]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 # Sertomas, 2014
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2021-06-06 05:23+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/pl/)\n"
33 "Language: pl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
38 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
39 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "Ogólna wiadomość"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Tryb widza"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "głowny ogień"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "następna broń"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "poprzednia broń"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "upuść broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "dodatkowy ogień"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "informacja o serwerze"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 msgid "jump"
154 msgstr "skok"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "gotowy"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
206 msgid "team menu"
207 msgstr "menu drużyny"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Gracz %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Podmenu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Komenda%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Kontynuuj..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Czat"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / nieźle"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "nieźle"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "dobra gra"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "hej / powodzenia"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Czat drużynowy"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "zaprzeczam"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "potwierdzam"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "widzę wroga, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "widzę flagę, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "bronię, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "krążę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "atakuję, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Ustawienia"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modele graczy jak mój"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nazwy nad graczami"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Celownik broni"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Net graph"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Ustawienia dźwięku"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Dźwięk uderzenia"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Dźwięk czatu"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Kamera obserwującego"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Zwiększ szybkość"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Zmniejsz szybkość"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Pełny ekran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linia startowa"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linia mety"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Pośredni %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "przejęcia"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "czas przejęcia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Liczba zgonów"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "śmierci"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "zniszczony"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "zadane obrażenia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "przyjęte obrażenia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "porzucenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "błędy"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "fckills"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "cele"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "kckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "zabici"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "okrążenia"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "życia"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "straty"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nazwa gracza"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nazwa"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "cele"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Utrata pakietu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "pchnięcia"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "ranga"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "zwroty"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "rozmrożenia"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "wygranych rund"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "wynik"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Liczba samobójstw"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "samobójstwa"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "suma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^przejęcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "czas"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Użycie:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Statystyka mapy:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Zabite potwory:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Znalezione sekrety:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
983 #, c-format
984 msgid "Spectators"
985 msgstr "Obserwujący"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr "^3%1.0f minut"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr "^5%s %s"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "punkty"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1062 msgid "WARMUP"
1063 msgstr "ROZGRZEWKA"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1066 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1070 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1071 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1074 msgid "A vote has been called for:"
1075 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1078 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1079 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1082 msgid "^1Configure the HUD"
1083 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Tak"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Nie"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Brak amunicji"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Nie masz"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Niedostępne"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:289
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1128 msgid "qu/s"
1129 msgstr "qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1132 msgid "m/s"
1133 msgstr "m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1136 msgid "km/h"
1137 msgstr "km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1140 msgid "mph"
1141 msgstr "mil/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1144 msgid "knots"
1145 msgstr "węzły"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (nie związany)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1 głos)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d głosów)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "Wszystko jedno"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "Głosuj na mapę"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "pozostało %d sekund"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:959
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr "Czasomierz granatu"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:964
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Postęp przejęcia"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:969
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Postęp rozmrażania"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1207 msgid "Assault"
1208 msgstr "Szturm"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid ""
1212 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1213 "out"
1214 msgstr ""
1215 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1216 "wyznaczonego czasu"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "Limit punktów"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "Arena Klanów"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "Limit zabójstw:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "Zdobądź Flagę"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1263 "przed drugą drużyną"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1266 msgid "Capture limit:"
1267 msgstr "Limit przejęć:"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1275 msgid "Rankings"
1276 msgstr "Rankingi"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1279 msgid "Race CTS"
1280 msgstr "Wyścig CTS"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race for fastest time."
1284 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1287 msgid "Deathmatch"
1288 msgstr "Deathmatch"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Score as many frags as you can"
1292 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1295 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1296 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Domination"
1300 msgstr "Dominacja"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1309 msgid "Duel"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Mrożonka"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1326 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1329 msgid "Invasion"
1330 msgstr "Inwazja"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Keepaway"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Key Hunt"
1350 msgstr "Polowanie na Klucz"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1353 msgid "^1Match has already begun"
1354 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Życia:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Nexball"
1374 msgstr "Nexpiłka"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "Goals:"
1382 msgstr "Cele:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "Złodziej Kuli"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Szturm"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Rekord osobisty"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "Rekord serwera"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "Wyścig"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "Okrążenia:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1429 msgid "bullets"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1433 msgid "cells"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1437 msgid "plasma"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1441 msgid "rockets"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1445 msgid "shells"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgid "Small armor"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1457 msgid "Big armor"
1458 msgstr "Duża zbroja"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1461 msgid "Mega armor"
1462 msgstr "Mega zbroja"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1473 msgid "Big health"
1474 msgstr "Duże życie"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1477 msgid "Mega health"
1478 msgstr "Mega życie"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgid "Jetpack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgid "fuel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1495 msgid "Fuel regen"
1496 msgstr "Regeneracja paliwa"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1499 msgid "Strength"
1500 msgstr "Siła"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1503 msgid "Shield"
1504 msgstr "Tarcza"
1505
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1507 #, no-c-format
1508 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1509 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1512 msgid "It's your turn"
1513 msgstr "Twór ruch"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1517 msgid "Quit"
1518 msgstr "Wyjdź"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1521 msgid "Invite"
1522 msgstr "Zaproś"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1525 msgid "Current Game"
1526 msgstr "Obecna Gra"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1529 msgid "Exit Menu"
1530 msgstr "Wyjdż z Menu"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1534 msgid "Create"
1535 msgstr "Utwórz"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1538 msgid "Join"
1539 msgstr "Dołącz"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1542 msgid "Minigames"
1543 msgstr "Minigry"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1546 msgid "Minigame message"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1550 msgid "Bulldozer"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1556 msgid "Game over!"
1557 msgstr "Koniec gry!"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1560 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1564 msgid "Better luck next time!"
1565 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1568 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1572 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1576 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1577 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1580 msgid "Push the boulders onto the targets"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1584 msgid "Next Level"
1585 msgstr "Następny Poziom"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1588 msgid "Restart"
1589 msgstr "Uruchom ponownie"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1592 msgid "Editor"
1593 msgstr "Edytor"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1597 msgid "Save"
1598 msgstr "Zapisz"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1601 msgid "Connect Four"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #, c-format
1611 msgid "%s^7 won the game!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1617 msgid "Draw"
1618 msgstr "Rysuj"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1624 msgid "You lost the game!"
1625 msgstr "Przegrałeś!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1631 msgid "You win!"
1632 msgstr "Wygrałeś!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1638 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1639 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1645 msgid "Click on the game board to place your piece"
1646 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1649 msgid "Nine Men's Morris"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 msgid ""
1654 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1658 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "Dodaj bota"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "Usuń bota"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "Następna Runda"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "Jeden gracz"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "Mag"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "Pająk"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "Wywerna"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "Zombie"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "Amunicja"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "Odporność"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "Prędkość"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "Medyk"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "Walnięcie"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "Wampir"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "Niezdatność"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "Zemsta"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "Skok"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "Niewidzialność"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "Inferno"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "Zamieniacz"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "Magnes"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "Szczęście"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "Lot"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "Tekst obrażenia"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "Kolor:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "Dodatkowe życie "
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Niewidzialność"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Granat z napalmem"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "Granat lodowy"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Granat teleportujący"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Granat spawnujący"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Leczący granat"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "Granat"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "Punkt orientacyjny"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "Pomóż mi!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "Tutaj"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "ZAGROŻENIE"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "Zamrożone!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "Przedmiot"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "Punkt kontrolny"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "Koniec"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "Start"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "Bronić"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "Zniszczyć"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "Pchnięcie"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "Nosiciel flagi"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "Wrogi nosiciel"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "Porzucona flaga"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "Biała baza"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "Czerwona baza"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "Niebieska baza"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "Żółta baza"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "Różowa baza"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "Zanieś tu flagę"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "Punkt kontroli"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "Porzucony klucz"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "Nosiciel klucza"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "Biegnij tu"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "Piłka"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "Niosący kulę"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "Cel"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "Generator"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "Broń"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "Potwór"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "Pojazd"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "Intruz!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "Oznaczone"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr ""
2125 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2126 "rozgrywki"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2137 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2140 "^F2%s^BG sekund"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2156 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2159 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2163 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2166 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2167 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2174 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2182 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2186 msgid ""
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2188 "base"
2189 msgstr ""
2190 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2191 "bazie"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2194 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2195 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2201 "itself"
2202 msgstr ""
2203 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2204 "przywróciła"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2210 msgstr ""
2211 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2218 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2219 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2249 #, c-format
2250 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2251 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2254 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2255 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2258 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2736 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2746 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2751 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2756 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2766 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2771 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2777 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2781 msgid "^BGRound tied"
2782 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2786 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2787 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2797 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2826 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2842 #, c-format
2843 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2844 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2850 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2855 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 connected"
2860 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2865 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2870 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2876 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2887 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2902 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2917 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2922 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2925 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2926 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2930 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2935 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2943 #, c-format
2944 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2945 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2948 #, c-format
2949 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2953 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2954 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2957 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2958 msgstr ""
2959 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2997 msgid ""
2998 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2999 "spectators aren't allowed at the moment."
3000 msgstr ""
3001 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3002 "obserwować w tej chwili"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3017 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3032 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3048 "and will be lost."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3055 "lost."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3067 "(^F1%s^F4)"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3071 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3072 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3078 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3084 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3087 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3088 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3091 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3092 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3098 "^F2Xonotic %s"
3099 msgstr ""
3100 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3106 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3112 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3113 msgstr ""
3114 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3115 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3273 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3331 "%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3438 msgid "^F4You are now alone!"
3439 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3442 msgid "^BGYou are attacking!"
3443 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3446 msgid "^BGYou are defending!"
3447 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3452 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3455 msgid "^F4Begin!"
3456 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3459 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3460 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3463 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3464 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3467 msgid "^F4Round cannot start"
3468 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3471 msgid "^F2Don't camp!"
3472 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3475 msgid ""
3476 "^BGYou are now free.\n"
3477 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3478 "^BGif you think you will succeed."
3479 msgstr ""
3480 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3481 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3482 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3485 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3486 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3489 msgid ""
3490 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3491 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3492 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3496 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3497 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3500 msgid "^BGYou captured the flag!"
3501 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3506 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3511 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3516 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3521 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3526 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3536 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3541 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3546 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3549 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3550 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3553 msgid "^BGYou got the flag!"
3554 msgstr "Masz flagę!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3569 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3574 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3599 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3604 msgstr ""
3605 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3610 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3615 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3618 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3619 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3622 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3623 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3626 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3627 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3630 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3631 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3636 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3641 #, c-format
3642 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3658 #, c-format
3659 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3660 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3665 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3668 #, c-format
3669 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3670 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3700 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3703 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3704 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3710 "You are now on: %s"
3711 msgstr ""
3712 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3713 "Grasz teraz jako %s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3716 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3720 msgid "^K1Die camper!"
3721 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3724 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3725 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3728 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3729 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1You were %s"
3734 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3737 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3738 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3741 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3742 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3745 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3746 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3749 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3750 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3753 msgid "^K1You fragged yourself!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3757 msgid "^K1You need to be more careful!"
