ball"
2082 msgstr "Piłka"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2085 msgid "Ball carrier"
2086 msgstr "Niosący kulę"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 msgid "Goal"
2090 msgstr "Cel"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2094 msgid "Generator"
2095 msgstr "Generator"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2098 msgid "Weapon"
2099 msgstr "Broń"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2102 msgid "Monster"
2103 msgstr "Potwór"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2106 msgid "Vehicle"
2107 msgstr "Pojazd"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2110 msgid "Intruder!"
2111 msgstr "Intruz!"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2114 msgid "Tagged"
2115 msgstr "Oznaczone"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2118 #, c-format
2119 msgid "%s needing help!"
2120 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2121
2122 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2123 msgid "^1Server notices:"
2124 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2127 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2128 msgstr ""
2129 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2130 "rozgrywki"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2141 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2142 msgstr ""
2143 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2144 "^F2%s^BG sekund"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2154 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2160 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2163 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2167 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2170 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2171 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2178 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2186 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2190 msgid ""
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2192 "base"
2193 msgstr ""
2194 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2195 "bazie"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2198 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2199 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2205 "itself"
2206 msgstr ""
2207 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2208 "przywróciła"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2214 msgstr ""
2215 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2219 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2222 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2223 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2253 #, c-format
2254 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2255 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2258 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2259 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2262 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2266 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2267 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2270 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2271 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2585 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2740 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2750 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2755 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2760 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2770 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2774 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2775 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2781 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2785 msgid "^BGRound tied"
2786 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2790 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2791 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2806 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2830 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2836 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2846 #, c-format
2847 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2848 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2854 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2859 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^F3 connected"
2864 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2869 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2880 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2896 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2906 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2921 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2926 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2929 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2930 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2934 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2939 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2947 #, c-format
2948 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2949 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2952 #, c-format
2953 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2957 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2958 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2961 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2962 msgstr ""
2963 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2968 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2973 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2978 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2983 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2988 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2993 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2996 msgid ""
2997 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2998 "spectators aren't allowed at the moment."
2999 msgstr ""
3000 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3001 "obserwować w tej chwili"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3011 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3016 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3031 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3047 "and will be lost."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3054 "lost."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3066 "(^F1%s^F4)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3070 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3071 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3077 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3083 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3086 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3087 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3090 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3091 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3097 "^F2Xonotic %s"
3098 msgstr ""
3099 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3105 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3111 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112 msgstr ""
3113 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3114 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3272 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3330 "%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3437 msgid "^F4You are now alone!"
3438 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3441 msgid "^BGYou are attacking!"
3442 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3445 msgid "^BGYou are defending!"
3446 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3451 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3454 msgid "^F4Begin!"
3455 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3458 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3459 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3462 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3466 msgid "^F4Round cannot start"
3467 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3470 msgid "^F2Don't camp!"
3471 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3474 msgid ""
3475 "^BGYou are now free.\n"
3476 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3477 "^BGif you think you will succeed."
3478 msgstr ""
3479 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3480 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3481 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3484 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3485 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3490 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3491 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3495 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3496 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3499 msgid "^BGYou captured the flag!"
3500 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3505 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3515 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3520 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3525 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3535 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3540 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3545 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3548 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3549 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3552 msgid "^BGYou got the flag!"
3553 msgstr "Masz flagę!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr ""
3604 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3609 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3617 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3618 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3621 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3622 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3625 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3626 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3629 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3630 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3635 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3659 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3699 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3702 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3703 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3709 "You are now on: %s"
3710 msgstr ""
3711 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3712 "Grasz teraz jako %s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3715 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3716 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3719 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3720 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3723 msgid "^K1Die camper!"
3724 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3727 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3728 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3731 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3732 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1You were %s"
3737 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3740 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3741 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3744 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3745 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3748 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3749 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3752 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3753 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3756 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3757 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3760 msgid "^K1You need to be more careful!"
3761 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3764 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3765 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3768 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3769 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3772 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3773 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3776 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3777 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3780 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3781 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3784 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3785 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3788 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3789 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3793 msgstr "^K1"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3796 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3797 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3800 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3801 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3805 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3809 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3812 msgid "^K1You need to preserve your health"
3813 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3816 msgid "^K1You became a shooting star!"
3817 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3820 msgid "^K1You melted away in slime!"
3821 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3824 msgid "^K1You committed suicide!"
3825 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You ended it all!"
3829 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3832 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3833 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou are now on: %s"
3838 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3841 msgid "^K1You died in an accident!"
3842 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3846 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3850 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3857 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3858 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3861 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3865 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3866 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3873 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3874 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3877 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3889 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3897 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3901 msgid "^K1Watch your step!"
3902 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3907 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3912 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3917 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3925 msgid ""
3926 "^K1Stop idling!\n"
3927 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3928 msgstr ""
3929 "^K1Przestań idlować!\n"
3930 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3935 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3940 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3943 msgid "^BGDoor unlocked!"
3944 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3947 #, c-format
3948 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3954 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3957 msgid "^K3You revived yourself"
3958 msgstr "^K3Odtajałeś"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3961 #, c-format
3962 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3963 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3971 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3972 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3975 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3976 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3979 msgid "^K1You froze yourself"
3980 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3983 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3984 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1A %s has arrived!"
3989 msgstr "^K1%s przybył!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3992 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3996 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4000 msgid ""
4001 "^K1No spawnpoints available!\n"
4002 "Hope your team can fix it..."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4006 msgid ""
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4009 msgstr ""
4010 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4011 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Help the key carriers to meet!"
4025 msgstr ""
4026 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4027 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4030 msgid ""
4031 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4032 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4033 msgstr ""
4034 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4035 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4038 msgid ""
4039 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4040 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4041 msgstr ""
4042 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4043 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4046 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4047 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4050 msgid "^BGScanning frequency range..."
4051 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4054 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4055 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4058 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4059 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^BGWaiting for players to join...\n"
4065 "Need active players for: %s"
4066 msgstr ""
4067 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4068 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4073 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4076 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4077 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4080 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4081 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4084 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4085 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4088 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4089 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4092 #, c-format
4093 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4094 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4097 #, c-format
4098 msgid "Level %s: "
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4110 "Next weapon: ^F1%s"
4111 msgstr ""
4112 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4113 "Następna broń: ^F1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4116 #, c-format
4117 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4118 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4126 msgid "^BGYou captured a control point"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4130 #, c-format
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4132 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4135 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4139 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4140 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4143 msgid ""
4144 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4145 "^F2Capture some control points to unshield it"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4149 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4153 msgid ""
4154 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4155 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4161 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4166 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4169 msgid ""
4170 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4171 "Keep fragging until we have a winner!"
4172 msgstr ""
4173 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4174 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4177 msgid ""
4178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4179 "Keep scoring until we have a winner!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "\n"
4186 "Generators are now decaying.\n"
4187 "The more control points your team holds,\n"
4188 "the faster the enemy generator decays"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4195 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4199 msgid "^K1In^BG-portal created"
4200 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4203 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4204 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4207 msgid "^F1Portal creation failed"
4208 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4211 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4212 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4215 msgid "^F2Strength has worn off"
4216 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4219 msgid "^F2Shield surrounds you"
4220 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4223 msgid "^F2Shield has worn off"
4224 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4227 msgid "^F2You are on speed"
4228 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4231 msgid "^F2Speed has worn off"
4232 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4235 msgid "^F2You are invisible"
4236 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4239 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4240 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4243 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4244 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4247 msgid "^BGSequence completed!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4251 msgid "^BGThere are more to go..."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4260 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4261 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4264 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4265 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4268 msgid "^F2You now have a superweapon"
4269 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4272 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4273 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4276 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4277 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4280 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4281 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4284 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4285 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4288 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4292 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4296 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4302 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4312 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4315 msgid ""
4316 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4317 "^F4Stop them!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4321 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4325 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4329 #, c-format
4330 msgid " (near %s)"
4331 msgstr "(obok %s)"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4334 msgid "primary"
4335 msgstr "podstawowy"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4338 msgid "secondary"
4339 msgstr "sekundarny"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4342 msgid "point"
4343 msgstr "punkt"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4346 msgid "points"
4347 msgstr "punkty"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4350 msgid "drop flag"
4351 msgstr "Upuść flagę"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4354 msgid "throw nade"
4355 msgstr "Rzuć granat"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4368 msgid "TRIPLE FRAG! "
4369 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4382 msgid "RAGE! "
4383 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 msgid "MASSACRE! "
4397 msgstr "MASAKRA! "
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4410 msgid "MAYHEM! "
4411 msgstr "ZAGŁADA! "
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4424 msgid "BERSERKER! "
4425 msgstr "BERSERKER! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4438 msgid "CARNAGE! "
4439 msgstr "RZEŹ! "
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4452 msgid "ARMAGEDDON! "
4453 msgstr "ARMAGEDDON! "
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4456 #, c-format
4457 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4458 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4461 #, c-format
4462 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4463 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "(^F4Dead^BG)%s"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4482 #, c-format
4483 msgid "%d score spree! "
4484 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4487 #, c-format
4488 msgid "%d frag spree! "
4489 msgstr "%d szał zabijania!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4492 msgid "First blood! "
4493 msgstr "Pierwsza krew!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4496 msgid "First score! "
4497 msgstr "Pierwsze punkty!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4500 msgid "First casualty! "
4501 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4504 msgid "First victim! "
4505 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4528 #, c-format
4529 msgid ", ending their %d frag spree"
4530 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4533 #, c-format
4534 msgid ", ending their %d score spree"
4535 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4538 #, c-format
4539 msgid ", losing their %d frag spree"
4540 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4543 #, c-format
4544 msgid ", losing their %d score spree"
4545 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4548 #, c-format
4549 msgid " with %d %s"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4553 msgid "TEAM^Red"
4554 msgstr "Czerwonych"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4557 msgid "TEAM^Blue"
4558 msgstr "Niebieskich"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4561 msgid "TEAM^Yellow"
4562 msgstr "Żółtych"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4565 msgid "TEAM^Pink"
4566 msgstr "Różowych"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4569 msgid "Team"
4570 msgstr "Drużyna"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4573 msgid "Neutral"
4574 msgstr "Neutralna"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4577 msgid "KEY^Red"
4578 msgstr "Czerwony"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4581 msgid "KEY^Blue"
4582 msgstr "Niebieski"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4585 msgid "KEY^Yellow"
4586 msgstr "Żółty"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4589 msgid "KEY^Pink"
4590 msgstr "Różowy"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4593 msgid "FLAG^Red"
4594 msgstr "Czerwon"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4597 msgid "FLAG^Blue"
4598 msgstr "Niebiesk"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4601 msgid "FLAG^Yellow"
4602 msgstr "Żółt"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4605 msgid "FLAG^Pink"
4606 msgstr "Różow"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4609 msgid "GENERATOR^Red"
4610 msgstr "Czerwon"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4613 msgid "GENERATOR^Blue"
4614 msgstr "Niebiesk"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4617 msgid "GENERATOR^Yellow"
4618 msgstr "Żółt"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4621 msgid "GENERATOR^Pink"
4622 msgstr "Różow"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4625 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4629 #, c-format
4630 msgid "%s under attack!"
