]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Comment out warning for lack of engine support for fullspawndata
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 # Sertomas, 2014
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:24+0000\n"
30 "Last-Translator: Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>\n"
31 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/pl/)\n"
33 "Language: pl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
38 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
39 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "Ogólna wiadomość"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Tryb widza"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "głowny ogień"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "następna broń"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "poprzednia broń"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "upuść broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "dodatkowy ogień"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "informacja o serwerze"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 msgid "jump"
154 msgstr "skok"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "gotowy"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
206 msgid "team menu"
207 msgstr "menu drużyny"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Gracz %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Podmenu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Komenda%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Kontynuuj..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Czat"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / nieźle"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "nieźle"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "dobra gra"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "hej / powodzenia"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Czat drużynowy"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "zaprzeczam"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "potwierdzam"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "widzę wroga, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "widzę flagę, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "bronię, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "krążę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "atakuję, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Ustawienia"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modele graczy jak mój"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nazwy nad graczami"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Celownik broni"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Net graph"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Ustawienia dźwięku"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Dźwięk uderzenia"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Dźwięk czatu"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Kamera obserwującego"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Zwiększ szybkość"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Zmniejsz szybkość"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Pełny ekran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linia startowa"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linia mety"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Pośredni %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "przejęcia"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "czas przejęcia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Liczba zgonów"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "śmierci"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "zniszczony"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "zadane obrażenia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "przyjęte obrażenia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "porzucenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "błędy"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "fckills"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "cele"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "kckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "zabici"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "okrążenia"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "życia"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "straty"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nazwa gracza"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nazwa"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "cele"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Utrata pakietu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "pchnięcia"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "ranga"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "zwroty"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "rozmrożenia"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "wygranych rund"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "wynik"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Liczba samobójstw"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "samobójstwa"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "suma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^przejęcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "czas"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Użycie:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Statystyka mapy:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Zabite potwory:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Znalezione sekrety:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
983 #, c-format
984 msgid "Spectators"
985 msgstr "Obserwujący"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr "^3%1.0f minut"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr "^5%s %s"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "punkty"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1062 msgid "WARMUP"
1063 msgstr "ROZGRZEWKA"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1066 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1070 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1071 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1074 msgid "A vote has been called for:"
1075 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1078 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1079 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1082 msgid "^1Configure the HUD"
1083 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Tak"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Nie"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Brak amunicji"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Nie masz"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Niedostępne"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:289
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1128 msgid "qu/s"
1129 msgstr "qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1132 msgid "m/s"
1133 msgstr "m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1136 msgid "km/h"
1137 msgstr "km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1140 msgid "mph"
1141 msgstr "mil/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1144 msgid "knots"
1145 msgstr "węzły"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (nie związany)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1 głos)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d głosów)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "Wszystko jedno"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "Głosuj na mapę"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "pozostało %d sekund"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:892
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr "Czasomierz granatu"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:897
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Postęp przejęcia"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:902
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Postęp rozmrażania"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1207 msgid "Assault"
1208 msgstr "Szturm"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid ""
1212 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1213 "out"
1214 msgstr ""
1215 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1216 "wyznaczonego czasu"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "Limit punktów"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "Arena Klanów"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "Limit zabójstw:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "Zdobądź Flagę"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1263 "przed drugą drużyną"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1266 msgid "Capture limit:"
1267 msgstr "Limit przejęć:"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1275 msgid "Rankings"
1276 msgstr "Rankingi"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1279 msgid "Race CTS"
1280 msgstr "Wyścig CTS"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race for fastest time."
1284 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1287 msgid "Deathmatch"
1288 msgstr "Deathmatch"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Score as many frags as you can"
1292 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1295 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1296 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Domination"
1300 msgstr "Dominacja"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1309 msgid "Duel"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Mrożonka"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1326 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1329 msgid "Invasion"
1330 msgstr "Inwazja"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Keepaway"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Key Hunt"
1350 msgstr "Polowanie na Klucz"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1353 msgid "^1Match has already begun"
1354 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Życia:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Nexball"
1374 msgstr "Nexpiłka"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "Goals:"
1382 msgstr "Cele:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "Złodziej Kuli"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Szturm"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Rekord osobisty"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "Rekord serwera"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "Wyścig"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "Okrążenia:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1429 msgid "bullets"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1433 msgid "cells"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1437 msgid "plasma"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1441 msgid "rockets"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1445 msgid "shells"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgid "Small armor"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1457 msgid "Big armor"
1458 msgstr "Duża zbroja"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1461 msgid "Mega armor"
1462 msgstr "Mega zbroja"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1473 msgid "Big health"
1474 msgstr "Duże życie"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1477 msgid "Mega health"
1478 msgstr "Mega życie"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgid "Jetpack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgid "fuel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1495 msgid "Fuel regen"
1496 msgstr "Regeneracja paliwa"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 #, no-c-format
1500 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1501 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1504 msgid "It's your turn"
1505 msgstr "Twór ruch"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 msgid "Quit"
1510 msgstr "Wyjdź"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1513 msgid "Invite"
1514 msgstr "Zaproś"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1517 msgid "Current Game"
1518 msgstr "Obecna Gra"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1521 msgid "Exit Menu"
1522 msgstr "Wyjdż z Menu"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 msgid "Create"
1527 msgstr "Utwórz"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1530 msgid "Join"
1531 msgstr "Dołącz"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1534 msgid "Minigames"
1535 msgstr "Minigry"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1538 msgid "Minigame message"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 msgid "Bulldozer"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1548 msgid "Game over!"
1549 msgstr "Koniec gry!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1552 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1556 msgid "Better luck next time!"
1557 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1560 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1564 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1568 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1569 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1572 msgid "Push the boulders onto the targets"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1576 msgid "Next Level"
1577 msgstr "Następny Poziom"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1580 msgid "Restart"
1581 msgstr "Uruchom ponownie"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1584 msgid "Editor"
1585 msgstr "Edytor"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1589 msgid "Save"
1590 msgstr "Zapisz"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1593 msgid "Connect Four"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 #, c-format
1603 msgid "%s^7 won the game!"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1609 msgid "Draw"
1610 msgstr "Rysuj"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1616 msgid "You lost the game!"
1617 msgstr "Przegrałeś!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1623 msgid "You win!"
1624 msgstr "Wygrałeś!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1630 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1631 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1637 msgid "Click on the game board to place your piece"
1638 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1641 msgid "Nine Men's Morris"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 msgid ""
1646 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1654 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1658 msgid "Pong"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1663 msgid "AI"
1664 msgstr "AI"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1667 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1668 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1671 msgid "Start Match"
1672 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1675 msgid "Add AI player"
1676 msgstr "Dodaj bota"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1679 msgid "Remove AI player"
1680 msgstr "Usuń bota"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1683 msgid "Push-Pull"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1696 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1700 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1701 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1705 msgid "Next Match"
1706 msgstr "Następna Runda"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1709 msgid "Peg Solitaire"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1713 msgid "All pieces cleared!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1717 msgid "Remaining pieces:"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1721 #, c-format
1722 msgid "Pieces left: %s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1726 msgid "No more valid moves"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1730 msgid "Well done, you win!"