3758 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3761 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3762 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3765 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3766 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3769 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3770 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3773 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3774 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3777 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3778 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3781 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3782 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3785 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3786 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3789 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3790 msgstr "^K1"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3793 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3794 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3797 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3798 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3801 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3802 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3805 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3806 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3809 msgid "^K1You need to preserve your health"
3810 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3813 msgid "^K1You became a shooting star!"
3814 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3817 msgid "^K1You melted away in slime!"
3818 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3821 msgid "^K1You committed suicide!"
3822 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3825 msgid "^K1You ended it all!"
3826 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3829 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3830 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou are now on: %s"
3835 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3838 msgid "^K1You died in an accident!"
3839 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3842 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3843 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3846 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3847 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3850 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3854 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3855 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3858 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3862 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3863 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3870 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3871 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3874 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3886 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3894 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3898 msgid "^K1Watch your step!"
3899 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3922 msgid ""
3923 "^K1Stop idling!\n"
3924 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3925 msgstr ""
3926 "^K1Przestań idlować!\n"
3927 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3930 msgid ""
3931 "^K1Stop idling!\n"
3932 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3938 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3943 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3946 msgid "^BGDoor unlocked!"
3947 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3950 #, c-format
3951 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3957 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3960 msgid "^K3You revived yourself"
3961 msgstr "^K3Odtajałeś"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3964 #, c-format
3965 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3966 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3974 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3975 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3978 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3979 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3982 msgid "^K1You froze yourself"
3983 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3986 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3987 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1A %s has arrived!"
3992 msgstr "^K1%s przybył!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3995 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3999 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4003 msgid ""
4004 "^K1No spawnpoints available!\n"
4005 "Hope your team can fix it..."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4009 msgid ""
4010 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4011 "The player limit reached maximum capacity."
4012 msgstr ""
4013 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4014 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4017 msgid "^BGYou picked up the ball"
4018 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4021 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4022 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4025 msgid ""
4026 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4027 "Help the key carriers to meet!"
4028 msgstr ""
4029 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4030 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4033 msgid ""
4034 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4035 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4036 msgstr ""
4037 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4038 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4041 msgid ""
4042 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4043 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4044 msgstr ""
4045 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4046 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4049 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4050 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4053 msgid "^BGScanning frequency range..."
4054 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4057 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4058 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4061 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4062 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "^BGWaiting for players to join...\n"
4068 "Need active players for: %s"
4069 msgstr ""
4070 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4071 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4076 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4079 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4080 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4083 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4084 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4087 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4088 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4091 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4092 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4095 #, c-format
4096 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4097 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4100 #, c-format
4101 msgid "Level %s: "
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4113 "Next weapon: ^F1%s"
4114 msgstr ""
4115 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4116 "Następna broń: ^F1%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4119 #, c-format
4120 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4121 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4129 msgid "^BGYou captured a control point"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4133 #, c-format
4134 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4135 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4138 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4142 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4143 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4146 msgid ""
4147 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4148 "^F2Capture some control points to unshield it"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4152 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4156 msgid ""
4157 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4158 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4164 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4169 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "Keep fragging until we have a winner!"
4175 msgstr ""
4176 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4177 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4180 msgid ""
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "Keep scoring until we have a winner!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4186 msgid ""
4187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4188 "\n"
4189 "Generators are now decaying.\n"
4190 "The more control points your team holds,\n"
4191 "the faster the enemy generator decays"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4202 msgid "^K1In^BG-portal created"
4203 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4206 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4207 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4210 msgid "^F1Portal creation failed"
4211 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4214 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4215 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4218 msgid "^F2Strength has worn off"
4219 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4222 msgid "^F2Shield surrounds you"
4223 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4226 msgid "^F2Shield has worn off"
4227 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4230 msgid "^F2You are on speed"
4231 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4234 msgid "^F2Speed has worn off"
4235 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4238 msgid "^F2You are invisible"
4239 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4242 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4243 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4246 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4247 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4250 msgid "^BGSequence completed!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4254 msgid "^BGThere are more to go..."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4263 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4264 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4267 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4268 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4271 msgid "^F2You now have a superweapon"
4272 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4275 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4276 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4279 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4283 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4287 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4291 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4295 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4299 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4305 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4315 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4318 msgid ""
4319 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4320 "^F4Stop them!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4324 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4328 #, c-format
4329 msgid " (near %s)"
4330 msgstr "(obok %s)"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4333 msgid "primary"
4334 msgstr "podstawowy"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4337 msgid "secondary"
4338 msgstr "sekundarny"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4341 msgid "point"
4342 msgstr "punkt"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4345 msgid "points"
4346 msgstr "punkty"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4349 msgid "drop flag"
4350 msgstr "Upuść flagę"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4353 msgid "throw nade"
4354 msgstr "Rzuć granat"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 msgid "TRIPLE FRAG! "
4368 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 msgid "RAGE! "
4382 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4395 msgid "MASSACRE! "
4396 msgstr "MASAKRA! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4409 msgid "MAYHEM! "
4410 msgstr "ZAGŁADA! "
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4423 msgid "BERSERKER! "
4424 msgstr "BERSERKER! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4437 msgid "CARNAGE! "
4438 msgstr "RZEŹ! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4451 msgid "ARMAGEDDON! "
4452 msgstr "ARMAGEDDON! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4455 #, c-format
4456 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4457 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4460 #, c-format
4461 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4462 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "(^F4Dead^BG)%s"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4481 #, c-format
4482 msgid "%d score spree! "
4483 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4486 #, c-format
4487 msgid "%d frag spree! "
4488 msgstr "%d szał zabijania!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4491 msgid "First blood! "
4492 msgstr "Pierwsza krew!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4495 msgid "First score! "
4496 msgstr "Pierwsze punkty!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4499 msgid "First casualty! "
4500 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4503 msgid "First victim! "
4504 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4527 #, c-format
4528 msgid ", ending their %d frag spree"
4529 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4532 #, c-format
4533 msgid ", ending their %d score spree"
4534 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4537 #, c-format
4538 msgid ", losing their %d frag spree"
4539 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4542 #, c-format
4543 msgid ", losing their %d score spree"
4544 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4547 #, c-format
4548 msgid " with %d %s"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4552 msgid "TEAM^Red"
4553 msgstr "Czerwonych"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4556 msgid "TEAM^Blue"
4557 msgstr "Niebieskich"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4560 msgid "TEAM^Yellow"
4561 msgstr "Żółtych"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4564 msgid "TEAM^Pink"
4565 msgstr "Różowych"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4568 msgid "Team"
4569 msgstr "Drużyna"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4572 msgid "Neutral"
4573 msgstr "Neutralna"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4576 msgid "KEY^Red"
4577 msgstr "Czerwony"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4580 msgid "KEY^Blue"
4581 msgstr "Niebieski"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4584 msgid "KEY^Yellow"
4585 msgstr "Żółty"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4588 msgid "KEY^Pink"
4589 msgstr "Różowy"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4592 msgid "FLAG^Red"
4593 msgstr "Czerwon"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4596 msgid "FLAG^Blue"
4597 msgstr "Niebiesk"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4600 msgid "FLAG^Yellow"
4601 msgstr "Żółt"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4604 msgid "FLAG^Pink"
4605 msgstr "Różow"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4608 msgid "GENERATOR^Red"
4609 msgstr "Czerwon"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4612 msgid "GENERATOR^Blue"
4613 msgstr "Niebiesk"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4616 msgid "GENERATOR^Yellow"
4617 msgstr "Żółt"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4620 msgid "GENERATOR^Pink"
4621 msgstr "Różow"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4624 #, c-format
4625 msgid "%s under attack!"
4626 msgstr "%s pod atakiem!"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4629 msgid "Turret"
4630 msgstr "Wieżyczka"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4633 msgid "eWheel Turret"
4634 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4637 msgid "eWheel"
4638 msgstr "eWheel"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4641 msgid "FLAC Cannon"
4642 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4645 msgid "FLAC"
4646 msgstr "FLAC"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4649 msgid "Fusion Reactor"
4650 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4653 msgid "Hellion Missile Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4657 msgid "Hellion"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4661 msgid "Hunter-Killer Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4665 msgid "Hunter-Killer"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4669 msgid "Machinegun Turret"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4673 msgid "Machinegun"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4677 msgid "MLRS Turret"
4678 msgstr "Działko Homar"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4681 msgid "MLRS"
4682 msgstr "Homar"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4685 msgid "Phaser Cannon"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4689 msgid "Phaser"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4693 msgid "Plasma Cannon"
4694 msgstr "Działko plazmowe"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4697 msgid "Dual plasma"
4698 msgstr "Podwójna plazma"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4701 msgid "Dual Plasma Cannon"
4702 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4705 msgid "Plasma"
4706 msgstr "Plazma"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4710 msgid "Tesla Coil"
4711 msgstr "Cewka Tesli"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4714 msgid "Walker Turret"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4718 msgid "Walker"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4722 msgid "Male"
4723 msgstr "Mężczyzna"
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4726 msgid "Female"
4727 msgstr "Kobieta"
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4730 msgid "Undisclosed"
4731 msgstr "Ukryta"
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4734 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4738 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4742 msgid "TAB"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4746 #, c-format
4747 msgid "ENTER"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4751 msgid "ESCAPE"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4755 msgid "SPACE"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4759 msgid "BACKSPACE"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4763 #, c-format
4764 msgid "UPARROW"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4768 #, c-format
4769 msgid "DOWNARROW"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4773 #, c-format
4774 msgid "LEFTARROW"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4778 #, c-format
4779 msgid "RIGHTARROW"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4783 msgid "ALT"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4787 msgid "CTRL"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4791 msgid "SHIFT"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4795 #, c-format
4796 msgid "INS"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4800 #, c-format
4801 msgid "DEL"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4805 #, c-format
4806 msgid "PGDN"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4810 #, c-format
4811 msgid "PGUP"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4815 #, c-format
4816 msgid "HOME"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4820 #, c-format
4821 msgid "END"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4825 msgid "PAUSE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4829 msgid "NUMLOCK"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4833 msgid "CAPSLOCK"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4837 msgid "SCROLLOCK"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4841 msgid "SEMICOLON"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4845 msgid "TILDE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4849 msgid "BACKQUOTE"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4853 msgid "QUOTE"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4857 msgid "APOSTROPHE"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4861 msgid "BACKSLASH"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4865 #, c-format
4866 msgid "F%d"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4870 #, c-format
4871 msgid "KP_%d"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4883 #, c-format
4884 msgid "KP_%s"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4888 #, c-format
4889 msgid "PERIOD"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4893 #, c-format
4894 msgid "DIVIDE"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4898 #, c-format
4899 msgid "SLASH"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4903 #, c-format
4904 msgid "MULTIPLY"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4908 #, c-format
4909 msgid "MINUS"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4913 #, c-format
4914 msgid "PLUS"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4918 #, c-format
4919 msgid "EQUALS"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4923 msgid "PRINTSCREEN"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4927 #, c-format
4928 msgid "MOUSE%d"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4932 msgid "MWHEELUP"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4936 msgid "MWHEELDOWN"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4940 #, c-format
4941 msgid "JOY%d"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4945 #, c-format
4946 msgid "AUX%d"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4950 #, c-format
4951 msgid "DPAD_UP"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4964 #, c-format
4965 msgid "X360_%s"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4969 #, c-format
4970 msgid "DPAD_DOWN"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4974 #, c-format
4975 msgid "DPAD_LEFT"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4979 #, c-format
4980 msgid "DPAD_RIGHT"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4984 #, c-format
4985 msgid "START"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4989 #, c-format
4990 msgid "BACK"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_THUMB"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4999 #, c-format
5000 msgid "RIGHT_THUMB"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFT_SHOULDER"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_TRIGGER"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5029 #, c-format
5030 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5039 #, c-format
5040 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5044 #, c-format
5045 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5054 #, c-format
5055 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5065 #, c-format
5066 msgid "JOY_%s"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5070 #, c-format
5071 msgid "UP"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5075 #, c-format
5076 msgid "DOWN"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5090 #, c-format
5091 msgid "MIDINOTE%d"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5095 #, c-format
5096 msgid "Press %s"
5097 msgstr "Wciśnij %s"
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5100 msgid "No right gunner!"