4631 msgstr "%s pod atakiem!"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4634 msgid "Turret"
4635 msgstr "Wieżyczka"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4638 msgid "eWheel Turret"
4639 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4642 msgid "eWheel"
4643 msgstr "eWheel"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4646 msgid "FLAC Cannon"
4647 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4650 msgid "FLAC"
4651 msgstr "FLAC"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4654 msgid "Fusion Reactor"
4655 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4658 msgid "Hellion Missile Turret"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4662 msgid "Hellion"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4666 msgid "Hunter-Killer Turret"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4670 msgid "Hunter-Killer"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4674 msgid "Machinegun Turret"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4678 msgid "Machinegun"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4682 msgid "MLRS Turret"
4683 msgstr "Działko Homar"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4686 msgid "MLRS"
4687 msgstr "Homar"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4690 msgid "Phaser Cannon"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4694 msgid "Phaser"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4698 msgid "Plasma Cannon"
4699 msgstr "Działko plazmowe"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4702 msgid "Dual plasma"
4703 msgstr "Podwójna plazma"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4706 msgid "Dual Plasma Cannon"
4707 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4710 msgid "Plasma"
4711 msgstr "Plazma"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4715 msgid "Tesla Coil"
4716 msgstr "Cewka Tesli"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4719 msgid "Walker Turret"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4723 msgid "Walker"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4727 msgid "Male"
4728 msgstr "Mężczyzna"
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4731 msgid "Female"
4732 msgstr "Kobieta"
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4735 msgid "Undisclosed"
4736 msgstr "Ukryta"
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4739 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4743 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4747 msgid "TAB"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4751 #, c-format
4752 msgid "ENTER"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4756 msgid "ESCAPE"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4760 msgid "SPACE"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4764 msgid "BACKSPACE"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4768 #, c-format
4769 msgid "UPARROW"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4773 #, c-format
4774 msgid "DOWNARROW"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4778 #, c-format
4779 msgid "LEFTARROW"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4783 #, c-format
4784 msgid "RIGHTARROW"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4788 msgid "ALT"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4792 msgid "CTRL"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4796 msgid "SHIFT"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4800 #, c-format
4801 msgid "INS"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4805 #, c-format
4806 msgid "DEL"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4810 #, c-format
4811 msgid "PGDN"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4815 #, c-format
4816 msgid "PGUP"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4820 #, c-format
4821 msgid "HOME"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4825 #, c-format
4826 msgid "END"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4830 msgid "PAUSE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4834 msgid "NUMLOCK"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4838 msgid "CAPSLOCK"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4842 msgid "SCROLLOCK"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4846 msgid "SEMICOLON"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4850 msgid "TILDE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4854 msgid "BACKQUOTE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4858 msgid "QUOTE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4862 msgid "APOSTROPHE"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4866 msgid "BACKSLASH"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4870 #, c-format
4871 msgid "F%d"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4875 #, c-format
4876 msgid "KP_%d"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4888 #, c-format
4889 msgid "KP_%s"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4893 #, c-format
4894 msgid "PERIOD"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4898 #, c-format
4899 msgid "DIVIDE"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4903 #, c-format
4904 msgid "SLASH"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4908 #, c-format
4909 msgid "MULTIPLY"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4913 #, c-format
4914 msgid "MINUS"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4918 #, c-format
4919 msgid "PLUS"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4923 #, c-format
4924 msgid "EQUALS"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4928 msgid "PRINTSCREEN"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4932 #, c-format
4933 msgid "MOUSE%d"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4937 msgid "MWHEELUP"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4941 msgid "MWHEELDOWN"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4945 #, c-format
4946 msgid "JOY%d"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4950 #, c-format
4951 msgid "AUX%d"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4955 #, c-format
4956 msgid "DPAD_UP"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4969 #, c-format
4970 msgid "X360_%s"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4974 #, c-format
4975 msgid "DPAD_DOWN"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4979 #, c-format
4980 msgid "DPAD_LEFT"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4984 #, c-format
4985 msgid "DPAD_RIGHT"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4989 #, c-format
4990 msgid "START"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4994 #, c-format
4995 msgid "BACK"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4999 #, c-format
5000 msgid "LEFT_THUMB"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5004 #, c-format
5005 msgid "RIGHT_THUMB"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5009 #, c-format
5010 msgid "LEFT_SHOULDER"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5014 #, c-format
5015 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5019 #, c-format
5020 msgid "LEFT_TRIGGER"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5024 #, c-format
5025 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5029 #, c-format
5030 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5039 #, c-format
5040 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5044 #, c-format
5045 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5054 #, c-format
5055 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5064 #, c-format
5065 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5070 #, c-format
5071 msgid "JOY_%s"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5075 #, c-format
5076 msgid "UP"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5080 #, c-format
5081 msgid "DOWN"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHT"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5095 #, c-format
5096 msgid "MIDINOTE%d"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5100 #, c-format
5101 msgid "Press %s"
5102 msgstr "Wciśnij %s"
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5105 msgid "No right gunner!"
5106 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5109 msgid "No left gunner!"
5110 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5113 msgid "Bumblebee"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5117 msgid "Racer"
5118 msgstr "Wyścigówka"
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5121 msgid "Racer cannon"
5122 msgstr "działko Wyścigówki"
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5125 msgid "Raptor"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5129 msgid "Raptor cannon"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5133 msgid "Raptor bomb"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5137 msgid "Raptor flare"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5141 msgid "Spiderbot"
5142 msgstr "Robot-pająk"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5145 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5149 msgid "Arc"
5150 msgstr "Arc"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5153 msgid "Blaster"
5154 msgstr "Blaster"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5157 msgid "Crylink"
5158 msgstr "Crylink"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5161 msgid "Devastator"
5162 msgstr "Devastator"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5165 msgid "Electro"
5166 msgstr "Elektro"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5169 msgid "Fireball"
5170 msgstr "Fireball"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5173 msgid "Hagar"
5174 msgstr "Hagar"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5177 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5178 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5182 msgid "Grappling Hook"
5183 msgstr "Chwytak"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5186 msgid "MachineGun"
5187 msgstr "Karabin maszynowy"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5190 msgid "Mine Layer"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5194 msgid "Mortar"
5195 msgstr "Moździerz"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5198 msgid "Port-O-Launch"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5202 msgid "Rifle"
5203 msgstr "Snajperka"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5206 msgid "T.A.G. Seeker"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5210 msgid "Shockwave"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5214 msgid "Shotgun"
5215 msgstr "Dubeltówka"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5218 #, no-c-format
5219 msgid "@!#%'n Tuba"
5220 msgstr "@!#% Tuba"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5223 msgid "Vaporizer"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5227 msgid "Vortex"
5228 msgstr "Vortex"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_DEC^%s years"
5233 msgstr "%s lat"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_ZER^%d years"
5238 msgstr "%d lat"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_FIR^%d year"
5243 msgstr "%d rok"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_SEC^%d years"
5248 msgstr "%d lata"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_THI^%d years"
5253 msgstr "%d lata"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_MUL^%d years"
5258 msgstr "%d lat"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5263 msgstr "%s weeks"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5268 msgstr "%d tygodni"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_FIR^%d week"
5273 msgstr "%d tydzień"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5278 msgstr "%d tygodnie"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_THI^%d weeks"
5283 msgstr "%d tygodnie"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5288 msgstr "%d tygodni"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s days"
5293 msgstr "%s dni"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d days"
5298 msgstr "%d dni"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d day"
5303 msgstr "%d dzień"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d days"
5308 msgstr "%d dni"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d days"
5313 msgstr "%d dni"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d days"
5318 msgstr "%d dni"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s hours"
5323 msgstr "%s godzin"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d hours"
5328 msgstr "%d godzin"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d hour"
5333 msgstr "%d godzina"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d hours"
5338 msgstr "%d godziny"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d hours"
5343 msgstr "%d godziny"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d hours"
5348 msgstr "%d godzin"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5353 msgstr "%s minut"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5358 msgstr "%d minut"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d minute"
5363 msgstr "%d minuta"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5368 msgstr "%d minuty"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d minutes"
5373 msgstr "%d minuty"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5378 msgstr "%d minut"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5383 msgstr "%s sekund"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5388 msgstr "%d sekund"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d second"
5393 msgstr "%d sekunda"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5398 msgstr "%d sekundy"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d seconds"
5403 msgstr "%d sekundy"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5408 msgstr "%d sekund"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5411 #, c-format
5412 msgid "%dst"
5413 msgstr "%d-szy"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5416 #, c-format
5417 msgid "%dnd"
5418 msgstr "%d-gi"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5421 #, c-format
5422 msgid "%drd"
5423 msgstr "%d-ci"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5426 #, c-format
5427 msgid "%dth"
5428 msgstr "%d-ty"
5429
5430 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5431 msgid "No description"
5432 msgstr "Brak opisu"
5433
5434 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5438 "please file an issue."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5442 #, c-format
5443 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5444 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5445
5446 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5447 #, c-format
5448 msgid "%02d:%02d:%02d"
5449 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5450
5451 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5452 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5456 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5460 msgid ""
5461 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5462 "containing an item named <item>)"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5466 msgid ""
5467 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5468 "console"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5472 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5476 msgid "Available items:"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5480 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5484 #, c-format
5485 msgid "Item %d"
5486 msgstr "Przedmiot %d"
5487
5488 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5492 msgid "Custom"
5493 msgstr "Ustaw"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5496 msgid "Core Team"
5497 msgstr "Główna Drużyna"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5500 msgid "Extended Team"
5501 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5504 msgid "Website"
5505 msgstr "Strona internetowa"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5508 msgid "Stats"
5509 msgstr "Statystyki"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5512 msgid "Art"
5513 msgstr "Grafika"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5516 msgid "Animation"
5517 msgstr "Animacje"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5520 msgid "Level Design"
5521 msgstr "Projektowanie poziomów"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5524 msgid "Music / Sound FX"
5525 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5528 msgid "Game Code"
5529 msgstr "Kod Gry"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5532 msgid "Marketing / PR"
5533 msgstr "Marketing / PR"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5536 msgid "Legal"
5537 msgstr "Nota prawna"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5540 msgid "Game Engine"
5541 msgstr "Silnik Gry"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5544 msgid "Engine Additions"