1731 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1734 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1738 msgid "Tic Tac Toe"
1739 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1742 msgid "Single Player"
1743 msgstr "Jeden gracz"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1747 msgid "Mage"
1748 msgstr "Mag"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1751 msgid "Mage spike"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1756 msgid "Shambler"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1761 msgid "Spider"
1762 msgstr "Pająk"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1765 msgid "Spider attack"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1769 msgid "Webbed"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr "Wywerna"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "Zombie"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "Amunicja"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "Odporność"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1795 msgid "Medic"
1796 msgstr "Medyk"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1799 msgid "Bash"
1800 msgstr "Walnięcie"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1805 msgid "Vampire"
1806 msgstr "Wampir"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1809 msgid "Disability"
1810 msgstr "Niezdatność"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1813 msgid "Disabled"
1814 msgstr "Wyłączone"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1817 msgid "Vengeance"
1818 msgstr "Zemsta"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1821 msgid "Jump"
1822 msgstr "Skok"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1825 msgid "Inferno"
1826 msgstr "Inferno"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1829 msgid "Swapper"
1830 msgstr "Zamieniacz"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1833 msgid "Magnet"
1834 msgstr "Magnes"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1837 msgid "Luck"
1838 msgstr "Szczęście"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1841 msgid "Flight"
1842 msgstr "Lot"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1845 msgid "Buff"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1849 msgid "Damage text"
1850 msgstr "Tekst obrażenia"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1853 msgid "Draw damage numbers"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1857 msgid "Font size minimum:"
1858 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1861 msgid "Font size maximum:"
1862 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1870 msgid "Color:"
1871 msgstr "Kolor:"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1874 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1878 msgid "Vaporizer ammo"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1883 msgid "Extra life"
1884 msgstr "Dodatkowe życie "
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr "Granat z napalmem"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1891 msgid "Ice grenade"
1892 msgstr "Granat lodowy"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr "Granat teleportujący"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr "Granat spawnujący"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "Leczący granat"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1907 msgid "Monster grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1911 msgid "Entrap grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1915 msgid "Veil grenade"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1919 msgid "Grenade"
1920 msgstr "Granat"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1945 msgid "Invisibility"
1946 msgstr "Niewidzialność"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1951 msgid "Shield"
1952 msgstr "Tarcza"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1957 msgid "Speed"
1958 msgstr "Prędkość"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1963 msgid "Strength"
1964 msgstr "Siła"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1967 msgid "Burning"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1971 msgid "Spawn Shield"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1975 msgid "Superweapons"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1979 msgid "Waypoint"
1980 msgstr "Punkt orientacyjny"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 msgid "Help me!"
1984 msgstr "Pomóż mi!"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 msgid "Here"
1988 msgstr "Tutaj"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 msgid "DANGER"
1992 msgstr "ZAGROŻENIE"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 msgid "Frozen!"
1996 msgstr "Zamrożone!"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1999 msgid "Reviving"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 msgid "Item"
2004 msgstr "Przedmiot"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 msgid "Checkpoint"
2008 msgstr "Punkt kontrolny"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 msgid "Finish"
2013 msgstr "Koniec"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2018 msgid "Start"
2019 msgstr "Start"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2022 msgid "Defend"
2023 msgstr "Bronić"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 msgid "Destroy"
2027 msgstr "Zniszczyć"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 msgid "Push"
2031 msgstr "Pchnięcie"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2034 msgid "Flag carrier"
2035 msgstr "Nosiciel flagi"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2038 msgid "Enemy carrier"
2039 msgstr "Wrogi nosiciel"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2042 msgid "Dropped flag"
2043 msgstr "Porzucona flaga"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2046 msgid "White base"
2047 msgstr "Biała baza"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2050 msgid "Red base"
2051 msgstr "Czerwona baza"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 msgid "Blue base"
2055 msgstr "Niebieska baza"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2058 msgid "Yellow base"
2059 msgstr "Żółta baza"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2062 msgid "Pink base"
2063 msgstr "Różowa baza"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2066 msgid "Return flag here"
2067 msgstr "Zanieś tu flagę"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2077 msgid "Control point"
2078 msgstr "Punkt kontroli"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2081 msgid "Dropped key"
2082 msgstr "Porzucony klucz"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2089 msgid "Key carrier"
2090 msgstr "Nosiciel klucza"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2093 msgid "Run here"
2094 msgstr "Biegnij tu"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2098 msgid "Ball"
2099 msgstr "Piłka"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2102 msgid "Ball carrier"
2103 msgstr "Niosący kulę"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2106 msgid "Goal"
2107 msgstr "Cel"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2111 msgid "Generator"
2112 msgstr "Generator"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2115 msgid "Weapon"
2116 msgstr "Broń"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 msgid "Monster"
2120 msgstr "Potwór"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 msgid "Vehicle"
2124 msgstr "Pojazd"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2127 msgid "Intruder!"
2128 msgstr "Intruz!"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2131 msgid "Tagged"
2132 msgstr "Oznaczone"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2135 #, c-format
2136 msgid "%s needing help!"
2137 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2138
2139 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2140 msgid "^1Server notices:"
2141 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2144 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2145 msgstr ""
2146 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2147 "rozgrywki"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2158 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2161 "^F2%s^BG sekund"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2171 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2177 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2180 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2184 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2187 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2188 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2192 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2195 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2200 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2203 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid ""
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2209 "base"
2210 msgstr ""
2211 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2212 "bazie"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2215 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2216 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2222 "itself"
2223 msgstr ""
2224 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2225 "przywróciła"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2231 msgstr ""
2232 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2239 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2270 #, c-format
2271 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2272 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2275 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2276 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2279 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2802 msgid "^BGRound tied"
2803 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2863 #, c-format
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2869 #, c-format
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2964 #, c-format
2965 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2969 #, c-format
2970 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2974 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2975 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2978 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2979 msgstr ""
2980 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2985 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2990 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2995 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3000 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3005 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3018 msgid ""
3019 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3020 "spectators aren't allowed at the moment."
3021 msgstr ""
3022 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3023 "obserwować w tej chwili"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3053 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "and will be lost."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3076 "lost."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3088 "(^F1%s^F4)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3092 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3093 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3099 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3105 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3108 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3109 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3112 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3113 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3119 "^F2Xonotic %s"
3120 msgstr ""
3121 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3127 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3133 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3134 msgstr ""
3135 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3136 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3294 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3352 "%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3459 msgid "^F4You are now alone!"
3460 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3463 msgid "^BGYou are attacking!"
3464 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3467 msgid "^BGYou are defending!"
3468 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3473 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3476 msgid "^F4Begin!"
3477 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3480 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3481 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3484 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3485 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3488 msgid "^F4Round cannot start"
3489 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3492 msgid "^F2Don't camp!"
3493 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3496 msgid ""
3497 "^BGYou are now free.\n"
3498 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3499 "^BGif you think you will succeed."