5101 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5104 msgid "No left gunner!"
5105 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5108 msgid "Bumblebee"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5112 msgid "Racer"
5113 msgstr "Wyścigówka"
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5116 msgid "Racer cannon"
5117 msgstr "działko Wyścigówki"
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5120 msgid "Raptor"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5124 msgid "Raptor cannon"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5128 msgid "Raptor bomb"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5132 msgid "Raptor flare"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5136 msgid "Spiderbot"
5137 msgstr "Robot-pająk"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5140 msgid "Arc"
5141 msgstr "Arc"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5144 msgid "Blaster"
5145 msgstr "Blaster"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5148 msgid "Crylink"
5149 msgstr "Crylink"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5152 msgid "Devastator"
5153 msgstr "Devastator"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5156 msgid "Electro"
5157 msgstr "Elektro"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5160 msgid "Fireball"
5161 msgstr "Fireball"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5164 msgid "Hagar"
5165 msgstr "Hagar"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5168 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5169 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5173 msgid "Grappling Hook"
5174 msgstr "Chwytak"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5177 msgid "MachineGun"
5178 msgstr "Karabin maszynowy"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5181 msgid "Mine Layer"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5185 msgid "Mortar"
5186 msgstr "Moździerz"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5189 msgid "Port-O-Launch"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5193 msgid "Rifle"
5194 msgstr "Snajperka"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5197 msgid "T.A.G. Seeker"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5201 msgid "Shockwave"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5205 msgid "Shotgun"
5206 msgstr "Dubeltówka"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5209 #, no-c-format
5210 msgid "@!#%'n Tuba"
5211 msgstr "@!#% Tuba"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5214 msgid "Vaporizer"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5218 msgid "Vortex"
5219 msgstr "Vortex"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_DEC^%s years"
5224 msgstr "%s lat"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_ZER^%d years"
5229 msgstr "%d lat"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_FIR^%d year"
5234 msgstr "%d rok"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_SEC^%d years"
5239 msgstr "%d lata"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_THI^%d years"
5244 msgstr "%d lata"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_MUL^%d years"
5249 msgstr "%d lat"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5254 msgstr "%s weeks"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5259 msgstr "%d tygodni"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_FIR^%d week"
5264 msgstr "%d tydzień"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5269 msgstr "%d tygodnie"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_THI^%d weeks"
5274 msgstr "%d tygodnie"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5279 msgstr "%d tygodni"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_DEC^%s days"
5284 msgstr "%s dni"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_ZER^%d days"
5289 msgstr "%d dni"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_FIR^%d day"
5294 msgstr "%d dzień"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_SEC^%d days"
5299 msgstr "%d dni"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_THI^%d days"
5304 msgstr "%d dni"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_MUL^%d days"
5309 msgstr "%d dni"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_DEC^%s hours"
5314 msgstr "%s godzin"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_ZER^%d hours"
5319 msgstr "%d godzin"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_FIR^%d hour"
5324 msgstr "%d godzina"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_SEC^%d hours"
5329 msgstr "%d godziny"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_THI^%d hours"
5334 msgstr "%d godziny"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_MUL^%d hours"
5339 msgstr "%d godzin"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5344 msgstr "%s minut"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5349 msgstr "%d minut"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_FIR^%d minute"
5354 msgstr "%d minuta"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5359 msgstr "%d minuty"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_THI^%d minutes"
5364 msgstr "%d minuty"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5369 msgstr "%d minut"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5374 msgstr "%s sekund"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5379 msgstr "%d sekund"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_FIR^%d second"
5384 msgstr "%d sekunda"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5389 msgstr "%d sekundy"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_THI^%d seconds"
5394 msgstr "%d sekundy"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5399 msgstr "%d sekund"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5402 #, c-format
5403 msgid "%dst"
5404 msgstr "%d-szy"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5407 #, c-format
5408 msgid "%dnd"
5409 msgstr "%d-gi"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5412 #, c-format
5413 msgid "%drd"
5414 msgstr "%d-ci"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5417 #, c-format
5418 msgid "%dth"
5419 msgstr "%d-ty"
5420
5421 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5422 msgid "No description"
5423 msgstr "Brak opisu"
5424
5425 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5429 "please file an issue."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5433 #, c-format
5434 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5435 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5436
5437 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5438 #, c-format
5439 msgid "%02d:%02d:%02d"
5440 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5441
5442 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5443 #, c-format
5444 msgid "Item %d"
5445 msgstr "Przedmiot %d"
5446
5447 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5451 msgid "Custom"
5452 msgstr "Ustaw"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5455 msgid "Core Team"
5456 msgstr "Główna Drużyna"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5459 msgid "Extended Team"
5460 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5463 msgid "Website"
5464 msgstr "Strona internetowa"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5467 msgid "Stats"
5468 msgstr "Statystyki"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5471 msgid "Art"
5472 msgstr "Grafika"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5475 msgid "Animation"
5476 msgstr "Animacje"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5479 msgid "Level Design"
5480 msgstr "Projektowanie poziomów"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5483 msgid "Music / Sound FX"
5484 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5487 msgid "Game Code"
5488 msgstr "Kod Gry"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5491 msgid "Marketing / PR"
5492 msgstr "Marketing / PR"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5495 msgid "Legal"
5496 msgstr "Nota prawna"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5499 msgid "Game Engine"
5500 msgstr "Silnik Gry"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5503 msgid "Engine Additions"
5504 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5507 msgid "Compiler"
5508 msgstr "Kompilator"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5511 msgid "Other Active Contributors"
5512 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5515 msgid "Translators"
5516 msgstr "Tłumacze"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5519 msgid "Asturian"
5520 msgstr "Estoński"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5523 msgid "Belarusian"
5524 msgstr "Białoruski"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5527 msgid "Bulgarian"
5528 msgstr "Bułgarski"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5531 msgid "Chinese (China)"
5532 msgstr "Chiński (Chiny)"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5535 msgid "Chinese (Taiwan)"
5536 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5539 msgid "Cornish"
5540 msgstr "Kornwalijski"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5543 msgid "Czech"
5544 msgstr "Czeski"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5547 msgid "Dutch"
5548 msgstr "Holenderski"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5551 msgid "English (Australia)"
5552 msgstr "Angielski (Australia)"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5555 msgid "Finnish"
5556 msgstr "Fiński"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5559 msgid "French"
5560 msgstr "Francuski"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5563 msgid "German"
5564 msgstr "Niemiecki"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5567 msgid "Greek"
5568 msgstr "Grecki"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5571 msgid "Hungarian"
5572 msgstr "Węgierski"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5575 msgid "Irish"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5579 msgid "Italian"
5580 msgstr "Włoski"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5583 msgid "Japanese"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5587 msgid "Kazakh"
5588 msgstr "Kazachski"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5591 msgid "Korean"
5592 msgstr "Koreański"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5595 msgid "Polish"
5596 msgstr "Polski"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5599 msgid "Portuguese"
5600 msgstr "Portugalski"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5603 msgid "Romanian"
5604 msgstr "Rumuński"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5607 msgid "Russian"
5608 msgstr "Rosyjski"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5611 msgid "Scottish Gaelic"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5615 msgid "Serbian"
5616 msgstr "Serbski"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5619 msgid "Spanish"
5620 msgstr "Hiszpański"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5623 msgid "Swedish"
5624 msgstr "Szwedzki"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5627 msgid "Ukrainian"
5628 msgstr "Ukraiński"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5631 msgid "Past Contributors"
5632 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5635 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5639 msgid "will not be saved"
5640 msgstr "nie zostanie zapisane"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5643 msgid "will be saved to config.cfg"
5644 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5647 msgid "private"
5648 msgstr "prywatne"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5651 msgid "engine setting"
5652 msgstr "ustawienie silnika"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5655 msgid "read only"
5656 msgstr "tylko do odczytu"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5664 msgid "OK"
5665 msgstr "OK"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5668 msgid "Credits"
5669 msgstr "Twórcy"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5672 msgid "The Xonotic credits"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5676 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5680 msgid "I would disconnect from server..."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5684 msgid "I would play more!"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5690 msgid "Disconnect"
5691 msgstr "Rozłącz"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5694 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5698 msgid ""
5699 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5700 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5701 "menu system."