5545 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5548 msgid "Compiler"
5549 msgstr "Kompilator"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5552 msgid "Other Active Contributors"
5553 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5556 msgid "Translators"
5557 msgstr "Tłumacze"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5560 msgid "Asturian"
5561 msgstr "Estoński"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5564 msgid "Belarusian"
5565 msgstr "Białoruski"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5568 msgid "Bulgarian"
5569 msgstr "Bułgarski"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5572 msgid "Chinese (China)"
5573 msgstr "Chiński (Chiny)"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5576 msgid "Chinese (Taiwan)"
5577 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5580 msgid "Cornish"
5581 msgstr "Kornwalijski"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5584 msgid "Czech"
5585 msgstr "Czeski"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5588 msgid "Dutch"
5589 msgstr "Holenderski"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5592 msgid "English (Australia)"
5593 msgstr "Angielski (Australia)"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5596 msgid "Finnish"
5597 msgstr "Fiński"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5600 msgid "French"
5601 msgstr "Francuski"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5604 msgid "German"
5605 msgstr "Niemiecki"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5608 msgid "Greek"
5609 msgstr "Grecki"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5612 msgid "Hungarian"
5613 msgstr "Węgierski"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5616 msgid "Irish"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5620 msgid "Italian"
5621 msgstr "Włoski"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5624 msgid "Kazakh"
5625 msgstr "Kazachski"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5628 msgid "Korean"
5629 msgstr "Koreański"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5632 msgid "Polish"
5633 msgstr "Polski"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5636 msgid "Portuguese"
5637 msgstr "Portugalski"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5640 msgid "Romanian"
5641 msgstr "Rumuński"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5644 msgid "Russian"
5645 msgstr "Rosyjski"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5648 msgid "Scottish Gaelic"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5652 msgid "Serbian"
5653 msgstr "Serbski"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5656 msgid "Spanish"
5657 msgstr "Hiszpański"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5660 msgid "Swedish"
5661 msgstr "Szwedzki"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5664 msgid "Ukrainian"
5665 msgstr "Ukraiński"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5668 msgid "Past Contributors"
5669 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5672 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5676 msgid "will not be saved"
5677 msgstr "nie zostanie zapisane"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5680 msgid "will be saved to config.cfg"
5681 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5684 msgid "private"
5685 msgstr "prywatne"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5688 msgid "engine setting"
5689 msgstr "ustawienie silnika"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5692 msgid "read only"
5693 msgstr "tylko do odczytu"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5701 msgid "OK"
5702 msgstr "OK"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5705 msgid "Credits"
5706 msgstr "Twórcy"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5709 msgid "The Xonotic credits"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5713 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5717 msgid "I would disconnect from server..."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5721 msgid "I would play more!"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5727 msgid "Disconnect"
5728 msgstr "Rozłącz"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5731 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5735 msgid ""
5736 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5737 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5738 "menu system."
5739 msgstr ""
5740 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5741 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5745 msgid "Name:"
5746 msgstr "Nazwa:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5750 msgid "Name under which you will appear in the game"
5751 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5754 msgid "Text language:"
5755 msgstr "Język:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5758 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5759 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5762 msgid "Undecided"
5763 msgstr "Niezdecydowany"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5766 msgid ""
5767 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5768 "menu"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5772 msgid "Save settings"
5773 msgstr "Zapisz ustawienia"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5776 msgid "Welcome"
5777 msgstr "Witaj"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5780 msgid "Ammunition display:"
5781 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5784 msgid "Show only current ammo type"
5785 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5789 msgid "Noncurrent alpha:"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5794 msgid "Noncurrent scale:"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5799 msgid "Align icon:"
5800 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5811 msgid "Left"
5812 msgstr "Lewy"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5823 msgid "Right"
5824 msgstr "Prawy"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5827 msgid "Ammo Panel"
5828 msgstr "Panel Amunicji"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5831 msgid "Message duration:"
5832 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5835 msgid "Fade time:"
5836 msgstr "Czas zanikania:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5839 msgid "Flip messages order"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5844 msgid "Text alignment:"
5845 msgstr "Justowanie tekstu:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5850 msgid "Center"
5851 msgstr "Centrum"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5854 msgid "Font scale:"
5855 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5858 msgid "Centerprint Panel"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5862 msgid "Chat entries:"
5863 msgstr "Wpisy na czacie:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5866 msgid "Chat size:"
5867 msgstr "Rozmiar czatu:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5870 msgid "Chat lifetime:"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5874 msgid "Chat beep sound"
5875 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5878 msgid "Chat Panel"
5879 msgstr "Panel Czatu"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5882 msgid "Engine info:"
5883 msgstr "Informacja o silniku:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5886 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5887 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5890 msgid "Engine Info Panel"
5891 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5894 msgid "Combine health and armor"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5900 msgid "Enable status bar"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5905 msgid "Status bar alignment:"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5912 msgid "Inward"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5919 msgid "Outward"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5924 msgid "Icon alignment:"
5925 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5928 msgid "Flip health and armor positions"
5929 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5932 msgid "Health/Armor Panel"
5933 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5936 msgid "Info messages:"
5937 msgstr "Wiadomość:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5940 msgid "Flip align"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5944 msgid "Info Messages Panel"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5958 msgid "Disable"
5959 msgstr "Dezaktywuj"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5963 msgid "Enable spectating"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5967 msgid "Enable even playing in warmup"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5971 msgid "Reduced"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5975 msgid "Text/icon ratio:"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5979 msgid "Hide spawned items"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5983 msgid "Hide big armor and health"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5987 msgid "Dynamic size"
5988 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5991 msgid "Items Time Panel"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5995 msgid "Mod Icons Panel"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5999 msgid "Notifications:"
6000 msgstr "Powiadomienia:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6003 msgid "Also print notifications to the console"
6004 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6007 msgid "Flip notify order"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6011 msgid "Entry lifetime:"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6015 msgid "Entry fadetime:"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6019 msgid "Notification Panel"
6020 msgstr "Panel Powiadomień"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6025 msgid "Enable"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6030 msgid "Enable even observing"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6035 msgid "Enable only in Race/CTS"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6039 msgid "Status bar"
6040 msgstr "Pasek stanu"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6044 msgid "Left align"
6045 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6049 msgid "Right align"
6050 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6053 msgid "Inward align"
6054 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6057 msgid "Outward align"
6058 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6061 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6062 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6065 msgid "Speed:"
6066 msgstr "Prędkość:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6069 msgid "Include vertical speed"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6073 msgid "Speed unit:"
6074 msgstr "Jednostka prędkości:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6077 msgid "Show"
6078 msgstr "Pokaż"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6081 msgid "Top speed"
6082 msgstr "Największa prędkość"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6085 msgid "Acceleration:"
6086 msgstr "Przyśpieszenie:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6089 msgid "Include vertical acceleration"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6093 msgid "Physics Panel"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6097 msgid "Powerups Panel"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6102 msgid "Always enable"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6106 msgid "Forced aspect:"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6110 msgid "Pressed Keys Panel"
6111 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6114 msgid "Quick Menu Panel"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6118 msgid "Race Timer Panel"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6122 msgid "Enable in team games"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6126 msgid "Radar:"
6127 msgstr "Radar:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6139 msgid "Alpha:"
6140 msgstr "Przejrzystość:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6143 msgid "Rotation:"
6144 msgstr "Obrót:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6147 msgid "Forward"
6148 msgstr "Naprzód"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6151 msgid "West"
6152 msgstr "Zachód"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6155 msgid "South"
6156 msgstr "Południe"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6159 msgid "East"
6160 msgstr "Wschód"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6163 msgid "North"
6164 msgstr "Północ"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6167 msgid "Scale:"
6168 msgstr "Skala:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6171 msgid "Zoom mode:"
6172 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6175 msgid "Zoomed in"
6176 msgstr "Przybliżony"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6179 msgid "Zoomed out"
6180 msgstr "Oddalony"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6183 msgid "Always zoomed"
6184 msgstr "Zawsze zbliżony"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6187 msgid "Never zoomed"
6188 msgstr "Zawsze oddalony"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6191 msgid "Radar Panel"
6192 msgstr "Panel Radaru"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6195 msgid "Score:"
6196 msgstr "Wynik:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6199 msgid "Rankings:"
6200 msgstr "Ranking:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6204 msgid "Off"
6205 msgstr "Wyłącz"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6208 msgid "And me"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6212 msgid "Pure"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6216 msgid "Score Panel"
6217 msgstr "Tablica wyników"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6220 msgid "StrafeHUD mode:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6224 msgid "View angle centered"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6228 msgid "Velocity angle centered"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6232 msgid "StrafeHUD style:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6236 msgid "no styling"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6240 msgid "progress bar"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6244 msgid "gradient"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6248 msgid "Demo mode"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6252 msgid "Range:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6256 msgid "Center panel"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6260 msgid "Reset colors"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6264 msgid "Strafe bar:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6268 msgid "Angle indicator:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6273 msgid "Neutral:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6278 msgid "Good:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6283 msgid "Overturn:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6287 msgid "Switch indicators:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6291 msgid "Direction caps:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6295 msgid "Active:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6299 msgid "Inactive:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6303 msgid "StrafeHUD Panel"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6307 msgid "Timer:"
6308 msgstr "Czas:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6311 msgid "Show elapsed time"
6312 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6315 msgid "Timer Panel"
6316 msgstr "Panel czasu"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6319 msgid "Alpha after voting:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6323 msgid "Vote Panel"
6324 msgstr "Panel głosowania"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6327 msgid "Fade out after:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6334 msgid "Never"
6335 msgstr "Nigdy"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6338 #, c-format
6339 msgid "%ds"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6343 msgid "Fade effect:"
6344 msgstr "Zanikanie:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6347 msgid "EF^None"
6348 msgstr "EF^Brak"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6351 msgid "Alpha"
6352 msgstr "Przezroczystość"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6355 msgid "Slide"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6359 msgid "EF^Both"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6363 msgid "Weapon icons:"