3500 msgstr ""
3501 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3502 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3503 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3506 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3507 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3510 msgid ""
3511 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3512 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3513 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3517 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3518 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3521 msgid "^BGYou captured the flag!"
3522 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3527 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3542 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3547 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3557 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3562 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3567 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3570 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3571 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3574 msgid "^BGYou got the flag!"
3575 msgstr "Masz flagę!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3620 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3625 msgstr ""
3626 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3631 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3636 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3639 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3640 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3643 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3644 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3647 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3648 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3651 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3652 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3655 #, c-format
3656 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3657 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3679 #, c-format
3680 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3686 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3721 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3724 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3725 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3731 "You are now on: %s"
3732 msgstr ""
3733 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3734 "Grasz teraz jako %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3737 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3741 msgid "^K1Die camper!"
3742 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3745 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3746 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3749 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3750 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1You were %s"
3755 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3758 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3759 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3762 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3763 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3766 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3767 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3770 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3771 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3774 msgid "^K1You fragged yourself!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3778 msgid "^K1You need to be more careful!"
3779 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3782 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3783 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3786 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3787 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3790 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3791 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3794 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3795 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3798 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3799 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3802 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3803 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3806 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3807 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3810 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3811 msgstr "^K1"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3814 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3815 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3818 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3819 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3822 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3823 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3826 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3827 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3830 msgid "^K1You need to preserve your health"
3831 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3834 msgid "^K1You became a shooting star!"
3835 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You melted away in slime!"
3839 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3842 msgid "^K1You committed suicide!"
3843 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3846 msgid "^K1You ended it all!"
3847 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3851 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou are now on: %s"
3856 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3859 msgid "^K1You died in an accident!"
3860 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3863 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3864 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3867 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3868 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3871 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3875 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3876 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3883 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3884 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3891 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3892 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3907 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3915 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3919 msgid "^K1Watch your step!"
3920 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3943 msgid ""
3944 "^K1Stop idling!\n"
3945 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3946 msgstr ""
3947 "^K1Przestań idlować!\n"
3948 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3951 msgid ""
3952 "^K1Stop idling!\n"
3953 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3959 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3964 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3967 msgid "^BGDoor unlocked!"
3968 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3971 #, c-format
3972 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3978 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3981 msgid "^K3You revived yourself"
3982 msgstr "^K3Odtajałeś"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3987 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3995 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3996 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3999 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4000 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4003 msgid "^K1You froze yourself"
4004 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4007 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4008 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1A %s has arrived!"
4013 msgstr "^K1%s przybył!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4016 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4020 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4024 msgid ""
4025 "^K1No spawnpoints available!\n"
4026 "Hope your team can fix it..."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4030 msgid ""
4031 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4032 "The player limit reached maximum capacity."
4033 msgstr ""
4034 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4035 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4038 msgid "^BGYou picked up the ball"
4039 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4042 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4043 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4046 msgid ""
4047 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4048 "Help the key carriers to meet!"
4049 msgstr ""
4050 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4051 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4054 msgid ""
4055 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4056 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4057 msgstr ""
4058 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4059 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4062 msgid ""
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4065 msgstr ""
4066 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4067 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4070 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4071 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4074 msgid "^BGScanning frequency range..."
4075 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4078 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4079 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4082 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4083 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "^BGWaiting for players to join...\n"
4089 "Need active players for: %s"
4090 msgstr ""
4091 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4092 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4097 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4100 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4101 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4104 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4105 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4108 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4109 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4112 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4113 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4116 #, c-format
4117 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4118 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4121 #, c-format
4122 msgid "Level %s: "
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4134 "Next weapon: ^F1%s"
4135 msgstr ""
4136 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4137 "Następna broń: ^F1%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4140 #, c-format
4141 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4142 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4150 msgid "^BGYou captured a control point"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4154 #, c-format
4155 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4156 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4159 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4163 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4164 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4167 msgid ""
4168 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4169 "^F2Capture some control points to unshield it"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4173 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4177 msgid ""
4178 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4179 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 #, c-format
4184 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4185 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4190 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4193 msgid ""
4194 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4195 "Keep fragging until we have a winner!"
4196 msgstr ""
4197 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4198 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4201 msgid ""
4202 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4203 "Keep scoring until we have a winner!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4207 msgid ""
4208 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4209 "\n"
4210 "Generators are now decaying.\n"
4211 "The more control points your team holds,\n"
4212 "the faster the enemy generator decays"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4223 msgid "^K1In^BG-portal created"
4224 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4227 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4228 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4231 msgid "^F1Portal creation failed"
4232 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4235 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4236 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4239 msgid "^F2Strength has worn off"
4240 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4243 msgid "^F2Shield surrounds you"
4244 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4247 msgid "^F2Shield has worn off"
4248 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4251 msgid "^F2You are on speed"
4252 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4255 msgid "^F2Speed has worn off"
4256 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4259 msgid "^F2You are invisible"
4260 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4263 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4264 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4267 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4268 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4271 msgid "^BGSequence completed!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4275 msgid "^BGThere are more to go..."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4284 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4285 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4288 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4289 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4292 msgid "^F2You now have a superweapon"
4293 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4296 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4297 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4300 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4301 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4304 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4308 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4312 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4316 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4320 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4326 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4336 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4339 msgid ""
4340 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4341 "^F4Stop them!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4345 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4349 #, c-format
4350 msgid " (near %s)"
4351 msgstr "(obok %s)"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4354 msgid "primary"
4355 msgstr "podstawowy"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4358 msgid "secondary"
4359 msgstr "sekundarny"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4362 msgid "point"
4363 msgstr "punkt"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4366 msgid "points"
4367 msgstr "punkty"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4370 msgid "drop flag"
4371 msgstr "Upuść flagę"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4374 msgid "throw nade"
4375 msgstr "Rzuć granat"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4388 msgid "TRIPLE FRAG! "
4389 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4402 msgid "RAGE! "
4403 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4416 msgid "MASSACRE! "
4417 msgstr "MASAKRA! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4430 msgid "MAYHEM! "
4431 msgstr "ZAGŁADA! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4444 msgid "BERSERKER! "
4445 msgstr "BERSERKER! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4458 msgid "CARNAGE! "
4459 msgstr "RZEŹ! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4472 msgid "ARMAGEDDON! "
4473 msgstr "ARMAGEDDON! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4476 #, c-format
4477 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4478 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4481 #, c-format
4482 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4483 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "(^F4Dead^BG)%s"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4502 #, c-format
4503 msgid "%d score spree! "
4504 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4507 #, c-format
4508 msgid "%d frag spree! "
4509 msgstr "%d szał zabijania!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4512 msgid "First blood! "
4513 msgstr "Pierwsza krew!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4516 msgid "First score! "
4517 msgstr "Pierwsze punkty!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4520 msgid "First casualty! "
4521 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4524 msgid "First victim! "
4525 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4548 #, c-format
4549 msgid ", ending their %d frag spree"
4550 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4553 #, c-format
4554 msgid ", ending their %d score spree"
4555 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4558 #, c-format
4559 msgid ", losing their %d frag spree"
4560 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4563 #, c-format
4564 msgid ", losing their %d score spree"
4565 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4568 #, c-format
4569 msgid " with %d %s"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4573 msgid "TEAM^Red"
4574 msgstr "Czerwonych"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4577 msgid "TEAM^Blue"
4578 msgstr "Niebieskich"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4581 msgid "TEAM^Yellow"
4582 msgstr "Żółtych"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4585 msgid "TEAM^Pink"
4586 msgstr "Różowych"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4589 msgid "Team"
4590 msgstr "Drużyna"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4593 msgid "Neutral"
4594 msgstr "Neutralna"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4597 msgid "KEY^Red"
4598 msgstr "Czerwony"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4601 msgid "KEY^Blue"
4602 msgstr "Niebieski"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4605 msgid "KEY^Yellow"
4606 msgstr "Żółty"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4609 msgid "KEY^Pink"
4610 msgstr "Różowy"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4613 msgid "FLAG^Red"
4614 msgstr "Czerwon"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4617 msgid "FLAG^Blue"
4618 msgstr "Niebiesk"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4621 msgid "FLAG^Yellow"
4622 msgstr "Żółt"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4625 msgid "FLAG^Pink"
4626 msgstr "Różow"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4629 msgid "GENERATOR^Red"
4630 msgstr "Czerwon"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4633 msgid "GENERATOR^Blue"
4634 msgstr "Niebiesk"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4637 msgid "GENERATOR^Yellow"
4638 msgstr "Żółt"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4641 msgid "GENERATOR^Pink"
4642 msgstr "Różow"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4645 #, c-format
4646 msgid "%s under attack!"