5702 msgstr ""
5703 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5704 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5708 msgid "Name:"
5709 msgstr "Nazwa:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5713 msgid "Name under which you will appear in the game"
5714 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5717 msgid "Text language:"
5718 msgstr "Język:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5721 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5722 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5725 msgid "Undecided"
5726 msgstr "Niezdecydowany"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5729 msgid ""
5730 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5731 "menu"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5735 msgid "Save settings"
5736 msgstr "Zapisz ustawienia"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5739 msgid "Welcome"
5740 msgstr "Witaj"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5743 msgid "Ammunition display:"
5744 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5747 msgid "Show only current ammo type"
5748 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5752 msgid "Noncurrent alpha:"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5757 msgid "Noncurrent scale:"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5762 msgid "Align icon:"
5763 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5774 msgid "Left"
5775 msgstr "Lewy"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5786 msgid "Right"
5787 msgstr "Prawy"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5790 msgid "Ammo Panel"
5791 msgstr "Panel Amunicji"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5794 msgid "Message duration:"
5795 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5798 msgid "Fade time:"
5799 msgstr "Czas zanikania:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5802 msgid "Flip messages order"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5807 msgid "Text alignment:"
5808 msgstr "Justowanie tekstu:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5813 msgid "Center"
5814 msgstr "Centrum"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5817 msgid "Font scale:"
5818 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5821 msgid "Centerprint Panel"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5825 msgid "Chat entries:"
5826 msgstr "Wpisy na czacie:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5829 msgid "Chat size:"
5830 msgstr "Rozmiar czatu:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5833 msgid "Chat lifetime:"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5837 msgid "Chat beep sound"
5838 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5841 msgid "Chat Panel"
5842 msgstr "Panel Czatu"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5845 msgid "Engine info:"
5846 msgstr "Informacja o silniku:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5849 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5850 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5853 msgid "Engine Info Panel"
5854 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5857 msgid "Combine health and armor"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5863 msgid "Enable status bar"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5868 msgid "Status bar alignment:"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5875 msgid "Inward"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5882 msgid "Outward"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5887 msgid "Icon alignment:"
5888 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5891 msgid "Flip health and armor positions"
5892 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5895 msgid "Health/Armor Panel"
5896 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5899 msgid "Info messages:"
5900 msgstr "Wiadomość:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5903 msgid "Flip align"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5907 msgid "Info Messages Panel"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5921 msgid "Disable"
5922 msgstr "Dezaktywuj"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5926 msgid "Enable spectating"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5930 msgid "Enable even playing in warmup"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5934 msgid "Reduced"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5938 msgid "Text/icon ratio:"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5942 msgid "Hide spawned items"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5946 msgid "Hide big armor and health"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5950 msgid "Dynamic size"
5951 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5954 msgid "Items Time Panel"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5958 msgid "Mod Icons Panel"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5962 msgid "Notifications:"
5963 msgstr "Powiadomienia:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5966 msgid "Also print notifications to the console"
5967 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5970 msgid "Flip notify order"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5974 msgid "Entry lifetime:"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5978 msgid "Entry fadetime:"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5982 msgid "Notification Panel"
5983 msgstr "Panel Powiadomień"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5988 msgid "Enable"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5993 msgid "Enable even observing"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5998 msgid "Enable only in Race/CTS"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6002 msgid "Status bar"
6003 msgstr "Pasek stanu"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6007 msgid "Left align"
6008 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6012 msgid "Right align"
6013 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6016 msgid "Inward align"
6017 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6020 msgid "Outward align"
6021 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6024 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6025 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6028 msgid "Speed:"
6029 msgstr "Prędkość:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6032 msgid "Include vertical speed"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6036 msgid "Speed unit:"
6037 msgstr "Jednostka prędkości:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6040 msgid "Show"
6041 msgstr "Pokaż"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6044 msgid "Top speed"
6045 msgstr "Największa prędkość"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6048 msgid "Acceleration:"
6049 msgstr "Przyśpieszenie:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6052 msgid "Include vertical acceleration"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6056 msgid "Physics Panel"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6060 msgid "Powerups Panel"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6065 msgid "Always enable"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6069 msgid "Forced aspect:"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6073 msgid "Pressed Keys Panel"
6074 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6077 msgid "Quick Menu Panel"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6081 msgid "Race Timer Panel"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6085 msgid "Enable in team games"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6089 msgid "Radar:"
6090 msgstr "Radar:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6102 msgid "Alpha:"
6103 msgstr "Przejrzystość:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6106 msgid "Rotation:"
6107 msgstr "Obrót:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6110 msgid "Forward"
6111 msgstr "Naprzód"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6114 msgid "West"
6115 msgstr "Zachód"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6118 msgid "South"
6119 msgstr "Południe"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6122 msgid "East"
6123 msgstr "Wschód"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6126 msgid "North"
6127 msgstr "Północ"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6130 msgid "Scale:"
6131 msgstr "Skala:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6134 msgid "Zoom mode:"
6135 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6138 msgid "Zoomed in"
6139 msgstr "Przybliżony"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6142 msgid "Zoomed out"
6143 msgstr "Oddalony"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6146 msgid "Always zoomed"
6147 msgstr "Zawsze zbliżony"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6150 msgid "Never zoomed"
6151 msgstr "Zawsze oddalony"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6154 msgid "Radar Panel"
6155 msgstr "Panel Radaru"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6158 msgid "Score:"
6159 msgstr "Wynik:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6162 msgid "Rankings:"
6163 msgstr "Ranking:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6167 msgid "Off"
6168 msgstr "Wyłącz"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6171 msgid "And me"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6175 msgid "Pure"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6179 msgid "Score Panel"
6180 msgstr "Tablica wyników"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6183 msgid "StrafeHUD mode:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6187 msgid "View angle centered"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6191 msgid "Velocity angle centered"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6195 msgid "StrafeHUD style:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6199 msgid "no styling"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6203 msgid "progress bar"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6207 msgid "gradient"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6211 msgid "Demo mode"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6215 msgid "Range:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6219 msgid "Center panel"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6223 msgid "Reset colors"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6227 msgid "Strafe bar:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6231 msgid "Angle indicator:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6236 msgid "Neutral:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6241 msgid "Good:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6246 msgid "Overturn:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6250 msgid "Switch indicators:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6254 msgid "Direction caps:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6258 msgid "Active:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6262 msgid "Inactive:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6266 msgid "StrafeHUD Panel"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6270 msgid "Timer:"
6271 msgstr "Czas:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6274 msgid "Show elapsed time"
6275 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6278 msgid "Timer Panel"
6279 msgstr "Panel czasu"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6282 msgid "Alpha after voting:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6286 msgid "Vote Panel"
6287 msgstr "Panel głosowania"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6290 msgid "Fade out after:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6297 msgid "Never"
6298 msgstr "Nigdy"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6301 #, c-format
6302 msgid "%ds"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6306 msgid "Fade effect:"
6307 msgstr "Zanikanie:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6310 msgid "EF^None"
6311 msgstr "EF^Brak"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6314 msgid "Alpha"
6315 msgstr "Przezroczystość"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6318 msgid "Slide"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6322 msgid "EF^Both"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6326 msgid "Weapon icons:"
6327 msgstr "Obrazki broni:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6330 msgid "Show only owned weapons"
6331 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6334 msgid "Show weapon ID as:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6338 msgid "SHOWAS^None"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6342 msgid "Number"
6343 msgstr "Liczba"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6346 msgid "Bind"
6347 msgstr "Skrót klawiszowy"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6350 msgid "Weapon ID scale:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6354 msgid "Show Accuracy"
6355 msgstr "Pokaż dokładność"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6358 msgid "Show Ammo"
6359 msgstr "Pokaż amunicję"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6362 msgid "Ammo bar alpha:"
6363 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6366 msgid "Ammo bar color:"
6367 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6370 msgid "Weapons Panel"
6371 msgstr "Panel Broni"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6374 msgid "HUD skins"
6375 msgstr "Skórki HUD"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6383 msgid "Filter:"
6384 msgstr "Filtr:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6390 msgid "Refresh"
6391 msgstr "Odśwież"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6395 msgid "Set skin"
6396 msgstr "Ustaw skórę"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6399 msgid "Save current skin"
6400 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6403 msgid "Panel background defaults:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6408 msgid "Background:"
6409 msgstr "Tło:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6413 msgid "Border size:"
6414 msgstr "Rozmiar ramki:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6418 msgid "Team color:"
6419 msgstr "Kolor drużyny:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6423 msgid "Test team color in configure mode"
6424 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6428 msgid "Padding:"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6432 msgid "HUD Dock:"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6436 msgid "DOCK^Disabled"
6437 msgstr "Wyłączony"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6440 msgid "DOCK^Small"
6441 msgstr "Mały"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6444 msgid "DOCK^Medium"
6445 msgstr "Średni"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6448 msgid "DOCK^Large"
6449 msgstr "Duży"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6452 msgid "Grid settings:"
6453 msgstr "Ustawienia siatki:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6456 msgid "Snap panels to grid"
6457 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6460 msgid "Grid size:"
6461 msgstr "Wielkość siatki:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6464 msgid "X:"
6465 msgstr "X:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6468 msgid "Y:"
6469 msgstr "Y:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6472 msgid "Exit setup"
6473 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6476 msgid "Panel HUD Setup"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6480 msgid "Monster:"
6481 msgstr "Potwór:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6485 msgid "Spawn"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6489 msgid "Remove"
6490 msgstr "Usunąć"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6493 msgid "Move target:"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6497 msgid "Follow"
6498 msgstr "Podążaj"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6501 msgid "Wander"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6505 msgid "Spawnpoint"
6506 msgstr "Punkt spawnu"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6509 msgid "No moving"
6510 msgstr "Bezruch"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6513 msgid "Colors:"
6514 msgstr "Kolory:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6518 msgid "Set skin:"
6519 msgstr "Ustaw skórę:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6522 msgid "Monster Tools"
6523 msgstr "Narzędzia Potworów"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6526 msgid "Servers"
6527 msgstr "Serwery"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6530 msgid "Find servers to play on"
6531 msgstr "Znajdź serwer"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6534 msgid "Host your own game"
6535 msgstr "Hostuj własną grę"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6538 msgid "Media"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6542 msgid "Profile"
6543 msgstr "Profil"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6546 msgid "Multiplayer"
6547 msgstr "Tryb multiplayer"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6550 msgid ""
6551 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6552 "settings"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6560 msgid "Default"
6561 msgstr "Domyślny"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6565 msgid "Unlimited"
6566 msgstr "Nielimitowany"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6569 msgid "Gametype"
6570 msgstr "Rodzaj gry:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6573 msgid "Time limit:"
6574 msgstr "Limit czasu:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6577 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6578 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6581 #, c-format
6582 msgid "%d minutes"
6583 msgstr "%d minut"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6586 msgid "TIMLIM^Default"
6587 msgstr "Domyślny"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6591 msgid "1 minute"
6592 msgstr "1 minuta"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6595 msgid "TIMLIM^Infinite"
6596 msgstr "Nieskończony"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6599 msgid "Teams:"
6600 msgstr "Drużyny:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6603 msgid "2 teams"
6604 msgstr "2 drużyny"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6607 msgid "3 teams"
6608 msgstr "3 drużyny"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6611 msgid "4 teams"
6612 msgstr "4 drużyny"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6615 msgid "Player slots:"
6616 msgstr "Wolne sloty:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6619 msgid ""
6620 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6621 "at once"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6625 msgid "Number of bots:"
6626 msgstr "Ilość botów:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6629 msgid "Amount of bots on your server"
6630 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6633 msgid "Bot skill:"
6634 msgstr "Umiejętności botów:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6637 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6638 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6641 msgid "Botlike"
6642 msgstr "Jak bot"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6645 msgid "Beginner"
6646 msgstr "Początkujący"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6649 msgid "You will win"
6650 msgstr "Wygrasz"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6653 msgid "You can win"
6654 msgstr "Możesz wygrać"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6657 msgid "You might win"
6658 msgstr "Być może wygrasz"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6661 msgid "Advanced"
6662 msgstr "Zaawansowany"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6665 msgid "Expert"
6666 msgstr "Ekspert"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6669 msgid "Pro"
6670 msgstr "Zawodowiec"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6673 msgid "Assassin"
6674 msgstr "Zabójca"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6677 msgid "Unhuman"
6678 msgstr "Nieludzki"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6681 msgid "Godlike"
6682 msgstr "Bóg wojny"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6685 msgid "Mutators..."
6686 msgstr "Modyfikatory"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6689 msgid "Mutators and weapon arenas"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6693 msgid "Maplist"
6694 msgstr "Lista map"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6697 msgid ""
6698 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6699 "Delete to clear; Enter when done."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6703 msgid "Add shown"
6704 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6707 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6708 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6711 msgid "Remove shown"
6712 msgstr "Usuń wyświetlone"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6715 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6716 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6719 msgid "Add all"
6720 msgstr "Dodaj wszystkie"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6723 msgid "Add every available map to your selection"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6727 msgid "Remove all"
6728 msgstr "Usuń wszystkie"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6731 msgid "Remove all the maps from your selection"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6735 msgid "Start Multiplayer!"