6364 msgstr "Obrazki broni:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6367 msgid "Show only owned weapons"
6368 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6371 msgid "Show weapon ID as:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6375 msgid "SHOWAS^None"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6379 msgid "Number"
6380 msgstr "Liczba"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6383 msgid "Bind"
6384 msgstr "Skrót klawiszowy"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6387 msgid "Weapon ID scale:"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6391 msgid "Show Accuracy"
6392 msgstr "Pokaż dokładność"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6395 msgid "Show Ammo"
6396 msgstr "Pokaż amunicję"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6399 msgid "Ammo bar alpha:"
6400 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6403 msgid "Ammo bar color:"
6404 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6407 msgid "Weapons Panel"
6408 msgstr "Panel Broni"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6411 msgid "HUD skins"
6412 msgstr "Skórki HUD"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6420 msgid "Filter:"
6421 msgstr "Filtr:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6427 msgid "Refresh"
6428 msgstr "Odśwież"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6432 msgid "Set skin"
6433 msgstr "Ustaw skórę"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6436 msgid "Save current skin"
6437 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6440 msgid "Panel background defaults:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6445 msgid "Background:"
6446 msgstr "Tło:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6450 msgid "Border size:"
6451 msgstr "Rozmiar ramki:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6455 msgid "Team color:"
6456 msgstr "Kolor drużyny:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6460 msgid "Test team color in configure mode"
6461 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6465 msgid "Padding:"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6469 msgid "HUD Dock:"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6473 msgid "DOCK^Disabled"
6474 msgstr "Wyłączony"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6477 msgid "DOCK^Small"
6478 msgstr "Mały"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6481 msgid "DOCK^Medium"
6482 msgstr "Średni"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6485 msgid "DOCK^Large"
6486 msgstr "Duży"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6489 msgid "Grid settings:"
6490 msgstr "Ustawienia siatki:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6493 msgid "Snap panels to grid"
6494 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6497 msgid "Grid size:"
6498 msgstr "Wielkość siatki:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6501 msgid "X:"
6502 msgstr "X:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6505 msgid "Y:"
6506 msgstr "Y:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6509 msgid "Exit setup"
6510 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6513 msgid "Panel HUD Setup"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6517 msgid "Monster:"
6518 msgstr "Potwór:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6522 msgid "Spawn"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6526 msgid "Remove"
6527 msgstr "Usunąć"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6530 msgid "Move target:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6534 msgid "Follow"
6535 msgstr "Podążaj"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6538 msgid "Wander"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6542 msgid "Spawnpoint"
6543 msgstr "Punkt spawnu"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6546 msgid "No moving"
6547 msgstr "Bezruch"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6550 msgid "Colors:"
6551 msgstr "Kolory:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6555 msgid "Set skin:"
6556 msgstr "Ustaw skórę:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6559 msgid "Monster Tools"
6560 msgstr "Narzędzia Potworów"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6563 msgid "Servers"
6564 msgstr "Serwery"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6567 msgid "Find servers to play on"
6568 msgstr "Znajdź serwer"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6571 msgid "Host your own game"
6572 msgstr "Hostuj własną grę"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6575 msgid "Media"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6579 msgid "Profile"
6580 msgstr "Profil"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6583 msgid "Multiplayer"
6584 msgstr "Tryb multiplayer"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6587 msgid ""
6588 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6589 "settings"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6597 msgid "Default"
6598 msgstr "Domyślny"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6602 msgid "Unlimited"
6603 msgstr "Nielimitowany"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6606 msgid "Gametype"
6607 msgstr "Rodzaj gry:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6610 msgid "Time limit:"
6611 msgstr "Limit czasu:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6614 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6615 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6618 #, c-format
6619 msgid "%d minutes"
6620 msgstr "%d minut"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6623 msgid "TIMLIM^Default"
6624 msgstr "Domyślny"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6628 msgid "1 minute"
6629 msgstr "1 minuta"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6632 msgid "TIMLIM^Infinite"
6633 msgstr "Nieskończony"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6636 msgid "Teams:"
6637 msgstr "Drużyny:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6640 msgid "2 teams"
6641 msgstr "2 drużyny"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6644 msgid "3 teams"
6645 msgstr "3 drużyny"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6648 msgid "4 teams"
6649 msgstr "4 drużyny"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6652 msgid "Player slots:"
6653 msgstr "Wolne sloty:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6656 msgid ""
6657 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6658 "at once"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6662 msgid "Number of bots:"
6663 msgstr "Ilość botów:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6666 msgid "Amount of bots on your server"
6667 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6670 msgid "Bot skill:"
6671 msgstr "Umiejętności botów:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6674 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6675 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6678 msgid "Botlike"
6679 msgstr "Jak bot"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6682 msgid "Beginner"
6683 msgstr "Początkujący"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6686 msgid "You will win"
6687 msgstr "Wygrasz"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6690 msgid "You can win"
6691 msgstr "Możesz wygrać"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6694 msgid "You might win"
6695 msgstr "Być może wygrasz"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6698 msgid "Advanced"
6699 msgstr "Zaawansowany"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6702 msgid "Expert"
6703 msgstr "Ekspert"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6706 msgid "Pro"
6707 msgstr "Zawodowiec"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6710 msgid "Assassin"
6711 msgstr "Zabójca"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6714 msgid "Unhuman"
6715 msgstr "Nieludzki"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6718 msgid "Godlike"
6719 msgstr "Bóg wojny"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6722 msgid "Mutators..."
6723 msgstr "Modyfikatory"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6726 msgid "Mutators and weapon arenas"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6730 msgid "Maplist"
6731 msgstr "Lista map"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6734 msgid ""
6735 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6736 "Delete to clear; Enter when done."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6740 msgid "Add shown"
6741 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6744 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6745 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6748 msgid "Remove shown"
6749 msgstr "Usuń wyświetlone"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6752 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6753 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6756 msgid "Add all"
6757 msgstr "Dodaj wszystkie"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6760 msgid "Add every available map to your selection"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6764 msgid "Remove all"
6765 msgstr "Usuń wszystkie"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6768 msgid "Remove all the maps from your selection"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6772 msgid "Start Multiplayer!"
6773 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6776 msgid "Title:"
6777 msgstr "Tytuł:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6780 msgid "Author:"
6781 msgstr "Autor:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6784 msgid "Game types:"
6785 msgstr "Typy gry:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6789 msgid "Close"
6790 msgstr "Zamknij"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6793 msgid "MAP^Play"
6794 msgstr "Graj"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6797 msgid "Map Information"
6798 msgstr "Informacja o mapie"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6801 msgid "All Weapons Arena"
6802 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6805 msgid "Most Weapons Arena"
6806 msgstr "Arena Większości Broni"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6809 #, c-format
6810 msgid "%s Arena"
6811 msgstr "%s Arena"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6815 msgid "Dodging"
6816 msgstr "Uniki"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6820 msgid "InstaGib"
6821 msgstr "InstaGib"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6825 msgid "New Toys"
6826 msgstr "Nowe zabawki"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6830 msgid "NIX"
6831 msgstr "NIX"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6835 msgid "Rocket Flying"
6836 msgstr "Latanie Rakietami"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6840 msgid "Invincible Projectiles"
6841 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6845 msgid "No start weapons"
6846 msgstr "Zacznij bez broni"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6850 msgid "Low gravity"
6851 msgstr "Niska grawitacja"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6855 msgid "Cloaked"
6856 msgstr "Ukryci"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6859 msgid "Hook"
6860 msgstr "Hak"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6864 msgid "Midair"
6865 msgstr "W powietrzu"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6868 msgid "Melee only"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6873 msgid "Piñata"
6874 msgstr "Piñata"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6878 msgid "Weapons stay"
6879 msgstr "Bronie zostają"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6883 msgid "Blood loss"
6884 msgstr "Utrata krwi"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6888 msgid "Buffs"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6892 msgid "Overkill"
6893 msgstr "Overkill"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6896 msgid "No powerups"
6897 msgstr "Bez ulepszeń"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6900 msgid "Powerups"
6901 msgstr "Ulepszenia"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6905 msgid "Touch explode"
6906 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6909 msgid "Wall jumping"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6913 msgid "MUT^None"
6914 msgstr "MUT^Brak"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6917 msgid "Gameplay mutators:"
6918 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6921 msgid ""
6922 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6923 "directional key to dodge"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6927 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6931 msgid "All players are almost invisible"
6932 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6935 msgid ""
6936 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6937 "that support it"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6941 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6945 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6949 msgid ""
6950 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6951 "they can't jump)"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6955 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6959 msgid "Weapon & item mutators:"
6960 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6963 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6967 msgid ""
6968 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6969 "to use it"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6973 msgid ""
6974 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6975 "with the Electro primary fire"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6979 msgid ""
6980 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6981 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6985 msgid ""
6986 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6987 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6988 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6992 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6993 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6996 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6997 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7000 msgid "Regular (no arena)"
7001 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7004 msgid ""
7005 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7006 "without weapon pickups"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7010 msgid "Weapon arenas:"
7011 msgstr "Areny broni:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7014 msgid "Custom weapons"
7015 msgstr "Niestandardowe bronie"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7018 msgid "Most weapons"
7019 msgstr "Większość broni"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7022 msgid "All weapons"
7023 msgstr "Wszystkie bronie"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7026 msgid "Special arenas:"
7027 msgstr "Areny specialne:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7030 msgid ""
7031 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7032 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7033 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7034 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7038 msgid ""
7039 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7040 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7041 "switch to another weapon."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7045 msgid "with blaster"
7046 msgstr "z Blasterem"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7049 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7053 msgid "Mutators"
7054 msgstr "Modyfikatory"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7057 msgid "SRVS^Categories"
7058 msgstr "Kategorie"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7061 msgid "SRVS^Empty"
7062 msgstr "Puste"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7065 msgid "Show empty servers"
7066 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7069 msgid "SRVS^Full"
7070 msgstr "Pełne"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7073 msgid "Show full servers that have no slots available"
7074 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7077 msgid "SRVS^Laggy"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7081 msgid "Show high latency servers"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7085 msgid "Reload the server list"
7086 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7089 msgid "Pause"
7090 msgstr "Przerwa"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7093 msgid ""
7094 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7099 msgid "Address:"
7100 msgstr "Adres:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7103 msgid "Info..."