4647 msgstr "%s pod atakiem!"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4650 msgid "Turret"
4651 msgstr "Wieżyczka"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4654 msgid "eWheel Turret"
4655 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4658 msgid "eWheel"
4659 msgstr "eWheel"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4662 msgid "FLAC Cannon"
4663 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4666 msgid "FLAC"
4667 msgstr "FLAC"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4670 msgid "Fusion Reactor"
4671 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4674 msgid "Hellion Missile Turret"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4678 msgid "Hellion"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4682 msgid "Hunter-Killer Turret"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4686 msgid "Hunter-Killer"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4690 msgid "Machinegun Turret"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4694 msgid "Machinegun"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4698 msgid "MLRS Turret"
4699 msgstr "Działko Homar"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4702 msgid "MLRS"
4703 msgstr "Homar"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4706 msgid "Phaser Cannon"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4710 msgid "Phaser"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4714 msgid "Plasma Cannon"
4715 msgstr "Działko plazmowe"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4718 msgid "Dual plasma"
4719 msgstr "Podwójna plazma"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4722 msgid "Dual Plasma Cannon"
4723 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4726 msgid "Plasma"
4727 msgstr "Plazma"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4731 msgid "Tesla Coil"
4732 msgstr "Cewka Tesli"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4735 msgid "Walker Turret"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4739 msgid "Walker"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4743 msgid "Male"
4744 msgstr "Mężczyzna"
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4747 msgid "Female"
4748 msgstr "Kobieta"
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4751 msgid "Undisclosed"
4752 msgstr "Ukryta"
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4755 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4759 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4763 msgid "TAB"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4767 #, c-format
4768 msgid "ENTER"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4772 msgid "ESCAPE"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4776 msgid "SPACE"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4780 msgid "BACKSPACE"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4784 #, c-format
4785 msgid "UPARROW"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4789 #, c-format
4790 msgid "DOWNARROW"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4794 #, c-format
4795 msgid "LEFTARROW"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4799 #, c-format
4800 msgid "RIGHTARROW"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4804 msgid "ALT"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4808 msgid "CTRL"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4812 msgid "SHIFT"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4816 #, c-format
4817 msgid "INS"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4821 #, c-format
4822 msgid "DEL"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4826 #, c-format
4827 msgid "PGDN"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4831 #, c-format
4832 msgid "PGUP"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4836 #, c-format
4837 msgid "HOME"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4841 #, c-format
4842 msgid "END"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4846 msgid "PAUSE"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4850 msgid "NUMLOCK"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4854 msgid "CAPSLOCK"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4858 msgid "SCROLLOCK"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4862 msgid "SEMICOLON"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4866 msgid "TILDE"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4870 msgid "BACKQUOTE"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4874 msgid "QUOTE"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4878 msgid "APOSTROPHE"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4882 msgid "BACKSLASH"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4886 #, c-format
4887 msgid "F%d"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4891 #, c-format
4892 msgid "KP_%d"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4904 #, c-format
4905 msgid "KP_%s"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4909 #, c-format
4910 msgid "PERIOD"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4914 #, c-format
4915 msgid "DIVIDE"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4919 #, c-format
4920 msgid "SLASH"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4924 #, c-format
4925 msgid "MULTIPLY"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4929 #, c-format
4930 msgid "MINUS"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4934 #, c-format
4935 msgid "PLUS"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4939 #, c-format
4940 msgid "EQUALS"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4944 msgid "PRINTSCREEN"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4948 #, c-format
4949 msgid "MOUSE%d"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4953 msgid "MWHEELUP"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4957 msgid "MWHEELDOWN"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4961 #, c-format
4962 msgid "JOY%d"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4966 #, c-format
4967 msgid "AUX%d"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_UP"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4985 #, c-format
4986 msgid "X360_%s"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4990 #, c-format
4991 msgid "DPAD_DOWN"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4995 #, c-format
4996 msgid "DPAD_LEFT"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5000 #, c-format
5001 msgid "DPAD_RIGHT"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5005 #, c-format
5006 msgid "START"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5010 #, c-format
5011 msgid "BACK"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT_THUMB"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5020 #, c-format
5021 msgid "RIGHT_THUMB"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_SHOULDER"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5030 #, c-format
5031 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_TRIGGER"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5045 #, c-format
5046 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5080 #, c-format
5081 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5086 #, c-format
5087 msgid "JOY_%s"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5091 #, c-format
5092 msgid "UP"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5096 #, c-format
5097 msgid "DOWN"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5111 #, c-format
5112 msgid "MIDINOTE%d"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5116 #, c-format
5117 msgid "Press %s"
5118 msgstr "Wciśnij %s"
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5121 msgid "No right gunner!"
5122 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5125 msgid "No left gunner!"