6736 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6739 msgid "Title:"
6740 msgstr "Tytuł:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6743 msgid "Author:"
6744 msgstr "Autor:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6747 msgid "Game types:"
6748 msgstr "Typy gry:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6752 msgid "Close"
6753 msgstr "Zamknij"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6756 msgid "MAP^Play"
6757 msgstr "Graj"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6760 msgid "Map Information"
6761 msgstr "Informacja o mapie"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6764 msgid "All Weapons Arena"
6765 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6768 msgid "Most Weapons Arena"
6769 msgstr "Arena Większości Broni"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6772 #, c-format
6773 msgid "%s Arena"
6774 msgstr "%s Arena"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6778 msgid "Dodging"
6779 msgstr "Uniki"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6783 msgid "InstaGib"
6784 msgstr "InstaGib"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6788 msgid "New Toys"
6789 msgstr "Nowe zabawki"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6793 msgid "NIX"
6794 msgstr "NIX"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6798 msgid "Rocket Flying"
6799 msgstr "Latanie Rakietami"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6803 msgid "Invincible Projectiles"
6804 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6808 msgid "No start weapons"
6809 msgstr "Zacznij bez broni"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6813 msgid "Low gravity"
6814 msgstr "Niska grawitacja"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6818 msgid "Cloaked"
6819 msgstr "Ukryci"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6822 msgid "Hook"
6823 msgstr "Hak"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6827 msgid "Midair"
6828 msgstr "W powietrzu"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6831 msgid "Melee only"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6836 msgid "Piñata"
6837 msgstr "Piñata"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6841 msgid "Weapons stay"
6842 msgstr "Bronie zostają"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6846 msgid "Blood loss"
6847 msgstr "Utrata krwi"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6851 msgid "Buffs"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6855 msgid "Overkill"
6856 msgstr "Overkill"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6859 msgid "No powerups"
6860 msgstr "Bez ulepszeń"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6863 msgid "Powerups"
6864 msgstr "Ulepszenia"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6868 msgid "Touch explode"
6869 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6872 msgid "Wall jumping"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6876 msgid "MUT^None"
6877 msgstr "MUT^Brak"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6880 msgid "Gameplay mutators:"
6881 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6884 msgid ""
6885 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6886 "directional key to dodge"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6890 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6894 msgid "All players are almost invisible"
6895 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6898 msgid ""
6899 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6900 "that support it"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6904 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6908 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6912 msgid ""
6913 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6914 "they can't jump)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6918 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6922 msgid "Weapon & item mutators:"
6923 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6926 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6930 msgid ""
6931 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6932 "to use it"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6936 msgid ""
6937 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6938 "with the Electro primary fire"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6942 msgid ""
6943 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6944 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6948 msgid ""
6949 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6950 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6951 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6955 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6956 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6959 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6960 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6963 msgid "Regular (no arena)"
6964 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6967 msgid ""
6968 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6969 "without weapon pickups"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6973 msgid "Weapon arenas:"
6974 msgstr "Areny broni:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6977 msgid "Custom weapons"
6978 msgstr "Niestandardowe bronie"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6981 msgid "Most weapons"
6982 msgstr "Większość broni"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6985 msgid "All weapons"
6986 msgstr "Wszystkie bronie"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6989 msgid "Special arenas:"
6990 msgstr "Areny specialne:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6993 msgid ""
6994 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6995 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6996 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6997 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7001 msgid ""
7002 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7003 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7004 "switch to another weapon."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7008 msgid "with blaster"
7009 msgstr "z Blasterem"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7012 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7016 msgid "Mutators"
7017 msgstr "Modyfikatory"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7020 msgid "SRVS^Categories"
7021 msgstr "Kategorie"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7024 msgid "SRVS^Empty"
7025 msgstr "Puste"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7028 msgid "Show empty servers"
7029 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7032 msgid "SRVS^Full"
7033 msgstr "Pełne"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7036 msgid "Show full servers that have no slots available"
7037 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7040 msgid "SRVS^Laggy"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7044 msgid "Show high latency servers"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7048 msgid "Reload the server list"
7049 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7052 msgid "Pause"
7053 msgstr "Przerwa"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7056 msgid ""
7057 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7062 msgid "Address:"
7063 msgstr "Adres:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7066 msgid "Info..."
7067 msgstr "Informacje o ..."
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7070 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7071 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7075 msgid "Join!"
7076 msgstr "Dołącz!"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7080 msgid "MOD^Default"
7081 msgstr "MOD^Domyślny"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7084 #, c-format
7085 msgid "%d modified"
7086 msgstr "%d zmodyfikowany"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7089 msgid "Official"
7090 msgstr "Oficjalny"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7093 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7094 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7097 msgid "N/A (auth library missing)"
7098 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7101 msgid "Not supported (can't connect)"
7102 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7105 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7106 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7109 msgid "Supported (will encrypt)"
7110 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7113 msgid "Supported (won't encrypt)"
7114 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7117 msgid "Requested (will encrypt)"
7118 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7121 msgid "Requested (won't encrypt)"
7122 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7125 msgid "Required (can't connect)"
7126 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7129 msgid "Required (will encrypt)"
7130 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7133 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7137 msgid "Hostname:"
7138 msgstr "Nazwa:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7141 msgid "Gametype:"
7142 msgstr "Rodzaj gry:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7145 msgid "Map:"
7146 msgstr "Mapa:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7149 msgid "Mod:"
7150 msgstr "Mod:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7153 msgid "Version:"
7154 msgstr "Wersja:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7157 msgid "Settings:"
7158 msgstr "Ustawienia:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7162 msgid "Players:"
7163 msgstr "Gracze:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7166 msgid "Bots:"
7167 msgstr "Boty:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7170 msgid "Free slots:"
7171 msgstr "Wolne sloty:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7174 msgid "Encryption:"
7175 msgstr "Szyfrowanie:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7178 msgid "ID:"
7179 msgstr "ID:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7182 msgid "Key:"
7183 msgstr "Klucz:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7186 msgid "Server Information"
7187 msgstr "Informacje o serwerze"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7190 msgid "Demos"
7191 msgstr "Demonstracje"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7194 msgid "Screenshots"
7195 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7198 msgid "Music Player"
7199 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7202 msgid "Auto record demos"
7203 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7206 msgid "Timedemo"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7210 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7214 msgid "DEMO^Play"
7215 msgstr "Odtwórz"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7218 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7219 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7223 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7224 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7227 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7231 msgid "MUSICPL^Add"
7232 msgstr "Dodaj"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7235 msgid "MUSICPL^Add all"
7236 msgstr "Dodaj wszystkie"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7239 msgid "Set as menu track"
7240 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7243 msgid "Reset default menu track"
7244 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7247 msgid "Playlist:"
7248 msgstr "Playlista"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7251 msgid "Random order"
7252 msgstr "Kolejność losowa"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7255 msgid "MUSICPL^Stop"
7256 msgstr "Zatrzymaj"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7259 msgid "MUSICPL^Play"
7260 msgstr "Graj"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7263 msgid "MUSICPL^Pause"
7264 msgstr "Pauza"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7267 msgid "MUSICPL^Prev"
7268 msgstr "Poprzednia"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7271 msgid "MUSICPL^Next"
7272 msgstr "Następna"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7275 msgid "MUSICPL^Remove"
7276 msgstr "Usuń"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7279 msgid "MUSICPL^Remove all"
7280 msgstr "Usuń wszystkie"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7283 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7284 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7287 msgid "Open in the viewer"
7288 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7291 msgid "Reset"
7292 msgstr "Resetuj"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7295 msgid "Previous"
7296 msgstr "Poprzedni"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7299 msgid "Next"
7300 msgstr "Następny"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7303 msgid "Slide show"
7304 msgstr "Pokaz slajdów"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7311 msgid "Apply immediately"
7312 msgstr "Zastosuj od razu"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7315 msgid "Name"
7316 msgstr "Nazwa"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7319 msgid "Model"
7320 msgstr "Model"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7323 msgid "Glowing color"
7324 msgstr "Kolor poświaty"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7327 msgid "Detail color"
7328 msgstr "Kolor detali"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7331 msgid "Statistics"
7332 msgstr "Statystyki"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7335 msgid "Allow player statistics to track your client"
7336 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7339 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7340 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7343 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7347 msgid "Select language..."
7348 msgstr "Wybierz język…"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7351 msgid "Are you sure you want to quit?"
7352 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7355 msgid "Back to work..."