7104 msgstr "Informacje o ..."
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7107 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7108 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7112 msgid "Join!"
7113 msgstr "Dołącz!"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7117 msgid "MOD^Default"
7118 msgstr "MOD^Domyślny"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7121 #, c-format
7122 msgid "%d modified"
7123 msgstr "%d zmodyfikowany"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7126 msgid "Official"
7127 msgstr "Oficjalny"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7130 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7131 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7134 msgid "N/A (auth library missing)"
7135 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7138 msgid "Not supported (can't connect)"
7139 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7142 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7143 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7146 msgid "Supported (will encrypt)"
7147 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7150 msgid "Supported (won't encrypt)"
7151 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7154 msgid "Requested (will encrypt)"
7155 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7158 msgid "Requested (won't encrypt)"
7159 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7162 msgid "Required (can't connect)"
7163 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7166 msgid "Required (will encrypt)"
7167 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7170 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7174 msgid "Hostname:"
7175 msgstr "Nazwa:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7178 msgid "Gametype:"
7179 msgstr "Rodzaj gry:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7182 msgid "Map:"
7183 msgstr "Mapa:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7186 msgid "Mod:"
7187 msgstr "Mod:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7190 msgid "Version:"
7191 msgstr "Wersja:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7194 msgid "Settings:"
7195 msgstr "Ustawienia:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7199 msgid "Players:"
7200 msgstr "Gracze:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7203 msgid "Bots:"
7204 msgstr "Boty:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7207 msgid "Free slots:"
7208 msgstr "Wolne sloty:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7211 msgid "Encryption:"
7212 msgstr "Szyfrowanie:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7215 msgid "ID:"
7216 msgstr "ID:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7219 msgid "Key:"
7220 msgstr "Klucz:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7223 msgid "Server Information"
7224 msgstr "Informacje o serwerze"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7227 msgid "Demos"
7228 msgstr "Demonstracje"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7231 msgid "Screenshots"
7232 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7235 msgid "Music Player"
7236 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7239 msgid "Auto record demos"
7240 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7243 msgid "Timedemo"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7247 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7251 msgid "DEMO^Play"
7252 msgstr "Odtwórz"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7255 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7256 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7260 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7261 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7264 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7268 msgid "MUSICPL^Add"
7269 msgstr "Dodaj"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7272 msgid "MUSICPL^Add all"
7273 msgstr "Dodaj wszystkie"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7276 msgid "Set as menu track"
7277 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7280 msgid "Reset default menu track"
7281 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7284 msgid "Playlist:"
7285 msgstr "Playlista"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7288 msgid "Random order"
7289 msgstr "Kolejność losowa"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7292 msgid "MUSICPL^Stop"
7293 msgstr "Zatrzymaj"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7296 msgid "MUSICPL^Play"
7297 msgstr "Graj"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7300 msgid "MUSICPL^Pause"
7301 msgstr "Pauza"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7304 msgid "MUSICPL^Prev"
7305 msgstr "Poprzednia"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7308 msgid "MUSICPL^Next"
7309 msgstr "Następna"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7312 msgid "MUSICPL^Remove"
7313 msgstr "Usuń"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7316 msgid "MUSICPL^Remove all"
7317 msgstr "Usuń wszystkie"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7320 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7321 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7324 msgid "Open in the viewer"
7325 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7328 msgid "Reset"
7329 msgstr "Resetuj"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7332 msgid "Previous"
7333 msgstr "Poprzedni"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7336 msgid "Next"
7337 msgstr "Następny"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7340 msgid "Slide show"
7341 msgstr "Pokaz slajdów"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7348 msgid "Apply immediately"
7349 msgstr "Zastosuj od razu"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7352 msgid "Name"
7353 msgstr "Nazwa"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7356 msgid "Model"
7357 msgstr "Model"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7360 msgid "Glowing color"
7361 msgstr "Kolor poświaty"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7364 msgid "Detail color"
7365 msgstr "Kolor detali"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7368 msgid "Statistics"
7369 msgstr "Statystyki"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7372 msgid "Allow player statistics to track your client"
7373 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7376 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7377 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7380 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7384 msgid "Select language..."
7385 msgstr "Wybierz język…"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7388 msgid "Are you sure you want to quit?"
7389 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7392 msgid "Back to work..."
7393 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7396 msgid "I got some more fragging to do!"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7400 msgid "Quit the game"
7401 msgstr "Wyjdź z gry"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7404 msgid "Model:"
7405 msgstr "Model:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7408 msgid "Remove *"
7409 msgstr "Usuń *"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7412 msgid "Copy *"
7413 msgstr "Kopiuj *"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7416 msgid "Paste"
7417 msgstr "Wklej"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7420 msgid "Bone:"
7421 msgstr "Kość:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7424 msgid "Set * as child"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7428 msgid "Attach to *"
7429 msgstr "Dołączać do *"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7432 msgid "Detach from *"
7433 msgstr "Odłączać od *"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7436 msgid "Visual object properties for *:"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7440 msgid "Set alpha:"
7441 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7444 msgid "Set color main:"
7445 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7448 msgid "Set color glow:"
7449 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7452 msgid "Set frame:"
7453 msgstr "Ustaw frame:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7456 msgid "Physical object properties for *:"
7457 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7460 msgid "Set material:"
7461 msgstr "Ustaw materiał:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7464 msgid "Set solidity:"
7465 msgstr "Ustaw solidność:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7468 msgid "Non-solid"
7469 msgstr "Niesolidny"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7472 msgid "Solid"
7473 msgstr "Solidny"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7476 msgid "Set physics:"
7477 msgstr "Fizyka:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7480 msgid "Static"
7481 msgstr "Statyczny"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7484 msgid "Movable"
7485 msgstr "Przesuwalny"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7488 msgid "Physical"
7489 msgstr "Materialny"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7492 msgid "Set scale:"
7493 msgstr "Ustaw skalę:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7496 msgid "Set force:"
7497 msgstr "Ustaw siłę:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7500 msgid "Claim *"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7504 msgid "* object info"
7505 msgstr "* informacje o obiekcie"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7508 msgid "* mesh info"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7512 msgid "* attachment info"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7516 msgid "Show help"
7517 msgstr "Pokaż pomoc"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7520 msgid "* is the object you are facing"
7521 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7524 msgid "Sandbox Tools"
7525 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7528 msgid "Video"
7529 msgstr "Wideo"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7532 msgid "Effects"
7533 msgstr "Efekty"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7536 msgid "Audio"
7537 msgstr "Audio"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7540 msgid "Game"
7541 msgstr "Gra"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7544 msgid "Input"
7545 msgstr "Sterowanie"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7548 msgid "User"
7549 msgstr "Użytkownik"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7553 msgid "Misc"
7554 msgstr "Różne"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7557 msgid "Settings"
7558 msgstr "Ustawienia"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7561 msgid "Change the game settings"
7562 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7565 msgid "Master:"
7566 msgstr "Główna:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7569 msgid "Music:"
7570 msgstr "Muzyka:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7573 msgid "VOL^Ambient:"
7574 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7577 msgid "Info:"
7578 msgstr "Informacje:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7581 msgid "Items:"
7582 msgstr "Przedmioty:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7585 msgid "Pain:"
7586 msgstr "Ból:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7589 msgid "Player:"
7590 msgstr "Gracz:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7593 msgid "Shots:"
7594 msgstr "Strzały:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7597 msgid "Voice:"
7598 msgstr "Głos:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7601 msgid "Weapons:"
7602 msgstr "Broń:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7605 msgid "New style sound attenuation"
7606 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7609 msgid "Mute sounds when not active"
7610 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7613 msgid "Frequency:"
7614 msgstr "Częstotliwość:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7617 msgid "Sound output frequency"
7618 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7621 msgid "8 kHz"
7622 msgstr "8 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7625 msgid "11.025 kHz"
7626 msgstr "11.025 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7629 msgid "16 kHz"
7630 msgstr "16 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7633 msgid "22.05 kHz"
7634 msgstr "22.05 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7637 msgid "24 kHz"
7638 msgstr "24 kHz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7641 msgid "32 kHz"
7642 msgstr "32 kHz "
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7645 msgid "44.1 kHz"
7646 msgstr "44.1 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7649 msgid "48 kHz"
7650 msgstr "48 kHz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7653 msgid "Channels:"
7654 msgstr "Kanały:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7657 msgid "Number of channels for the sound output"
7658 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7661 msgid "Mono"
7662 msgstr "Mono"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7665 msgid "Stereo"
7666 msgstr "Stereo"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7669 msgid "2.1"
7670 msgstr "2.1"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7673 msgid "4"
7674 msgstr "4"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7677 msgid "5"
7678 msgstr "5"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7681 msgid "5.1"
7682 msgstr "5.1"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7685 msgid "6.1"
7686 msgstr "6.1"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7689 msgid "7.1"
7690 msgstr "7.1"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7693 msgid "Swap stereo output channels"
7694 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7697 msgid "Swap left/right channels"
7698 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7701 msgid "Headphone friendly mode"
7702 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7705 msgid ""
7706 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7707 "stereo separation a bit for headphones)"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7711 msgid "Hit indication sound"
7712 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7715 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7716 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7719 msgid "SND^Fixed"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7723 msgid "Decrease pitch with more damage"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7727 msgid "Decreasing"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7731 msgid "Increase pitch with more damage"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7735 msgid "Increasing"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7739 msgid "Chat message sound"
7740 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7743 msgid "Menu sounds"
7744 msgstr "Dźwięki menu"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7747 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7748 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7751 msgid "Focus sounds"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7755 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7756 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7759 msgid "Time announcer:"
7760 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7763 msgid "WRN^Disabled"
7764 msgstr "Wyłączone"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7767 msgid "5 minutes"
7768 msgstr "5 minut"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7771 msgid "WRN^Both"
7772 msgstr "Obydwa"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7775 msgid "Automatic taunts:"
7776 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7779 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7780 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7783 msgid "Sometimes"
7784 msgstr "Czasem"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7787 msgid "Often"
7788 msgstr "Często"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7793 msgid "Always"
7794 msgstr "Zawsze"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7797 msgid "Debug info about sounds"
7798 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7801 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7805 msgid "Reset key bindings"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7809 msgid "Quality preset:"
7810 msgstr "Jakość:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7813 msgid "PRE^OMG!"