5126 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5129 msgid "Bumblebee"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5133 msgid "Racer"
5134 msgstr "Wyścigówka"
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5137 msgid "Racer cannon"
5138 msgstr "działko Wyścigówki"
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5141 msgid "Raptor"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5145 msgid "Raptor cannon"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5149 msgid "Raptor bomb"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5153 msgid "Raptor flare"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5157 msgid "Spiderbot"
5158 msgstr "Robot-pająk"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5161 msgid "Arc"
5162 msgstr "Arc"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5165 msgid "Blaster"
5166 msgstr "Blaster"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5169 msgid "Crylink"
5170 msgstr "Crylink"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5173 msgid "Devastator"
5174 msgstr "Devastator"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5177 msgid "Electro"
5178 msgstr "Elektro"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5181 msgid "Fireball"
5182 msgstr "Fireball"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5185 msgid "Hagar"
5186 msgstr "Hagar"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5189 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5190 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5194 msgid "Grappling Hook"
5195 msgstr "Chwytak"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5198 msgid "MachineGun"
5199 msgstr "Karabin maszynowy"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5202 msgid "Mine Layer"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5206 msgid "Mortar"
5207 msgstr "Moździerz"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5210 msgid "Port-O-Launch"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5214 msgid "Rifle"
5215 msgstr "Snajperka"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5218 msgid "T.A.G. Seeker"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5222 msgid "Shockwave"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5226 msgid "Shotgun"
5227 msgstr "Dubeltówka"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5230 #, no-c-format
5231 msgid "@!#%'n Tuba"
5232 msgstr "@!#% Tuba"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5235 msgid "Vaporizer"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5239 msgid "Vortex"
5240 msgstr "Vortex"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_DEC^%s years"
5245 msgstr "%s lat"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_ZER^%d years"
5250 msgstr "%d lat"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_FIR^%d year"
5255 msgstr "%d rok"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_SEC^%d years"
5260 msgstr "%d lata"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_THI^%d years"
5265 msgstr "%d lata"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_MUL^%d years"
5270 msgstr "%d lat"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5275 msgstr "%s weeks"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5280 msgstr "%d tygodni"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_FIR^%d week"
5285 msgstr "%d tydzień"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5290 msgstr "%d tygodnie"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_THI^%d weeks"
5295 msgstr "%d tygodnie"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5300 msgstr "%d tygodni"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_DEC^%s days"
5305 msgstr "%s dni"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_ZER^%d days"
5310 msgstr "%d dni"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_FIR^%d day"
5315 msgstr "%d dzień"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_SEC^%d days"
5320 msgstr "%d dni"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_THI^%d days"
5325 msgstr "%d dni"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_MUL^%d days"
5330 msgstr "%d dni"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_DEC^%s hours"
5335 msgstr "%s godzin"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_ZER^%d hours"
5340 msgstr "%d godzin"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_FIR^%d hour"
5345 msgstr "%d godzina"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_SEC^%d hours"
5350 msgstr "%d godziny"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_THI^%d hours"
5355 msgstr "%d godziny"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_MUL^%d hours"
5360 msgstr "%d godzin"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5365 msgstr "%s minut"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5370 msgstr "%d minut"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_FIR^%d minute"
5375 msgstr "%d minuta"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5380 msgstr "%d minuty"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_THI^%d minutes"
5385 msgstr "%d minuty"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5390 msgstr "%d minut"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5395 msgstr "%s sekund"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5400 msgstr "%d sekund"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_FIR^%d second"
5405 msgstr "%d sekunda"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5410 msgstr "%d sekundy"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_THI^%d seconds"
5415 msgstr "%d sekundy"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5420 msgstr "%d sekund"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5423 #, c-format
5424 msgid "%dst"
5425 msgstr "%d-szy"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5428 #, c-format
5429 msgid "%dnd"
5430 msgstr "%d-gi"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5433 #, c-format
5434 msgid "%drd"
5435 msgstr "%d-ci"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5438 #, c-format
5439 msgid "%dth"
5440 msgstr "%d-ty"
5441
5442 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5443 msgid "No description"
5444 msgstr "Brak opisu"
5445
5446 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5450 "please file an issue."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5454 #, c-format
5455 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5456 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5457
5458 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5459 #, c-format
5460 msgid "%02d:%02d:%02d"
5461 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5462
5463 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5464 #, c-format
5465 msgid "Item %d"
5466 msgstr "Przedmiot %d"
5467
5468 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5472 msgid "Custom"
5473 msgstr "Ustaw"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5476 msgid "Core Team"
5477 msgstr "Główna Drużyna"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5480 msgid "Extended Team"
5481 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5484 msgid "Website"
5485 msgstr "Strona internetowa"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5488 msgid "Stats"
5489 msgstr "Statystyki"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5492 msgid "Art"
5493 msgstr "Grafika"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5496 msgid "Animation"
5497 msgstr "Animacje"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5500 msgid "Level Design"
5501 msgstr "Projektowanie poziomów"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5504 msgid "Music / Sound FX"
5505 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5508 msgid "Game Code"
5509 msgstr "Kod Gry"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5512 msgid "Marketing / PR"
5513 msgstr "Marketing / PR"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5516 msgid "Legal"
5517 msgstr "Nota prawna"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5520 msgid "Game Engine"
5521 msgstr "Silnik Gry"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5524 msgid "Engine Additions"
5525 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5528 msgid "Compiler"
5529 msgstr "Kompilator"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5532 msgid "Other Active Contributors"
5533 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5536 msgid "Translators"
5537 msgstr "Tłumacze"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5540 msgid "Asturian"
5541 msgstr "Estoński"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5544 msgid "Belarusian"
5545 msgstr "Białoruski"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5548 msgid "Bulgarian"
5549 msgstr "Bułgarski"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5552 msgid "Chinese (China)"
5553 msgstr "Chiński (Chiny)"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5556 msgid "Chinese (Taiwan)"
5557 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5560 msgid "Cornish"
5561 msgstr "Kornwalijski"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5564 msgid "Czech"
5565 msgstr "Czeski"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5568 msgid "Dutch"
5569 msgstr "Holenderski"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5572 msgid "English (Australia)"
5573 msgstr "Angielski (Australia)"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5576 msgid "Finnish"
5577 msgstr "Fiński"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5580 msgid "French"
5581 msgstr "Francuski"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5584 msgid "German"
5585 msgstr "Niemiecki"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5588 msgid "Greek"
5589 msgstr "Grecki"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5592 msgid "Hungarian"
5593 msgstr "Węgierski"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5596 msgid "Irish"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5600 msgid "Italian"
5601 msgstr "Włoski"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5604 msgid "Japanese"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5608 msgid "Kazakh"
5609 msgstr "Kazachski"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5612 msgid "Korean"
5613 msgstr "Koreański"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5616 msgid "Polish"
5617 msgstr "Polski"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5620 msgid "Portuguese"
5621 msgstr "Portugalski"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5624 msgid "Romanian"
5625 msgstr "Rumuński"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5628 msgid "Russian"
5629 msgstr "Rosyjski"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5632 msgid "Scottish Gaelic"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5636 msgid "Serbian"
5637 msgstr "Serbski"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5640 msgid "Spanish"
5641 msgstr "Hiszpański"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5644 msgid "Swedish"
5645 msgstr "Szwedzki"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5648 msgid "Ukrainian"
5649 msgstr "Ukraiński"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5652 msgid "Past Contributors"
5653 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5656 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5660 msgid "will not be saved"
5661 msgstr "nie zostanie zapisane"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5664 msgid "will be saved to config.cfg"
5665 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5668 msgid "private"
5669 msgstr "prywatne"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5672 msgid "engine setting"
5673 msgstr "ustawienie silnika"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5676 msgid "read only"
5677 msgstr "tylko do odczytu"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5685 msgid "OK"
5686 msgstr "OK"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5689 msgid "Credits"
5690 msgstr "Twórcy"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5693 msgid "The Xonotic credits"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5697 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5701 msgid "I would disconnect from server..."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5705 msgid "I would play more!"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5711 msgid "Disconnect"
5712 msgstr "Rozłącz"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5715 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5719 msgid ""
5720 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5721 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5722 "menu system."