7356 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7359 msgid "I got some more fragging to do!"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7363 msgid "Quit the game"
7364 msgstr "Wyjdź z gry"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7367 msgid "Model:"
7368 msgstr "Model:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7371 msgid "Remove *"
7372 msgstr "Usuń *"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7375 msgid "Copy *"
7376 msgstr "Kopiuj *"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7379 msgid "Paste"
7380 msgstr "Wklej"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7383 msgid "Bone:"
7384 msgstr "Kość:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7387 msgid "Set * as child"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7391 msgid "Attach to *"
7392 msgstr "Dołączać do *"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7395 msgid "Detach from *"
7396 msgstr "Odłączać od *"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7399 msgid "Visual object properties for *:"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7403 msgid "Set alpha:"
7404 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7407 msgid "Set color main:"
7408 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7411 msgid "Set color glow:"
7412 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7415 msgid "Set frame:"
7416 msgstr "Ustaw frame:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7419 msgid "Physical object properties for *:"
7420 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7423 msgid "Set material:"
7424 msgstr "Ustaw materiał:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7427 msgid "Set solidity:"
7428 msgstr "Ustaw solidność:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7431 msgid "Non-solid"
7432 msgstr "Niesolidny"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7435 msgid "Solid"
7436 msgstr "Solidny"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7439 msgid "Set physics:"
7440 msgstr "Fizyka:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7443 msgid "Static"
7444 msgstr "Statyczny"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7447 msgid "Movable"
7448 msgstr "Przesuwalny"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7451 msgid "Physical"
7452 msgstr "Materialny"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7455 msgid "Set scale:"
7456 msgstr "Ustaw skalę:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7459 msgid "Set force:"
7460 msgstr "Ustaw siłę:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7463 msgid "Claim *"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7467 msgid "* object info"
7468 msgstr "* informacje o obiekcie"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7471 msgid "* mesh info"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7475 msgid "* attachment info"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7479 msgid "Show help"
7480 msgstr "Pokaż pomoc"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7483 msgid "* is the object you are facing"
7484 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7487 msgid "Sandbox Tools"
7488 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7491 msgid "Video"
7492 msgstr "Wideo"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7495 msgid "Effects"
7496 msgstr "Efekty"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7499 msgid "Audio"
7500 msgstr "Audio"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7503 msgid "Game"
7504 msgstr "Gra"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7507 msgid "Input"
7508 msgstr "Sterowanie"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7511 msgid "User"
7512 msgstr "Użytkownik"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7516 msgid "Misc"
7517 msgstr "Różne"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7520 msgid "Settings"
7521 msgstr "Ustawienia"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7524 msgid "Change the game settings"
7525 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7528 msgid "Master:"
7529 msgstr "Główna:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7532 msgid "Music:"
7533 msgstr "Muzyka:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7536 msgid "VOL^Ambient:"
7537 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7540 msgid "Info:"
7541 msgstr "Informacje:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7544 msgid "Items:"
7545 msgstr "Przedmioty:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7548 msgid "Pain:"
7549 msgstr "Ból:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7552 msgid "Player:"
7553 msgstr "Gracz:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7556 msgid "Shots:"
7557 msgstr "Strzały:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7560 msgid "Voice:"
7561 msgstr "Głos:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7564 msgid "Weapons:"
7565 msgstr "Broń:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7568 msgid "New style sound attenuation"
7569 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7572 msgid "Mute sounds when not active"
7573 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7576 msgid "Frequency:"
7577 msgstr "Częstotliwość:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7580 msgid "Sound output frequency"
7581 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7584 msgid "8 kHz"
7585 msgstr "8 kHz"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7588 msgid "11.025 kHz"
7589 msgstr "11.025 kHz"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7592 msgid "16 kHz"
7593 msgstr "16 kHz"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7596 msgid "22.05 kHz"
7597 msgstr "22.05 kHz"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7600 msgid "24 kHz"
7601 msgstr "24 kHz"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7604 msgid "32 kHz"
7605 msgstr "32 kHz "
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7608 msgid "44.1 kHz"
7609 msgstr "44.1 kHz"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7612 msgid "48 kHz"
7613 msgstr "48 kHz"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7616 msgid "Channels:"
7617 msgstr "Kanały:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7620 msgid "Number of channels for the sound output"
7621 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7624 msgid "Mono"
7625 msgstr "Mono"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7628 msgid "Stereo"
7629 msgstr "Stereo"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7632 msgid "2.1"
7633 msgstr "2.1"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7636 msgid "4"
7637 msgstr "4"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7640 msgid "5"
7641 msgstr "5"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7644 msgid "5.1"
7645 msgstr "5.1"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7648 msgid "6.1"
7649 msgstr "6.1"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7652 msgid "7.1"
7653 msgstr "7.1"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7656 msgid "Swap stereo output channels"
7657 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7660 msgid "Swap left/right channels"
7661 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7664 msgid "Headphone friendly mode"
7665 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7668 msgid ""
7669 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7670 "stereo separation a bit for headphones)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7674 msgid "Hit indication sound"
7675 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7678 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7679 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7682 msgid "SND^Fixed"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7686 msgid "Decrease pitch with more damage"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7690 msgid "Decreasing"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7694 msgid "Increase pitch with more damage"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7698 msgid "Increasing"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7702 msgid "Chat message sound"
7703 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7706 msgid "Menu sounds"
7707 msgstr "Dźwięki menu"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7710 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7711 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7714 msgid "Focus sounds"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7718 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7719 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7722 msgid "Time announcer:"
7723 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7726 msgid "WRN^Disabled"
7727 msgstr "Wyłączone"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7730 msgid "5 minutes"
7731 msgstr "5 minut"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7734 msgid "WRN^Both"
7735 msgstr "Obydwa"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7738 msgid "Automatic taunts:"
7739 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7742 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7743 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7746 msgid "Sometimes"
7747 msgstr "Czasem"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7750 msgid "Often"
7751 msgstr "Często"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7756 msgid "Always"
7757 msgstr "Zawsze"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7760 msgid "Debug info about sounds"
7761 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7764 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7768 msgid "Reset key bindings"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7772 msgid "Quality preset:"
7773 msgstr "Jakość:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7776 msgid "PRE^OMG!"
7777 msgstr "O mój Boże!"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7780 msgid "PRE^Low"
7781 msgstr "Niskie"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7784 msgid "PRE^Medium"
7785 msgstr "Średnie"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7788 msgid "PRE^Normal"
7789 msgstr "Zwykłe"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7792 msgid "PRE^High"
7793 msgstr "Wysokie"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7796 msgid "PRE^Ultra"
7797 msgstr "Ekstremalne"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7800 msgid "PRE^Ultimate"
7801 msgstr "Najwyższe"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7804 msgid "Geometry detail:"
7805 msgstr "Detale geometrii:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7808 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7812 msgid "DET^Lowest"
7813 msgstr "Najniższe"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7816 msgid "DET^Low"
7817 msgstr "Niskie"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7820 msgid "DET^Normal"
7821 msgstr "Zwykłe"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7824 msgid "DET^Good"
7825 msgstr "Dobre"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7828 msgid "DET^Best"
7829 msgstr "Najlepsze"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7832 msgid "DET^Insane"
7833 msgstr "Szalone"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7836 msgid "Player detail:"
7837 msgstr "Detale gracza:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7840 msgid "PDET^Low"
7841 msgstr "Niskie"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7844 msgid "PDET^Medium"
7845 msgstr "Średnie"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7848 msgid "PDET^Normal"
7849 msgstr "Zwykłe"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7852 msgid "PDET^Good"
7853 msgstr "Dobre"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7856 msgid "PDET^Best"
7857 msgstr "Najlepsze"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7860 msgid "Texture resolution:"
7861 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7864 msgid "RES^Leet"
7865 msgstr "Elitarna"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7868 msgid "RES^Lowest"
7869 msgstr "Najniższa"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7872 msgid "RES^Very low"
7873 msgstr "Bardzo niska"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7876 msgid "RES^Low"
7877 msgstr "Niska"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7880 msgid "RES^Normal"
7881 msgstr "Zwykła"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7884 msgid "RES^Good"
7885 msgstr "Dobra"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7888 msgid "RES^Best"
7889 msgstr "Najlepsza"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7894 msgid "Avoid lossy texture compression"
7895 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7898 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7902 msgid "Show sky"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7906 msgid "Show surfaces"
7907 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7910 msgid ""
7911 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7912 "performance boost, but looks very ugly."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7916 msgid "Use lightmaps"
7917 msgstr "Użyj mapowania światła"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7920 msgid ""
7921 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7922 "video memory"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7926 msgid "Deluxe mapping"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7930 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7934 msgid "Gloss"
7935 msgstr "Połysk"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7938 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7942 msgid "Offset mapping"
7943 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7946 msgid ""
7947 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7948 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7952 msgid "Relief mapping"
7953 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7956 msgid ""
7957 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7961 msgid "Reflections:"
7962 msgstr "Odbicia:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7965 msgid ""
7966 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7967 "with reflecting surfaces"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7971 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7975 msgid "Blurred"
7976 msgstr "Rozmyte"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7979 msgid "REFL^Good"
7980 msgstr "Dobre"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7983 msgid "Sharp"
7984 msgstr "Ostre"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7987 msgid "Decals"
7988 msgstr "Naklejki"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7991 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7995 msgid "Decals on models"
7996 msgstr "Naklejki na modelach"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8000 msgid "Distance:"
8001 msgstr "Odległość: "
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8004 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8008 msgid "Time:"
8009 msgstr "Czas:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8012 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8016 msgid "Damage effects:"
8017 msgstr "Efekty obrażeń:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8020 msgid "DMGFX^Disabled"
8021 msgstr "Wyłączone"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8024 msgid "Skeletal"
8025 msgstr "Szkieletowe"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8028 msgid "DMGFX^All"
8029 msgstr "Wszystkie"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8032 msgid "No dynamic lighting"
8033 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8036 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8040 msgid "Fake corona lighting"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8044 msgid ""
8045 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8046 "of real dynamic lights"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8050 msgid "Realtime dynamic lighting"
8051 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8054 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8059 msgid "Shadows"
8060 msgstr "Cienie"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8063 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8067 msgid "Realtime world lighting"
8068 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8071 msgid ""
8072 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8073 "Note that this might have a big impact on performance."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8077 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8081 msgid "Use normal maps"
8082 msgstr "Użyj normalnych map"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8085 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8089 msgid "Soft shadows"
8090 msgstr "Miękkie Cienie"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8093 msgid "Fade corona according to visibility"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8097 msgid "Fade coronas according to visibility"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8101 msgid "Bloom"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8105 msgid ""
8106 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8107 "pixels. Has a big impact on performance."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8111 msgid "Extra postprocessing effects"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8115 msgid ""
8116 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8117 "using a powerup"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8121 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8125 msgid "Motion blur:"
8126 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8129 msgid "Particles"
8130 msgstr "Cząsteczki"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8133 msgid "Spawnpoint effects"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8137 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8141 msgid "Quality:"
8142 msgstr "Jakość:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8146 msgid ""
8147 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8148 "gives for better performance"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8152 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8156 msgid "No crosshair"
8157 msgstr "Bez celownika"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8161 msgid "Per weapon"
8162 msgstr "Od broni"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8165 msgid ""
8166 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8167 "models"
8168 msgstr ""
8169 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8170 "modelami broni"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8175 msgid "Size:"
8176 msgstr "Rozmiar:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8179 msgid "By health"
8180 msgstr "Przez zdrowie"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8183 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8184 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8187 msgid "Enable center crosshair dot"
8188 msgstr "Kropka na środku celownika"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8191 msgid "Use normal crosshair color"
8192 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8195 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8196 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8199 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8203 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8207 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8211 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8215 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8216 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8219 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8220 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8223 msgid "Crosshair"
8224 msgstr "Celownik"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8227 msgid "Scoreboard"
8228 msgstr "Tablica wyników"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8231 msgid "Fading speed:"
8232 msgstr "Prędkość zanikania:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8235 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8236 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8239 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8240 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8243 msgid "Show team sizes:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8247 msgid ""
8248 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8249 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8253 msgid "Waypoints"
8254 msgstr "Punkty orientacyjne"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8257 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8258 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8261 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8265 msgid "Control transparency of the waypoints"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8270 msgid "Fontsize:"
8271 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8274 msgid "Edge offset:"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8278 msgid "Fade when near the crosshair"
8279 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8282 msgid "Display names instead of icons"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8286 msgid "Damage"
8287 msgstr "Obrażenia"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8290 msgid "Overlay:"
8291 msgstr "Nakładka:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8294 msgid "Factor:"
8295 msgstr "Faktor:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8298 msgid "Fade rate:"
8299 msgstr "Prędkość zanikania:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8302 msgid "Player Names"
8303 msgstr "Nazwy graczy"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8306 msgid "Show names above players"
8307 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8310 msgid "Max distance:"
8311 msgstr "Maksymalna odległość:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8314 msgid "Decolorize:"
8315 msgstr "Odbarw:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8319 msgid "Teamplay"
8320 msgstr "Gra drużynowa"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8323 msgid "Only when near crosshair"
8324 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8327 msgid "Display health and armor"
8328 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8331 msgid "Damage overlay:"
8332 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8335 msgid "Dynamic HUD"
8336 msgstr "Dynamiczny HUD"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8339 msgid "HUD moves around following player's movement"
8340 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8343 msgid "Shake the HUD when hurt"
8344 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8348 msgid "Enter HUD editor"
8349 msgstr "Edytuj HUD"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8352 msgid "HUD"
8353 msgstr "HUD"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8356 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8357 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8360 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8361 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8364 msgid "Frag Information"
8365 msgstr "Informacja o zabiciu"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8368 msgid "Display information about killing sprees"
8369 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8372 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8373 msgstr ""
8374 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8375 "wynik po raz pierszy"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8378 msgid "Show spree information in centerprints"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8382 msgid "Show spree information in death messages"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8386 msgid "Sprees in info messages:"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8390 msgid "SPREES^Disabled"
8391 msgstr "Wyłączone"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8394 msgid "Target"