7814 msgstr "O mój Boże!"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7817 msgid "PRE^Low"
7818 msgstr "Niskie"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7821 msgid "PRE^Medium"
7822 msgstr "Średnie"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7825 msgid "PRE^Normal"
7826 msgstr "Zwykłe"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7829 msgid "PRE^High"
7830 msgstr "Wysokie"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7833 msgid "PRE^Ultra"
7834 msgstr "Ekstremalne"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7837 msgid "PRE^Ultimate"
7838 msgstr "Najwyższe"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7841 msgid "Geometry detail:"
7842 msgstr "Detale geometrii:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7845 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7849 msgid "DET^Lowest"
7850 msgstr "Najniższe"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7853 msgid "DET^Low"
7854 msgstr "Niskie"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7857 msgid "DET^Normal"
7858 msgstr "Zwykłe"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7861 msgid "DET^Good"
7862 msgstr "Dobre"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7865 msgid "DET^Best"
7866 msgstr "Najlepsze"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7869 msgid "DET^Insane"
7870 msgstr "Szalone"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7873 msgid "Player detail:"
7874 msgstr "Detale gracza:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7877 msgid "PDET^Low"
7878 msgstr "Niskie"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7881 msgid "PDET^Medium"
7882 msgstr "Średnie"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7885 msgid "PDET^Normal"
7886 msgstr "Zwykłe"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7889 msgid "PDET^Good"
7890 msgstr "Dobre"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7893 msgid "PDET^Best"
7894 msgstr "Najlepsze"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7897 msgid "Texture resolution:"
7898 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7901 msgid "RES^Leet"
7902 msgstr "Elitarna"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7905 msgid "RES^Lowest"
7906 msgstr "Najniższa"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7909 msgid "RES^Very low"
7910 msgstr "Bardzo niska"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7913 msgid "RES^Low"
7914 msgstr "Niska"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7917 msgid "RES^Normal"
7918 msgstr "Zwykła"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7921 msgid "RES^Good"
7922 msgstr "Dobra"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7925 msgid "RES^Best"
7926 msgstr "Najlepsza"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7931 msgid "Avoid lossy texture compression"
7932 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7935 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7939 msgid "Show sky"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7943 msgid "Show surfaces"
7944 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7947 msgid ""
7948 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7949 "performance boost, but looks very ugly."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7953 msgid "Use lightmaps"
7954 msgstr "Użyj mapowania światła"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7957 msgid ""
7958 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7959 "video memory"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7963 msgid "Deluxe mapping"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7967 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7971 msgid "Gloss"
7972 msgstr "Połysk"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7975 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7979 msgid "Offset mapping"
7980 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7983 msgid ""
7984 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7985 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7989 msgid "Relief mapping"
7990 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7993 msgid ""
7994 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7998 msgid "Reflections:"
7999 msgstr "Odbicia:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8002 msgid ""
8003 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8004 "with reflecting surfaces"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8008 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8012 msgid "Blurred"
8013 msgstr "Rozmyte"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8016 msgid "REFL^Good"
8017 msgstr "Dobre"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8020 msgid "Sharp"
8021 msgstr "Ostre"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8024 msgid "Decals"
8025 msgstr "Naklejki"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8028 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8032 msgid "Decals on models"
8033 msgstr "Naklejki na modelach"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8037 msgid "Distance:"
8038 msgstr "Odległość: "
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8041 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8045 msgid "Time:"
8046 msgstr "Czas:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8049 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8053 msgid "Damage effects:"
8054 msgstr "Efekty obrażeń:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8057 msgid "DMGFX^Disabled"
8058 msgstr "Wyłączone"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8061 msgid "Skeletal"
8062 msgstr "Szkieletowe"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8065 msgid "DMGFX^All"
8066 msgstr "Wszystkie"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8069 msgid "No dynamic lighting"
8070 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8073 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8077 msgid "Fake corona lighting"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8081 msgid ""
8082 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8083 "of real dynamic lights"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8087 msgid "Realtime dynamic lighting"
8088 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8091 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8096 msgid "Shadows"
8097 msgstr "Cienie"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8100 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8104 msgid "Realtime world lighting"
8105 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8108 msgid ""
8109 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8110 "Note that this might have a big impact on performance."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8114 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8118 msgid "Use normal maps"
8119 msgstr "Użyj normalnych map"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8122 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8126 msgid "Soft shadows"
8127 msgstr "Miękkie Cienie"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8130 msgid "Fade corona according to visibility"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8134 msgid "Fade coronas according to visibility"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8138 msgid "Bloom"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8142 msgid ""
8143 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8144 "pixels. Has a big impact on performance."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8148 msgid "Extra postprocessing effects"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8152 msgid ""
8153 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8154 "using a powerup"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8158 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8162 msgid "Motion blur:"
8163 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8166 msgid "Particles"
8167 msgstr "Cząsteczki"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8170 msgid "Spawnpoint effects"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8174 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8178 msgid "Quality:"
8179 msgstr "Jakość:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8183 msgid ""
8184 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8185 "gives for better performance"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8189 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8193 msgid "No crosshair"
8194 msgstr "Bez celownika"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8198 msgid "Per weapon"
8199 msgstr "Od broni"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8202 msgid ""
8203 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8204 "models"
8205 msgstr ""
8206 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8207 "modelami broni"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8212 msgid "Size:"
8213 msgstr "Rozmiar:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8216 msgid "By health"
8217 msgstr "Przez zdrowie"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8220 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8221 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8224 msgid "Enable center crosshair dot"
8225 msgstr "Kropka na środku celownika"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8228 msgid "Use normal crosshair color"
8229 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8232 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8233 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8236 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8240 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8244 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8248 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8252 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8253 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8256 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8257 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8260 msgid "Crosshair"
8261 msgstr "Celownik"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8264 msgid "Scoreboard"
8265 msgstr "Tablica wyników"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8268 msgid "Fading speed:"
8269 msgstr "Prędkość zanikania:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8272 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8273 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8276 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8277 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8280 msgid "Show team sizes:"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8284 msgid ""
8285 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8286 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8290 msgid "Waypoints"
8291 msgstr "Punkty orientacyjne"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8294 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8295 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8298 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8302 msgid "Control transparency of the waypoints"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8307 msgid "Fontsize:"
8308 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8311 msgid "Edge offset:"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8315 msgid "Fade when near the crosshair"
8316 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8319 msgid "Display names instead of icons"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8323 msgid "Damage"
8324 msgstr "Obrażenia"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8327 msgid "Overlay:"
8328 msgstr "Nakładka:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8331 msgid "Factor:"
8332 msgstr "Faktor:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8335 msgid "Fade rate:"
8336 msgstr "Prędkość zanikania:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8339 msgid "Player Names"
8340 msgstr "Nazwy graczy"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8343 msgid "Show names above players"
8344 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8347 msgid "Max distance:"
8348 msgstr "Maksymalna odległość:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8351 msgid "Decolorize:"
8352 msgstr "Odbarw:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8356 msgid "Teamplay"
8357 msgstr "Gra drużynowa"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8360 msgid "Only when near crosshair"
8361 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8364 msgid "Display health and armor"
8365 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8368 msgid "Damage overlay:"
8369 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8372 msgid "Dynamic HUD"
8373 msgstr "Dynamiczny HUD"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8376 msgid "HUD moves around following player's movement"
8377 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8380 msgid "Shake the HUD when hurt"
8381 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8385 msgid "Enter HUD editor"
8386 msgstr "Edytuj HUD"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8389 msgid "HUD"
8390 msgstr "HUD"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8393 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8394 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8397 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8398 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8401 msgid "Frag Information"
8402 msgstr "Informacja o zabiciu"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8405 msgid "Display information about killing sprees"
8406 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8409 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8410 msgstr ""
8411 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8412 "wynik po raz pierszy"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8415 msgid "Show spree information in centerprints"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8419 msgid "Show spree information in death messages"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8423 msgid "Sprees in info messages:"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8427 msgid "SPREES^Disabled"
8428 msgstr "Wyłączone"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8431 msgid "Target"
8432 msgstr "Cel"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8435 msgid "Attacker"
8436 msgstr "Atakujący"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8439 msgid "SPREES^Both"
8440 msgstr "Obydwa"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8443 msgid "Print on a seperate line"
8444 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8447 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8448 msgstr ""
8449 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8452 msgid "Add frag location to death messages when available"
8453 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8456 msgid "Gamemode Settings"
8457 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8460 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8464 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8470 msgid "Other"
8471 msgstr "Inne"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8474 msgid "Display console messages in the top left corner"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8478 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8479 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8482 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8483 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8486 msgid "Powerup notifications"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8490 msgid "Weapon centerprint notifications"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8494 msgid "Weapon info message notifications"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8498 msgid "Announcers"
8499 msgstr "Informacje głosowe"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8502 msgid "Respawn countdown sounds"
8503 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8506 msgid "Killstreak sounds"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8510 msgid "Achievement sounds"
8511 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8514 msgid "Messages"
8515 msgstr "Wiadomości"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8518 msgid "Items"
8519 msgstr "Przedmioty"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8522 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8523 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8526 msgid "Unavailable alpha:"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8530 msgid "Unavailable color:"
8531 msgstr "Niedostępny kolor:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8534 msgid "GHOITEMS^Black"
8535 msgstr "Czarny"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8538 msgid "GHOITEMS^Dark"
8539 msgstr "Ciemny"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8542 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8543 msgstr "Przyciemniany"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8546 msgid "GHOITEMS^Normal"
8547 msgstr "Normalny"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8550 msgid "GHOITEMS^Blue"
8551 msgstr "Niebieski"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8555 msgid "Players"
8556 msgstr "Gracze"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8559 msgid "Force player models to mine"
8560 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8563 msgid "Force player colors to mine"
8564 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8567 msgid ""
8568 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8569 "team"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8573 msgid "Except in team games"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8577 msgid "Only in Duel"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8581 msgid "Body fading:"
8582 msgstr "Zanikanie ciał:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8585 msgid "Gibs:"
8586 msgstr "Flaki:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8589 msgid "GIBS^None"
8590 msgstr "Żadne"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8593 msgid "GIBS^Few"
8594 msgstr "Kilka"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8597 msgid "GIBS^Many"
8598 msgstr "Wiele"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8601 msgid "GIBS^Lots"
8602 msgstr "Dużo"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8605 msgid "Models"
8606 msgstr "Modele"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8609 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8610 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8613 msgid "1st person perspective"
8614 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8617 msgid "Slide to third person upon death"
8618 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8621 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8625 msgid "Smooth the view while crouching"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8629 msgid "View waving while idle"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8633 msgid "View bobbing while walking around"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8637 msgid "3rd person perspective"
8638 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8641 msgid "Back distance"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8645 msgid "Up distance"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8649 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8650 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8653 msgid "Field of view:"
8654 msgstr "Pole widzenia:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8657 msgid "Field of vision in degrees"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8661 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8665 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8669 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8673 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8677 msgid "ZOOM^Instant"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8681 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8685 msgid ""
8686 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8687 "sensitivity change)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8691 msgid "Velocity zoom"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8695 msgid "Forward movement only"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8699 msgid "VZOOM^Factor"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8703 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8707 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8711 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8716 msgid "View"
8717 msgstr "Widok"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8720 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8721 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8724 msgid "Up"
8725 msgstr "W górę"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8728 msgid "Down"
8729 msgstr "W dół"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8732 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8733 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8736 msgid ""
8737 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8738 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8741 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8742 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8745 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8746 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8749 msgid ""
8750 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8751 "you are carrying"
8752 msgstr ""
8753 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8754 "którą niesiesz"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8757 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8758 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8761 msgid "Draw 1st person weapon model"
8762 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8765 msgid "Draw the weapon model"
8766 msgstr "Rysuj broń"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8771 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8772 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8775 msgid "Weapon model opacity:"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8779 msgid "Gun model swaying"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8783 msgid "Gun model bobbing"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8788 msgid "Weapons"
8789 msgstr "Broń"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8792 msgid "Key Bindings"
8793 msgstr "Skróty klawiszowe"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8796 msgid "Change key..."