5723 msgstr ""
5724 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5725 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5729 msgid "Name:"
5730 msgstr "Nazwa:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5734 msgid "Name under which you will appear in the game"
5735 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5738 msgid "Text language:"
5739 msgstr "Język:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5742 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5743 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5746 msgid "Undecided"
5747 msgstr "Niezdecydowany"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5750 msgid ""
5751 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5752 "menu"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5756 msgid "Save settings"
5757 msgstr "Zapisz ustawienia"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5760 msgid "Welcome"
5761 msgstr "Witaj"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5764 msgid "Ammunition display:"
5765 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5768 msgid "Show only current ammo type"
5769 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5773 msgid "Noncurrent alpha:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5778 msgid "Noncurrent scale:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5783 msgid "Align icon:"
5784 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5795 msgid "Left"
5796 msgstr "Lewy"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5807 msgid "Right"
5808 msgstr "Prawy"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5811 msgid "Ammo Panel"
5812 msgstr "Panel Amunicji"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5815 msgid "Message duration:"
5816 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5819 msgid "Fade time:"
5820 msgstr "Czas zanikania:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5823 msgid "Flip messages order"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5828 msgid "Text alignment:"
5829 msgstr "Justowanie tekstu:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5834 msgid "Center"
5835 msgstr "Centrum"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5838 msgid "Font scale:"
5839 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5842 msgid "Centerprint Panel"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5846 msgid "Chat entries:"
5847 msgstr "Wpisy na czacie:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5850 msgid "Chat size:"
5851 msgstr "Rozmiar czatu:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5854 msgid "Chat lifetime:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5858 msgid "Chat beep sound"
5859 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5862 msgid "Chat Panel"
5863 msgstr "Panel Czatu"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5866 msgid "Engine info:"
5867 msgstr "Informacja o silniku:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5870 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5871 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5874 msgid "Engine Info Panel"
5875 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5878 msgid "Combine health and armor"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5884 msgid "Enable status bar"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5889 msgid "Status bar alignment:"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5896 msgid "Inward"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5903 msgid "Outward"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5908 msgid "Icon alignment:"
5909 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5912 msgid "Flip health and armor positions"
5913 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5916 msgid "Health/Armor Panel"
5917 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5920 msgid "Info messages:"
5921 msgstr "Wiadomość:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5924 msgid "Flip align"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5928 msgid "Info Messages Panel"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5942 msgid "Disable"
5943 msgstr "Dezaktywuj"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5947 msgid "Enable spectating"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5951 msgid "Enable even playing in warmup"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5955 msgid "Reduced"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5959 msgid "Text/icon ratio:"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5963 msgid "Hide spawned items"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5967 msgid "Hide big armor and health"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5971 msgid "Dynamic size"
5972 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5975 msgid "Items Time Panel"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5979 msgid "Mod Icons Panel"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5983 msgid "Notifications:"
5984 msgstr "Powiadomienia:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5987 msgid "Also print notifications to the console"
5988 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5991 msgid "Flip notify order"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5995 msgid "Entry lifetime:"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5999 msgid "Entry fadetime:"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6003 msgid "Notification Panel"
6004 msgstr "Panel Powiadomień"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6009 msgid "Enable"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6014 msgid "Enable even observing"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6019 msgid "Enable only in Race/CTS"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6023 msgid "Status bar"
6024 msgstr "Pasek stanu"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6028 msgid "Left align"
6029 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6033 msgid "Right align"
6034 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6037 msgid "Inward align"
6038 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6041 msgid "Outward align"
6042 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6045 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6046 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6049 msgid "Speed:"
6050 msgstr "Prędkość:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6053 msgid "Include vertical speed"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6057 msgid "Speed unit:"
6058 msgstr "Jednostka prędkości:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6061 msgid "Show"
6062 msgstr "Pokaż"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6065 msgid "Top speed"
6066 msgstr "Największa prędkość"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6069 msgid "Acceleration:"
6070 msgstr "Przyśpieszenie:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6073 msgid "Include vertical acceleration"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6077 msgid "Physics Panel"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6081 msgid "Powerups Panel"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6086 msgid "Always enable"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6090 msgid "Forced aspect:"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6094 msgid "Pressed Keys Panel"
6095 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6098 msgid "Quick Menu Panel"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6102 msgid "Race Timer Panel"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6106 msgid "Enable in team games"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6110 msgid "Radar:"
6111 msgstr "Radar:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6123 msgid "Alpha:"
6124 msgstr "Przejrzystość:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6127 msgid "Rotation:"
6128 msgstr "Obrót:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6131 msgid "Forward"
6132 msgstr "Naprzód"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6135 msgid "West"
6136 msgstr "Zachód"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6139 msgid "South"
6140 msgstr "Południe"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6143 msgid "East"
6144 msgstr "Wschód"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6147 msgid "North"
6148 msgstr "Północ"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6151 msgid "Scale:"
6152 msgstr "Skala:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6155 msgid "Zoom mode:"
6156 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6159 msgid "Zoomed in"
6160 msgstr "Przybliżony"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6163 msgid "Zoomed out"
6164 msgstr "Oddalony"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6167 msgid "Always zoomed"
6168 msgstr "Zawsze zbliżony"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6171 msgid "Never zoomed"
6172 msgstr "Zawsze oddalony"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6175 msgid "Radar Panel"
6176 msgstr "Panel Radaru"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6179 msgid "Score:"
6180 msgstr "Wynik:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6183 msgid "Rankings:"
6184 msgstr "Ranking:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6188 msgid "Off"
6189 msgstr "Wyłącz"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6192 msgid "And me"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6196 msgid "Pure"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6200 msgid "Score Panel"
6201 msgstr "Tablica wyników"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6204 msgid "StrafeHUD mode:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6208 msgid "View angle centered"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6212 msgid "Velocity angle centered"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6216 msgid "StrafeHUD style:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6220 msgid "no styling"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6224 msgid "progress bar"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6228 msgid "gradient"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6232 msgid "Demo mode"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6236 msgid "Range:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6240 msgid "Center panel"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6244 msgid "Reset colors"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6248 msgid "Strafe bar:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6252 msgid "Angle indicator:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6257 msgid "Neutral:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6262 msgid "Good:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6267 msgid "Overturn:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6271 msgid "Switch indicators:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6275 msgid "Direction caps:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6279 msgid "Active:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6283 msgid "Inactive:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6287 msgid "StrafeHUD Panel"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6291 msgid "Timer:"