8395 msgstr "Cel"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8398 msgid "Attacker"
8399 msgstr "Atakujący"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8402 msgid "SPREES^Both"
8403 msgstr "Obydwa"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8406 msgid "Print on a seperate line"
8407 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8410 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8411 msgstr ""
8412 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8415 msgid "Add frag location to death messages when available"
8416 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8419 msgid "Gamemode Settings"
8420 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8423 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8427 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8433 msgid "Other"
8434 msgstr "Inne"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8437 msgid "Display console messages in the top left corner"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8441 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8442 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8445 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8446 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8449 msgid "Powerup notifications"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8453 msgid "Weapon centerprint notifications"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8457 msgid "Weapon info message notifications"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8461 msgid "Announcers"
8462 msgstr "Informacje głosowe"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8465 msgid "Respawn countdown sounds"
8466 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8469 msgid "Killstreak sounds"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8473 msgid "Achievement sounds"
8474 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8477 msgid "Messages"
8478 msgstr "Wiadomości"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8481 msgid "Items"
8482 msgstr "Przedmioty"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8485 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8486 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8489 msgid "Unavailable alpha:"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8493 msgid "Unavailable color:"
8494 msgstr "Niedostępny kolor:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8497 msgid "GHOITEMS^Black"
8498 msgstr "Czarny"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8501 msgid "GHOITEMS^Dark"
8502 msgstr "Ciemny"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8505 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8506 msgstr "Przyciemniany"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8509 msgid "GHOITEMS^Normal"
8510 msgstr "Normalny"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8513 msgid "GHOITEMS^Blue"
8514 msgstr "Niebieski"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8518 msgid "Players"
8519 msgstr "Gracze"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8522 msgid "Force player models to mine"
8523 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8526 msgid "Force player colors to mine"
8527 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8530 msgid ""
8531 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8532 "team"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8536 msgid "Except in team games"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8540 msgid "Only in Duel"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8544 msgid "Body fading:"
8545 msgstr "Zanikanie ciał:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8548 msgid "Gibs:"
8549 msgstr "Flaki:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8552 msgid "GIBS^None"
8553 msgstr "Żadne"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8556 msgid "GIBS^Few"
8557 msgstr "Kilka"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8560 msgid "GIBS^Many"
8561 msgstr "Wiele"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8564 msgid "GIBS^Lots"
8565 msgstr "Dużo"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8568 msgid "Models"
8569 msgstr "Modele"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8572 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8573 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8576 msgid "1st person perspective"
8577 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8580 msgid "Slide to third person upon death"
8581 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8584 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8588 msgid "Smooth the view while crouching"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8592 msgid "View waving while idle"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8596 msgid "View bobbing while walking around"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8600 msgid "3rd person perspective"
8601 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8604 msgid "Back distance"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8608 msgid "Up distance"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8612 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8613 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8616 msgid "Field of view:"
8617 msgstr "Pole widzenia:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8620 msgid "Field of vision in degrees"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8624 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8628 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8632 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8636 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8640 msgid "ZOOM^Instant"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8644 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8648 msgid ""
8649 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8650 "sensitivity change)"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8654 msgid "Velocity zoom"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8658 msgid "Forward movement only"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8662 msgid "VZOOM^Factor"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8666 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8670 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8674 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8679 msgid "View"
8680 msgstr "Widok"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8683 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8684 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8687 msgid "Up"
8688 msgstr "W górę"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8691 msgid "Down"
8692 msgstr "W dół"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8695 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8696 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8699 msgid ""
8700 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8701 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8704 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8705 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8708 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8709 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8712 msgid ""
8713 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8714 "you are carrying"
8715 msgstr ""
8716 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8717 "którą niesiesz"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8720 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8721 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8724 msgid "Draw 1st person weapon model"
8725 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8728 msgid "Draw the weapon model"
8729 msgstr "Rysuj broń"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8734 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8735 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8738 msgid "Weapon model opacity:"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8742 msgid "Gun model swaying"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8746 msgid "Gun model bobbing"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8751 msgid "Weapons"
8752 msgstr "Broń"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8755 msgid "Key Bindings"
8756 msgstr "Skróty klawiszowe"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8759 msgid "Change key..."
8760 msgstr "Zmień przycisk..."
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8763 msgid "Edit..."
8764 msgstr "Edycja ..."
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8767 msgid "Clear"
8768 msgstr "Wyczyść"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8771 msgid "Reset all"
8772 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8775 msgid "Mouse"
8776 msgstr "Mysz"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8779 msgid "Sensitivity:"
8780 msgstr "Czułość:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8783 msgid "Mouse speed multiplier"
8784 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8787 msgid "Smooth aiming"
8788 msgstr "Gładkie celowanie"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8791 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8792 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8795 msgid "Invert aiming"
8796 msgstr "Odwróć celowanie"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8799 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8800 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8803 msgid "Use system mouse positioning"
8804 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8807 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8808 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8813 msgid "Disable system mouse acceleration"
8814 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8817 msgid "Make use of DGA mouse input"
8818 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8821 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8822 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8825 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8829 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8830 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8833 msgid "Jetpack on jump:"
8834 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8837 msgid "JPJUMP^Disabled"
8838 msgstr "Wyłączony"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8841 msgid "Air only"
8842 msgstr "Tylko w powietrzu"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8845 msgid "JPJUMP^All"
8846 msgstr "Wszystkie"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8851 msgid "Use joystick input"
8852 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8855 msgid "Command when pressed:"
8856 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8859 msgid "Command when released:"
8860 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8863 msgid "Cancel"
8864 msgstr "Anuluj"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8867 msgid "User defined key bind"
8868 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8871 #, c-format
8872 msgid "%d fps"
8873 msgstr "%d fps"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8876 #, c-format
8877 msgid "%d KB/s"
8878 msgstr "%d KB/s"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8881 #, c-format
8882 msgid "%d MB/s"
8883 msgstr "%d MB/s"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8886 msgid "Network"
8887 msgstr "Sieć"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8890 msgid "Client UDP port:"
8891 msgstr "Port klienta UDP:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8894 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8895 msgstr ""
8896 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8899 msgid "Bandwidth:"
8900 msgstr "Przepustowość:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8903 msgid "Specify your network speed"
8904 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8907 msgid "56k"
8908 msgstr "56k"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8911 msgid "ISDN"
8912 msgstr "ISDN"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8915 msgid "Slow ADSL"
8916 msgstr "Wolny ADSL"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8919 msgid "Fast ADSL"
8920 msgstr "Szybki ADSL"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8923 msgid "Broadband"
8924 msgstr "Szerokopasmowy "
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8927 msgid "Downloads:"
8928 msgstr "Pobierań:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8931 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8932 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8935 msgid "Download speed:"
8936 msgstr "Szybkość ściągania:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8939 msgid "Local latency:"
8940 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8943 msgid "Show netgraph"
8944 msgstr "Pokaż netgraph"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8947 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8948 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8951 msgid "Client-side movement prediction"
8952 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8955 msgid "Movement error compensation"
8956 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8959 msgid "Use encryption (AES) when available"
8960 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8963 msgid "Framerate"
8964 msgstr "Klatki na sekundę"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8967 msgid "Maximum:"
8968 msgstr "Maksymalna:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8971 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8972 msgstr "Bez limitu"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8975 msgid "Target:"
8976 msgstr "Docelowo:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8979 msgid "TRGT^Disabled"
8980 msgstr "Wyłączone"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8983 msgid "Idle limit:"
8984 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8987 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8988 msgstr "Nieograniczony"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8991 msgid "Save processing time for other apps"
8992 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8995 msgid "Show frames per second"
8996 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8999 msgid "Show your rendered frames per second"
9000 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9003 msgid "Menu tooltips:"
9004 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9007 msgid ""
9008 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9009 "command bound to the menu item)"
9010 msgstr ""
9011 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9012 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9015 msgid "TLTIP^Disabled"
9016 msgstr " Wyłączone"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9019 msgid "TLTIP^Standard"
9020 msgstr "Standardowe"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9023 msgid "TLTIP^Advanced"
9024 msgstr "Zaawansowane"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9027 msgid "Show current date and time"
9028 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9031 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9032 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9035 msgid "Enable developer mode"
9036 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9039 msgid "Advanced settings..."
9040 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9043 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9044 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9048 msgid "Factory reset"
9049 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9052 msgid "Cvar filter:"
9053 msgstr "Filtry cvar:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9056 msgid "Modified cvars only"
9057 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9060 msgid "Setting:"
9061 msgstr "Ustawienia:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9064 msgid "Type:"
9065 msgstr "Typ:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9068 msgid "Value:"
9069 msgstr "Wartość:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9072 msgid "Description:"
9073 msgstr "Opis:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9076 msgid "Advanced settings"
9077 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9080 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9081 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9084 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9085 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9088 msgid "Menu Skins"
9089 msgstr "Skóry menu"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9092 msgid "Text Language"
9093 msgstr "Język"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9096 msgid "Set language"
9097 msgstr "Ustaw język"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9100 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9101 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9104 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9108 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9109 msgstr ""
9110 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9113 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9114 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9117 msgid "Disconnect now"
9118 msgstr "Rozłącz teraz"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9121 msgid "Switch language"
9122 msgstr "Zmień język"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9125 msgid "Warning"
9126 msgstr "Ostrzeżenie"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9129 msgid "Resolution:"
9130 msgstr "Rozdzielczość: "
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9133 msgid "Font/UI size:"
9134 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9137 msgid "SZ^Unreadable"
9138 msgstr "Nieczytelny"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9141 msgid "SZ^Tiny"
9142 msgstr "Malutki"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9145 msgid "SZ^Little"
9146 msgstr "Mało"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9149 msgid "SZ^Small"
9150 msgstr "Mały"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9153 msgid "SZ^Medium"
9154 msgstr "Średni"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9157 msgid "SZ^Large"
9158 msgstr "Duży"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9161 msgid "SZ^Huge"
9162 msgstr "Ogromny"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9165 msgid "SZ^Gigantic"
9166 msgstr "Gigantyczny"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9169 msgid "SZ^Colossal"
9170 msgstr "Kolosalny"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9173 msgid "Color depth:"
9174 msgstr "Głębia koloru:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9177 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9178 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9181 msgid "16bit"
9182 msgstr "16bit"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9185 msgid "32bit"
9186 msgstr "32bit"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9189 msgid "Full screen"
9190 msgstr "Pełny ekran"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9193 msgid "Vertical Synchronization"
9194 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9197 msgid ""
9198 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9199 "screen refresh rate"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9203 msgid "Flip view horizontally"
9204 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9207 msgid "Poor man's left handed mode"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9211 msgid "Anisotropy:"
9212 msgstr "Anizotropia:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9215 msgid "Anisotropic filtering quality"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9219 msgid "ANISO^Disabled"
9220 msgstr "Wyłączona"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9224 msgid "2x"
9225 msgstr "2x"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9229 msgid "4x"
9230 msgstr "4x"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9233 msgid "8x"
9234 msgstr "8x "
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9237 msgid "16x"
9238 msgstr "16x"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9241 msgid "Antialiasing:"
9242 msgstr "Antyaliasing:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9245 msgid ""
9246 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9247 "might decrease performance by quite a lot"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9251 msgid "AA^Disabled"
9252 msgstr "Wyłączony"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9255 msgid "High-quality frame buffer"
9256 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9259 msgid "Depth first:"
9260 msgstr "Najpierw głębia:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9263 msgid ""
9264 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9265 "normal rendering starts"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9269 msgid "DF^Disabled"
9270 msgstr "Wyłączona"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9273 msgid "DF^World"
9274 msgstr "Świat"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9277 msgid "DF^All"
9278 msgstr "Wszystko"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9281 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9282 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9285 msgid "VBO^Off"
9286 msgstr "Wyłączone"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9289 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9290 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9295 msgid ""
9296 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9297 "for faster rendering"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9301 msgid "Vertices"
9302 msgstr "Wierzchołki"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9305 msgid "Vertices and Triangles"
9306 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9309 msgid "Brightness:"
9310 msgstr "Jasność:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9313 msgid "Brightness of black"
9314 msgstr "Jasność czerni"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9317 msgid "Contrast:"
9318 msgstr "Kontrast:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9321 msgid "Brightness of white"
9322 msgstr "Jasność bieli"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9325 msgid "Gamma:"
9326 msgstr "Zakres:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9329 msgid ""
9330 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9331 "white or black"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9335 msgid "Contrast boost:"
9336 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9339 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9343 msgid "Saturation:"
9344 msgstr "Nasycenie:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9347 msgid ""
9348 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9349 "requires GLSL color control"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9353 msgid "LIT^Ambient:"
9354 msgstr "Otoczenia:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9357 msgid ""
9358 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9359 "and flat"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9363 msgid "Intensity:"
9364 msgstr "Intensywność:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9367 msgid "Global rendering brightness"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9371 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9372 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9375 msgid ""
9376 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9377 "strange input or video lag on some machines"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9381 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9382 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9385 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9386 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9389 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9390 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9393 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9394 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9397 msgid "???"