8797 msgstr "Zmień przycisk..."
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8800 msgid "Edit..."
8801 msgstr "Edycja ..."
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8804 msgid "Clear"
8805 msgstr "Wyczyść"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8808 msgid "Reset all"
8809 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8812 msgid "Mouse"
8813 msgstr "Mysz"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8816 msgid "Sensitivity:"
8817 msgstr "Czułość:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8820 msgid "Mouse speed multiplier"
8821 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8824 msgid "Smooth aiming"
8825 msgstr "Gładkie celowanie"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8828 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8829 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8832 msgid "Invert aiming"
8833 msgstr "Odwróć celowanie"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8836 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8837 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8840 msgid "Use system mouse positioning"
8841 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8844 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8845 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8850 msgid "Disable system mouse acceleration"
8851 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8854 msgid "Make use of DGA mouse input"
8855 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8858 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8859 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8862 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8866 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8867 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8870 msgid "Jetpack on jump:"
8871 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8874 msgid "JPJUMP^Disabled"
8875 msgstr "Wyłączony"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8878 msgid "Air only"
8879 msgstr "Tylko w powietrzu"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8882 msgid "JPJUMP^All"
8883 msgstr "Wszystkie"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8888 msgid "Use joystick input"
8889 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8892 msgid "Command when pressed:"
8893 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8896 msgid "Command when released:"
8897 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8900 msgid "Cancel"
8901 msgstr "Anuluj"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8904 msgid "User defined key bind"
8905 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8908 #, c-format
8909 msgid "%d fps"
8910 msgstr "%d fps"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8913 #, c-format
8914 msgid "%d KB/s"
8915 msgstr "%d KB/s"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8918 #, c-format
8919 msgid "%d MB/s"
8920 msgstr "%d MB/s"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8923 msgid "Network"
8924 msgstr "Sieć"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8927 msgid "Client UDP port:"
8928 msgstr "Port klienta UDP:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8931 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8932 msgstr ""
8933 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8936 msgid "Bandwidth:"
8937 msgstr "Przepustowość:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8940 msgid "Specify your network speed"
8941 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8944 msgid "56k"
8945 msgstr "56k"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8948 msgid "ISDN"
8949 msgstr "ISDN"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8952 msgid "Slow ADSL"
8953 msgstr "Wolny ADSL"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8956 msgid "Fast ADSL"
8957 msgstr "Szybki ADSL"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8960 msgid "Broadband"
8961 msgstr "Szerokopasmowy "
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8964 msgid "Downloads:"
8965 msgstr "Pobierań:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8968 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8969 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8972 msgid "Download speed:"
8973 msgstr "Szybkość ściągania:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8976 msgid "Local latency:"
8977 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8980 msgid "Show netgraph"
8981 msgstr "Pokaż netgraph"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8984 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8985 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8988 msgid "Client-side movement prediction"
8989 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8992 msgid "Movement error compensation"
8993 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8996 msgid "Use encryption (AES) when available"
8997 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9000 msgid "Framerate"
9001 msgstr "Klatki na sekundę"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9004 msgid "Maximum:"
9005 msgstr "Maksymalna:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9008 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9009 msgstr "Bez limitu"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9012 msgid "Target:"
9013 msgstr "Docelowo:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9016 msgid "TRGT^Disabled"
9017 msgstr "Wyłączone"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9020 msgid "Idle limit:"
9021 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9024 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9025 msgstr "Nieograniczony"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9028 msgid "Save processing time for other apps"
9029 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9032 msgid "Show frames per second"
9033 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9036 msgid "Show your rendered frames per second"
9037 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9040 msgid "Menu tooltips:"
9041 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9044 msgid ""
9045 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9046 "command bound to the menu item)"
9047 msgstr ""
9048 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9049 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9052 msgid "TLTIP^Disabled"
9053 msgstr " Wyłączone"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9056 msgid "TLTIP^Standard"
9057 msgstr "Standardowe"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9060 msgid "TLTIP^Advanced"
9061 msgstr "Zaawansowane"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9064 msgid "Show current date and time"
9065 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9068 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9069 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9072 msgid "Enable developer mode"
9073 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9076 msgid "Advanced settings..."
9077 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9080 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9081 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9085 msgid "Factory reset"
9086 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9089 msgid "Cvar filter:"
9090 msgstr "Filtry cvar:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9093 msgid "Modified cvars only"
9094 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9097 msgid "Setting:"
9098 msgstr "Ustawienia:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9101 msgid "Type:"
9102 msgstr "Typ:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9105 msgid "Value:"
9106 msgstr "Wartość:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9109 msgid "Description:"
9110 msgstr "Opis:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9113 msgid "Advanced settings"
9114 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9117 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9118 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9121 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9122 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9125 msgid "Menu Skins"
9126 msgstr "Skóry menu"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9129 msgid "Text Language"
9130 msgstr "Język"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9133 msgid "Set language"
9134 msgstr "Ustaw język"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9137 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9138 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9141 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9145 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9146 msgstr ""
9147 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9150 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9151 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9154 msgid "Disconnect now"
9155 msgstr "Rozłącz teraz"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9158 msgid "Switch language"
9159 msgstr "Zmień język"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9162 msgid "Warning"
9163 msgstr "Ostrzeżenie"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9166 msgid "Resolution:"
9167 msgstr "Rozdzielczość: "
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9170 msgid "Font/UI size:"
9171 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9174 msgid "SZ^Unreadable"
9175 msgstr "Nieczytelny"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9178 msgid "SZ^Tiny"
9179 msgstr "Malutki"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9182 msgid "SZ^Little"
9183 msgstr "Mało"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9186 msgid "SZ^Small"
9187 msgstr "Mały"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9190 msgid "SZ^Medium"
9191 msgstr "Średni"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9194 msgid "SZ^Large"
9195 msgstr "Duży"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9198 msgid "SZ^Huge"
9199 msgstr "Ogromny"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9202 msgid "SZ^Gigantic"
9203 msgstr "Gigantyczny"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9206 msgid "SZ^Colossal"
9207 msgstr "Kolosalny"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9210 msgid "Color depth:"
9211 msgstr "Głębia koloru:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9214 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9215 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9218 msgid "16bit"
9219 msgstr "16bit"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9222 msgid "32bit"
9223 msgstr "32bit"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9226 msgid "Full screen"
9227 msgstr "Pełny ekran"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9230 msgid "Vertical Synchronization"
9231 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9234 msgid ""
9235 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9236 "screen refresh rate"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9240 msgid "Flip view horizontally"
9241 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9244 msgid "Poor man's left handed mode"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9248 msgid "Anisotropy:"
9249 msgstr "Anizotropia:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9252 msgid "Anisotropic filtering quality"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9256 msgid "ANISO^Disabled"
9257 msgstr "Wyłączona"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9261 msgid "2x"
9262 msgstr "2x"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9266 msgid "4x"
9267 msgstr "4x"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9270 msgid "8x"
9271 msgstr "8x "
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9274 msgid "16x"
9275 msgstr "16x"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9278 msgid "Antialiasing:"
9279 msgstr "Antyaliasing:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9282 msgid ""
9283 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9284 "might decrease performance by quite a lot"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9288 msgid "AA^Disabled"
9289 msgstr "Wyłączony"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9292 msgid "High-quality frame buffer"
9293 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9296 msgid "Depth first:"
9297 msgstr "Najpierw głębia:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9300 msgid ""
9301 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9302 "normal rendering starts"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9306 msgid "DF^Disabled"
9307 msgstr "Wyłączona"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9310 msgid "DF^World"
9311 msgstr "Świat"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9314 msgid "DF^All"
9315 msgstr "Wszystko"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9318 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9319 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9322 msgid "VBO^Off"
9323 msgstr "Wyłączone"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9326 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9327 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9332 msgid ""
9333 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9334 "for faster rendering"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9338 msgid "Vertices"
9339 msgstr "Wierzchołki"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9342 msgid "Vertices and Triangles"
9343 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9346 msgid "Brightness:"
9347 msgstr "Jasność:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9350 msgid "Brightness of black"
9351 msgstr "Jasność czerni"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9354 msgid "Contrast:"
9355 msgstr "Kontrast:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9358 msgid "Brightness of white"
9359 msgstr "Jasność bieli"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9362 msgid "Gamma:"
9363 msgstr "Zakres:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9366 msgid ""
9367 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9368 "white or black"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9372 msgid "Contrast boost:"
9373 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9376 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9380 msgid "Saturation:"
9381 msgstr "Nasycenie:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9384 msgid ""
9385 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9386 "requires GLSL color control"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9390 msgid "LIT^Ambient:"
9391 msgstr "Otoczenia:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9394 msgid ""
9395 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9396 "and flat"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9400 msgid "Intensity:"
9401 msgstr "Intensywność:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9404 msgid "Global rendering brightness"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9408 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9409 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9412 msgid ""
9413 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9414 "strange input or video lag on some machines"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9418 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9419 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9422 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9423 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9426 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9427 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9430 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9431 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9434 msgid "???"