6292 msgstr "Czas:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6295 msgid "Show elapsed time"
6296 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6299 msgid "Timer Panel"
6300 msgstr "Panel czasu"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6303 msgid "Alpha after voting:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6307 msgid "Vote Panel"
6308 msgstr "Panel głosowania"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6311 msgid "Fade out after:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6318 msgid "Never"
6319 msgstr "Nigdy"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6322 #, c-format
6323 msgid "%ds"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6327 msgid "Fade effect:"
6328 msgstr "Zanikanie:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6331 msgid "EF^None"
6332 msgstr "EF^Brak"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6335 msgid "Alpha"
6336 msgstr "Przezroczystość"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6339 msgid "Slide"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6343 msgid "EF^Both"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6347 msgid "Weapon icons:"
6348 msgstr "Obrazki broni:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6351 msgid "Show only owned weapons"
6352 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6355 msgid "Show weapon ID as:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6359 msgid "SHOWAS^None"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6363 msgid "Number"
6364 msgstr "Liczba"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6367 msgid "Bind"
6368 msgstr "Skrót klawiszowy"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6371 msgid "Weapon ID scale:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6375 msgid "Show Accuracy"
6376 msgstr "Pokaż dokładność"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6379 msgid "Show Ammo"
6380 msgstr "Pokaż amunicję"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6383 msgid "Ammo bar alpha:"
6384 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6387 msgid "Ammo bar color:"
6388 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6391 msgid "Weapons Panel"
6392 msgstr "Panel Broni"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6395 msgid "HUD skins"
6396 msgstr "Skórki HUD"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6404 msgid "Filter:"
6405 msgstr "Filtr:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6411 msgid "Refresh"
6412 msgstr "Odśwież"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6416 msgid "Set skin"
6417 msgstr "Ustaw skórę"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6420 msgid "Save current skin"
6421 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6424 msgid "Panel background defaults:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6429 msgid "Background:"
6430 msgstr "Tło:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6434 msgid "Border size:"
6435 msgstr "Rozmiar ramki:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6439 msgid "Team color:"
6440 msgstr "Kolor drużyny:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6444 msgid "Test team color in configure mode"
6445 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6449 msgid "Padding:"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6453 msgid "HUD Dock:"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6457 msgid "DOCK^Disabled"
6458 msgstr "Wyłączony"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6461 msgid "DOCK^Small"
6462 msgstr "Mały"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6465 msgid "DOCK^Medium"
6466 msgstr "Średni"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6469 msgid "DOCK^Large"
6470 msgstr "Duży"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6473 msgid "Grid settings:"
6474 msgstr "Ustawienia siatki:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6477 msgid "Snap panels to grid"
6478 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6481 msgid "Grid size:"
6482 msgstr "Wielkość siatki:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6485 msgid "X:"
6486 msgstr "X:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6489 msgid "Y:"
6490 msgstr "Y:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6493 msgid "Exit setup"
6494 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6497 msgid "Panel HUD Setup"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6501 msgid "Monster:"
6502 msgstr "Potwór:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6506 msgid "Spawn"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6510 msgid "Remove"
6511 msgstr "Usunąć"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6514 msgid "Move target:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6518 msgid "Follow"
6519 msgstr "Podążaj"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6522 msgid "Wander"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6526 msgid "Spawnpoint"
6527 msgstr "Punkt spawnu"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6530 msgid "No moving"
6531 msgstr "Bezruch"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6534 msgid "Colors:"
6535 msgstr "Kolory:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6539 msgid "Set skin:"
6540 msgstr "Ustaw skórę:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6543 msgid "Monster Tools"
6544 msgstr "Narzędzia Potworów"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6547 msgid "Servers"
6548 msgstr "Serwery"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6551 msgid "Find servers to play on"
6552 msgstr "Znajdź serwer"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6555 msgid "Host your own game"
6556 msgstr "Hostuj własną grę"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6559 msgid "Media"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6563 msgid "Profile"
6564 msgstr "Profil"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6567 msgid "Multiplayer"
6568 msgstr "Tryb multiplayer"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6571 msgid ""
6572 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6573 "settings"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6581 msgid "Default"
6582 msgstr "Domyślny"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6586 msgid "Unlimited"
6587 msgstr "Nielimitowany"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6590 msgid "Gametype"
6591 msgstr "Rodzaj gry:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6594 msgid "Time limit:"
6595 msgstr "Limit czasu:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6598 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6599 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6602 #, c-format
6603 msgid "%d minutes"
6604 msgstr "%d minut"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6607 msgid "TIMLIM^Default"
6608 msgstr "Domyślny"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6612 msgid "1 minute"
6613 msgstr "1 minuta"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6616 msgid "TIMLIM^Infinite"
6617 msgstr "Nieskończony"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6620 msgid "Teams:"
6621 msgstr "Drużyny:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6624 msgid "2 teams"
6625 msgstr "2 drużyny"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6628 msgid "3 teams"
6629 msgstr "3 drużyny"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6632 msgid "4 teams"
6633 msgstr "4 drużyny"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6636 msgid "Player slots:"
6637 msgstr "Wolne sloty:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6640 msgid ""
6641 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6642 "at once"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6646 msgid "Number of bots:"
6647 msgstr "Ilość botów:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6650 msgid "Amount of bots on your server"
6651 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6654 msgid "Bot skill:"
6655 msgstr "Umiejętności botów:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6658 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6659 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6662 msgid "Botlike"
6663 msgstr "Jak bot"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6666 msgid "Beginner"
6667 msgstr "Początkujący"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6670 msgid "You will win"
6671 msgstr "Wygrasz"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6674 msgid "You can win"
6675 msgstr "Możesz wygrać"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6678 msgid "You might win"
6679 msgstr "Być może wygrasz"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6682 msgid "Advanced"
6683 msgstr "Zaawansowany"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6686 msgid "Expert"
6687 msgstr "Ekspert"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6690 msgid "Pro"
6691 msgstr "Zawodowiec"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6694 msgid "Assassin"
6695 msgstr "Zabójca"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6698 msgid "Unhuman"
6699 msgstr "Nieludzki"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6702 msgid "Godlike"
6703 msgstr "Bóg wojny"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6706 msgid "Mutators..."
6707 msgstr "Modyfikatory"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6710 msgid "Mutators and weapon arenas"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6714 msgid "Maplist"
6715 msgstr "Lista map"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6718 msgid ""
6719 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6720 "Delete to clear; Enter when done."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6724 msgid "Add shown"
6725 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6728 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6729 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6732 msgid "Remove shown"
6733 msgstr "Usuń wyświetlone"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6736 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6737 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6740 msgid "Add all"
6741 msgstr "Dodaj wszystkie"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6744 msgid "Add every available map to your selection"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6748 msgid "Remove all"
6749 msgstr "Usuń wszystkie"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6752 msgid "Remove all the maps from your selection"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6756 msgid "Start Multiplayer!"