9398 msgstr "???"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9401 msgid "Campaign Difficulty:"
9402 msgstr "Trudność kampanii"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9405 msgid "CSKL^Easy"
9406 msgstr "Łatwa"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9409 msgid "CSKL^Medium"
9410 msgstr "Średnia"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9413 msgid "CSKL^Hard"
9414 msgstr "Trudna"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9417 msgid "Start Singleplayer!"
9418 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9421 msgid "Singleplayer"
9422 msgstr "Pojedynczy gracz"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9425 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9426 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9429 msgid "Winner"
9430 msgstr "Zwycięzca"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9433 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9434 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9437 msgid "Autoselect team (recommended)"
9438 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9441 msgid "red"
9442 msgstr "czerwon"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9445 msgid "blue"
9446 msgstr "niebiesk"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9449 msgid "yellow"
9450 msgstr "żółt"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9453 msgid "pink"
9454 msgstr "różow"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9458 msgid "spectate"
9459 msgstr "obserwuj"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9462 msgid "Team Selection"
9463 msgstr "Wybór drużyny "
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9466 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9467 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9470 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9471 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9474 msgid "teamplay"
9475 msgstr "gra drużynowa"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9478 msgid "free for all"
9479 msgstr "każdy na każdego"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9482 msgid "Moving"
9483 msgstr "Nawigacja"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9486 msgid "forward"
9487 msgstr "do przodu"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9490 msgid "backpedal"
9491 msgstr "do tyłu"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9494 msgid "strafe left"
9495 msgstr "w lewo"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9498 msgid "strafe right"
9499 msgstr "w prawo"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9502 msgid "jump / swim"
9503 msgstr "skocz / wynurz"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9506 msgid "crouch / sink"
9507 msgstr "kucnij / zanurz"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9510 msgid "off-hand hook"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9514 msgid "jetpack"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9518 msgid "Attacking"
9519 msgstr "Atak"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9522 msgid "WEAPON^previous"
9523 msgstr "poprzednia"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9526 msgid "WEAPON^next"
9527 msgstr "następna"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9530 msgid "WEAPON^previously used"
9531 msgstr "poprzednio użyta"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9534 msgid "WEAPON^best"
9535 msgstr "najlepsza"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9538 msgid "reload"
9539 msgstr "przeładuj"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9542 msgid "drop weapon / throw nade"
9543 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9546 msgid "hold zoom"
9547 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9550 msgid "toggle zoom"
9551 msgstr "przełącz zbliżenie"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9554 msgid "show scores"
9555 msgstr "pokaż wyniki"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9558 msgid "screen shot"
9559 msgstr "zrzut ekranu"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9562 msgid "maximize radar"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9566 msgid "3rd person view"
9567 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9570 msgid "enter spectator mode"
9571 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9574 msgid "Communication"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9578 msgid "public chat"
9579 msgstr "wiadomość publiczna"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9582 msgid "team chat"
9583 msgstr "wiadomość drużynowa"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9586 msgid "show chat history"
9587 msgstr "pokaż historię"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9590 msgid "vote YES"
9591 msgstr "głosuj TAK"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9594 msgid "vote NO"
9595 msgstr "głosuj NIE"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9598 msgid "Client"
9599 msgstr "Klient"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9602 msgid "enter console"
9603 msgstr "pokaż konsolę"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9606 msgid "disconnect"
9607 msgstr "rozłącz"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9610 msgid "quit"
9611 msgstr "wyjdź"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9614 msgid "auto-join team"
9615 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9618 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9622 msgid "suicide / respawn"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9626 msgid "quick menu"
9627 msgstr "szybkie menu"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9630 msgid "User defined"
9631 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9634 msgid "Development"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9638 msgid "sandbox menu"
9639 msgstr "menu piaskownicy"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9642 msgid "drag object (sandbox)"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9646 msgid "waypoint editor menu"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9650 msgid "Do not press this button again!"
9651 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9654 msgid ""
9655 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9659 #, c-format
9660 msgid "%s's Xonotic Server"
9661 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9664 msgid ""
9665 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9666 "again."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9670 msgid "spectator"
9671 msgstr "obserwujący"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9674 msgid "<no model found>"
9675 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9678 msgid "SERVER^Remove favorite"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9682 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9686 msgid "SERVER^Favorite"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9690 msgid ""
9691 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9692 "future"
9693 msgstr ""
9694 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9697 msgid "Ping"
9698 msgstr "Ping"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9701 msgid "Hostname"
9702 msgstr "Nazwa hosta"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9705 msgid "Map"
9706 msgstr "Mapa"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9709 msgid "Type"
9710 msgstr "Typ"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9713 #, c-format
9714 msgid "AES level %d"
9715 msgstr "AES poziom %d"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9718 msgid "ENC^none"
9719 msgstr "żadne"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9722 msgid "encryption:"
9723 msgstr "szyfrowanie:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9726 #, c-format
9727 msgid "mod: %s"
9728 msgstr "mod: %s"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9731 #, c-format
9732 msgid "modified settings"
9733 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9736 #, c-format
9737 msgid "official settings"
9738 msgstr "oficjalne ustawienia"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9741 msgid "stats disabled"
9742 msgstr "statystyki wyłączone"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9745 msgid "stats enabled"
9746 msgstr "statystyki włączone"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9749 msgid "SLCAT^Favorites"
9750 msgstr "Ulubione"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9753 msgid "SLCAT^Recommended"
9754 msgstr "Polecane"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9757 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9758 msgstr "Zwykłe serwery"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9761 msgid "SLCAT^Servers"
9762 msgstr "Serwery"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9765 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9766 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9769 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9770 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9773 msgid "SLCAT^Overkill"
9774 msgstr "Overkill"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9777 msgid "SLCAT^InstaGib"
9778 msgstr "InstaGib"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9781 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9782 msgstr "Tryb bez zabijania"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9785 msgid "<TITLE>"
9786 msgstr "<TYTUŁ>"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9789 msgid "<AUTHOR>"
9790 msgstr "<AUTOR>"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9793 msgid "VOL^MAX"
9794 msgstr "MAX"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9797 msgid "VOL^OFF"
9798 msgstr "WYŁ"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9801 #, c-format
9802 msgid "%s dB"
9803 msgstr "%s dB"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9806 msgid "PART^OMG"
9807 msgstr "O mój Boże!"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9810 msgid "PART^Low"
9811 msgstr "Niskie"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9814 msgid "PART^Medium"
9815 msgstr "Średnie"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9819 msgid "PART^Normal"
9820 msgstr "Zwykłe"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9823 msgid "PART^High"
9824 msgstr "Wysokie"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9827 msgid "PART^Ultra"
9828 msgstr "Ultra"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9831 msgid "PART^Ultimate"
9832 msgstr "Ostateczne"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9835 msgid ""
9836 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9837 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9841 msgid "Screen resolution"
9842 msgstr "Rozmiar ekranu"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9845 msgid "PART^Slow"
9846 msgstr "Wolne"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9849 msgid "PART^Fast"
9850 msgstr "Szybkie"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9853 msgid "PART^Instant"
9854 msgstr "Natychmiastowe"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9857 msgid "January"
9858 msgstr "Styczeń"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9861 msgid "February"
9862 msgstr "Luty"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9865 msgid "March"
9866 msgstr "Marzec"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9869 msgid "April"
9870 msgstr "Kwiecień"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9873 msgid "May"
9874 msgstr "Maj"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9877 msgid "June"
9878 msgstr "Czerwiec"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9881 msgid "July"
9882 msgstr "Lipiec"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9885 msgid "August"
9886 msgstr "Sierpień"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9889 msgid "September"
9890 msgstr "Wrzesień"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9893 msgid "October"
9894 msgstr "Październik"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9897 msgid "November"
9898 msgstr "Listopad"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9901 msgid "December"
9902 msgstr "Grudzień"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9905 #, no-c-format
9906 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9910 msgid "Joined:"
9911 msgstr "Dołączył:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9914 msgid "Last match:"
9915 msgstr "Ostatni mecz:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9918 msgid "Time played:"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9922 msgid "Favorite map:"
9923 msgstr "Ulubiona mapa:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9927 #, c-format
9928 msgid "Matches:"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9932 #, c-format
9933 msgid "Wins/Losses:"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9937 #, c-format
9938 msgid "Win percentage:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9942 #, c-format
9943 msgid "Kills/Deaths:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9947 #, c-format
9948 msgid "Kill ratio:"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9952 msgid "ELO:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9956 msgid "Rank:"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9960 msgid "Percentile:"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9964 #, c-format
9965 msgid "%d (unranked)"
9966 msgstr "%d (bez rankingu)"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9969 msgid "Update can be downloaded at:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9973 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9974 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9977 #, c-format
9978 msgid "Update to %s now!"
9979 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9982 msgid ""
9983 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9984 "^1Expect visual problems."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9988 msgid "Use default"
9989 msgstr "Użyj domyślnego"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9992 msgid "Team Color:"
9993 msgstr "Kolor drużyny:"