9435 msgstr "???"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9438 msgid "Campaign Difficulty:"
9439 msgstr "Trudność kampanii"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9442 msgid "CSKL^Easy"
9443 msgstr "Łatwa"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9446 msgid "CSKL^Medium"
9447 msgstr "Średnia"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9450 msgid "CSKL^Hard"
9451 msgstr "Trudna"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9454 msgid "Start Singleplayer!"
9455 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9458 msgid "Singleplayer"
9459 msgstr "Pojedynczy gracz"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9462 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9463 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9466 msgid "Winner"
9467 msgstr "Zwycięzca"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9470 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9471 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9474 msgid "Autoselect team (recommended)"
9475 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9478 msgid "red"
9479 msgstr "czerwon"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9482 msgid "blue"
9483 msgstr "niebiesk"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9486 msgid "yellow"
9487 msgstr "żółt"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9490 msgid "pink"
9491 msgstr "różow"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9495 msgid "spectate"
9496 msgstr "obserwuj"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9499 msgid "Team Selection"
9500 msgstr "Wybór drużyny "
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9503 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9504 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9507 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9508 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9511 msgid "teamplay"
9512 msgstr "gra drużynowa"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9515 msgid "free for all"
9516 msgstr "każdy na każdego"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9519 msgid "Moving"
9520 msgstr "Nawigacja"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9523 msgid "forward"
9524 msgstr "do przodu"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9527 msgid "backpedal"
9528 msgstr "do tyłu"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9531 msgid "strafe left"
9532 msgstr "w lewo"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9535 msgid "strafe right"
9536 msgstr "w prawo"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9539 msgid "jump / swim"
9540 msgstr "skocz / wynurz"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9543 msgid "crouch / sink"
9544 msgstr "kucnij / zanurz"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9547 msgid "off-hand hook"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9551 msgid "jetpack"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9555 msgid "Attacking"
9556 msgstr "Atak"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9559 msgid "WEAPON^previous"
9560 msgstr "poprzednia"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9563 msgid "WEAPON^next"
9564 msgstr "następna"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9567 msgid "WEAPON^previously used"
9568 msgstr "poprzednio użyta"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9571 msgid "WEAPON^best"
9572 msgstr "najlepsza"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9575 msgid "reload"
9576 msgstr "przeładuj"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9579 msgid "drop weapon / throw nade"
9580 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9583 msgid "hold zoom"
9584 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9587 msgid "toggle zoom"
9588 msgstr "przełącz zbliżenie"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9591 msgid "show scores"
9592 msgstr "pokaż wyniki"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9595 msgid "screen shot"
9596 msgstr "zrzut ekranu"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9599 msgid "maximize radar"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9603 msgid "3rd person view"
9604 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9607 msgid "enter spectator mode"
9608 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9611 msgid "Communication"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9615 msgid "public chat"
9616 msgstr "wiadomość publiczna"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9619 msgid "team chat"
9620 msgstr "wiadomość drużynowa"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9623 msgid "show chat history"
9624 msgstr "pokaż historię"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9627 msgid "vote YES"
9628 msgstr "głosuj TAK"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9631 msgid "vote NO"
9632 msgstr "głosuj NIE"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9635 msgid "Client"
9636 msgstr "Klient"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9639 msgid "enter console"
9640 msgstr "pokaż konsolę"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9643 msgid "disconnect"
9644 msgstr "rozłącz"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9647 msgid "quit"
9648 msgstr "wyjdź"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9651 msgid "auto-join team"
9652 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9655 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9659 msgid "suicide / respawn"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9663 msgid "quick menu"
9664 msgstr "szybkie menu"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9667 msgid "User defined"
9668 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9671 msgid "Development"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9675 msgid "sandbox menu"
9676 msgstr "menu piaskownicy"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9679 msgid "drag object (sandbox)"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9683 msgid "waypoint editor menu"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9687 msgid "Do not press this button again!"
9688 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9691 msgid ""
9692 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9696 #, c-format
9697 msgid "%s's Xonotic Server"
9698 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9701 msgid ""
9702 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9703 "again."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9707 msgid "spectator"
9708 msgstr "obserwujący"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9711 msgid "<no model found>"
9712 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9715 msgid "SERVER^Remove favorite"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9719 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9723 msgid "SERVER^Favorite"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9727 msgid ""
9728 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9729 "future"
9730 msgstr ""
9731 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9734 msgid "Ping"
9735 msgstr "Ping"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9738 msgid "Hostname"
9739 msgstr "Nazwa hosta"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9742 msgid "Map"
9743 msgstr "Mapa"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9746 msgid "Type"
9747 msgstr "Typ"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9750 #, c-format
9751 msgid "AES level %d"
9752 msgstr "AES poziom %d"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9755 msgid "ENC^none"
9756 msgstr "żadne"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9759 msgid "encryption:"
9760 msgstr "szyfrowanie:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9763 #, c-format
9764 msgid "mod: %s"
9765 msgstr "mod: %s"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9768 #, c-format
9769 msgid "modified settings"
9770 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9773 #, c-format
9774 msgid "official settings"
9775 msgstr "oficjalne ustawienia"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9778 msgid "stats disabled"
9779 msgstr "statystyki wyłączone"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9782 msgid "stats enabled"
9783 msgstr "statystyki włączone"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9786 msgid "SLCAT^Favorites"
9787 msgstr "Ulubione"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9790 msgid "SLCAT^Recommended"
9791 msgstr "Polecane"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9794 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9795 msgstr "Zwykłe serwery"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9798 msgid "SLCAT^Servers"
9799 msgstr "Serwery"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9802 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9803 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9806 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9807 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9810 msgid "SLCAT^Overkill"
9811 msgstr "Overkill"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9814 msgid "SLCAT^InstaGib"
9815 msgstr "InstaGib"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9818 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9819 msgstr "Tryb bez zabijania"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9822 msgid "<TITLE>"
9823 msgstr "<TYTUŁ>"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9826 msgid "<AUTHOR>"
9827 msgstr "<AUTOR>"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9830 msgid "VOL^MAX"
9831 msgstr "MAX"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9834 msgid "VOL^OFF"
9835 msgstr "WYŁ"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9838 #, c-format
9839 msgid "%s dB"
9840 msgstr "%s dB"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9843 msgid "PART^OMG"
9844 msgstr "O mój Boże!"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9847 msgid "PART^Low"
9848 msgstr "Niskie"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9851 msgid "PART^Medium"
9852 msgstr "Średnie"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9856 msgid "PART^Normal"
9857 msgstr "Zwykłe"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9860 msgid "PART^High"
9861 msgstr "Wysokie"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9864 msgid "PART^Ultra"
9865 msgstr "Ultra"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9868 msgid "PART^Ultimate"
9869 msgstr "Ostateczne"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9872 msgid ""
9873 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9874 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9878 msgid "Screen resolution"
9879 msgstr "Rozmiar ekranu"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9882 msgid "PART^Slow"
9883 msgstr "Wolne"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9886 msgid "PART^Fast"
9887 msgstr "Szybkie"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9890 msgid "PART^Instant"
9891 msgstr "Natychmiastowe"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9894 msgid "January"
9895 msgstr "Styczeń"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9898 msgid "February"
9899 msgstr "Luty"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9902 msgid "March"
9903 msgstr "Marzec"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9906 msgid "April"
9907 msgstr "Kwiecień"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9910 msgid "May"
9911 msgstr "Maj"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9914 msgid "June"
9915 msgstr "Czerwiec"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9918 msgid "July"
9919 msgstr "Lipiec"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9922 msgid "August"
9923 msgstr "Sierpień"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9926 msgid "September"
9927 msgstr "Wrzesień"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9930 msgid "October"
9931 msgstr "Październik"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9934 msgid "November"
9935 msgstr "Listopad"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9938 msgid "December"
9939 msgstr "Grudzień"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9942 #, no-c-format
9943 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9947 msgid "Joined:"
9948 msgstr "Dołączył:"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9951 msgid "Last match:"
9952 msgstr "Ostatni mecz:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9955 msgid "Time played:"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9959 msgid "Favorite map:"
9960 msgstr "Ulubiona mapa:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9964 #, c-format
9965 msgid "Matches:"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9969 #, c-format
9970 msgid "Wins/Losses:"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9974 #, c-format
9975 msgid "Win percentage:"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9979 #, c-format
9980 msgid "Kills/Deaths:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9984 #, c-format
9985 msgid "Kill ratio:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9989 msgid "ELO:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9993 msgid "Rank:"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9997 msgid "Percentile:"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10001 #, c-format
10002 msgid "%d (unranked)"
10003 msgstr "%d (bez rankingu)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10006 msgid "Update can be downloaded at:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10010 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10011 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10014 #, c-format
10015 msgid "Update to %s now!"
10016 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10019 msgid ""
10020 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10021 "^1Expect visual problems."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10025 msgid "Use default"
10026 msgstr "Użyj domyślnego"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10029 msgid "Team Color:"
10030 msgstr "Kolor drużyny:"