6757 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6760 msgid "Title:"
6761 msgstr "Tytuł:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6764 msgid "Author:"
6765 msgstr "Autor:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6768 msgid "Game types:"
6769 msgstr "Typy gry:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6773 msgid "Close"
6774 msgstr "Zamknij"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6777 msgid "MAP^Play"
6778 msgstr "Graj"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6781 msgid "Map Information"
6782 msgstr "Informacja o mapie"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6785 msgid "All Weapons Arena"
6786 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6789 msgid "Most Weapons Arena"
6790 msgstr "Arena Większości Broni"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6793 #, c-format
6794 msgid "%s Arena"
6795 msgstr "%s Arena"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6799 msgid "Dodging"
6800 msgstr "Uniki"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6804 msgid "InstaGib"
6805 msgstr "InstaGib"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6809 msgid "New Toys"
6810 msgstr "Nowe zabawki"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6814 msgid "NIX"
6815 msgstr "NIX"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6819 msgid "Rocket Flying"
6820 msgstr "Latanie Rakietami"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6824 msgid "Invincible Projectiles"
6825 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6829 msgid "No start weapons"
6830 msgstr "Zacznij bez broni"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6834 msgid "Low gravity"
6835 msgstr "Niska grawitacja"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6839 msgid "Cloaked"
6840 msgstr "Ukryci"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6843 msgid "Hook"
6844 msgstr "Hak"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6848 msgid "Midair"
6849 msgstr "W powietrzu"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6852 msgid "Melee only"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6857 msgid "Piñata"
6858 msgstr "Piñata"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6862 msgid "Weapons stay"
6863 msgstr "Bronie zostają"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6867 msgid "Blood loss"
6868 msgstr "Utrata krwi"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6872 msgid "Buffs"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6876 msgid "Overkill"
6877 msgstr "Overkill"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6880 msgid "No powerups"
6881 msgstr "Bez ulepszeń"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6884 msgid "Powerups"
6885 msgstr "Ulepszenia"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6889 msgid "Touch explode"
6890 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6893 msgid "Wall jumping"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6897 msgid "MUT^None"
6898 msgstr "MUT^Brak"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6901 msgid "Gameplay mutators:"
6902 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6905 msgid ""
6906 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6907 "directional key to dodge"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6911 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6915 msgid "All players are almost invisible"
6916 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6919 msgid ""
6920 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6921 "that support it"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6925 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6929 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6933 msgid ""
6934 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6935 "they can't jump)"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6939 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6943 msgid "Weapon & item mutators:"
6944 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6947 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6951 msgid ""
6952 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6953 "to use it"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6957 msgid ""
6958 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6959 "with the Electro primary fire"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6963 msgid ""
6964 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6965 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6969 msgid ""
6970 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6971 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6972 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6976 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6977 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6980 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6981 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6984 msgid "Regular (no arena)"
6985 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6988 msgid ""
6989 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6990 "without weapon pickups"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6994 msgid "Weapon arenas:"
6995 msgstr "Areny broni:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6998 msgid "Custom weapons"
6999 msgstr "Niestandardowe bronie"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7002 msgid "Most weapons"
7003 msgstr "Większość broni"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7006 msgid "All weapons"
7007 msgstr "Wszystkie bronie"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7010 msgid "Special arenas:"
7011 msgstr "Areny specialne:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7014 msgid ""
7015 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7016 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7017 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7018 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7022 msgid ""
7023 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7024 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7025 "switch to another weapon."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7029 msgid "with blaster"
7030 msgstr "z Blasterem"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7033 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7037 msgid "Mutators"
7038 msgstr "Modyfikatory"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7041 msgid "SRVS^Categories"
7042 msgstr "Kategorie"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7045 msgid "SRVS^Empty"
7046 msgstr "Puste"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7049 msgid "Show empty servers"
7050 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7053 msgid "SRVS^Full"
7054 msgstr "Pełne"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7057 msgid "Show full servers that have no slots available"
7058 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7061 msgid "SRVS^Laggy"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7065 msgid "Show high latency servers"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7069 msgid "Reload the server list"
7070 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7073 msgid "Pause"
7074 msgstr "Przerwa"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7077 msgid ""
7078 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7083 msgid "Address:"
7084 msgstr "Adres:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7087 msgid "Info..."
7088 msgstr "Informacje o ..."
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7091 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7092 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7096 msgid "Join!"
7097 msgstr "Dołącz!"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7101 msgid "MOD^Default"
7102 msgstr "MOD^Domyślny"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7105 #, c-format
7106 msgid "%d modified"
7107 msgstr "%d zmodyfikowany"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7110 msgid "Official"
7111 msgstr "Oficjalny"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7114 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7115 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7118 msgid "N/A (auth library missing)"
7119 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7122 msgid "Not supported (can't connect)"
7123 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7126 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7127 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7130 msgid "Supported (will encrypt)"
7131 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7134 msgid "Supported (won't encrypt)"
7135 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7138 msgid "Requested (will encrypt)"
7139 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7142 msgid "Requested (won't encrypt)"
7143 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7146 msgid "Required (can't connect)"
7147 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7150 msgid "Required (will encrypt)"
7151 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7154 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7158 msgid "Hostname:"
7159 msgstr "Nazwa:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7162 msgid "Gametype:"
7163 msgstr "Rodzaj gry:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7166 msgid "Map:"
7167 msgstr "Mapa:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7170 msgid "Mod:"
7171 msgstr "Mod:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7174 msgid "Version:"
7175 msgstr "Wersja:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7178 msgid "Settings:"
7179 msgstr "Ustawienia:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7183 msgid "Players:"
7184 msgstr "Gracze:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7187 msgid "Bots:"
7188 msgstr "Boty:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7191 msgid "Free slots:"
7192 msgstr "Wolne sloty:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7195 msgid "Encryption:"
7196 msgstr "Szyfrowanie:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7199 msgid "ID:"
7200 msgstr "ID:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7203 msgid "Key:"
7204 msgstr "Klucz:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7207 msgid "Server Information"
7208 msgstr "Informacje o serwerze"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7211 msgid "Demos"
7212 msgstr "Demonstracje"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7215 msgid "Screenshots"
7216 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7219 msgid "Music Player"
7220 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7223 msgid "Auto record demos"
7224 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7227 msgid "Timedemo"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7231 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7235 msgid "DEMO^Play"
7236 msgstr "Odtwórz"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7239 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7240 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7244 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7245 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7248 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7252 msgid "MUSICPL^Add"
7253 msgstr "Dodaj"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7256 msgid "MUSICPL^Add all"
7257 msgstr "Dodaj wszystkie"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7260 msgid "Set as menu track"
7261 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7264 msgid "Reset default menu track"
7265 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7268 msgid "Playlist:"
7269 msgstr "Playlista"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7272 msgid "Random order"
7273 msgstr "Kolejność losowa"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7276 msgid "MUSICPL^Stop"
7277 msgstr "Zatrzymaj"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7280 msgid "MUSICPL^Play"
7281 msgstr "Graj"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7284 msgid "MUSICPL^Pause"
7285 msgstr "Pauza"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7288 msgid "MUSICPL^Prev"
7289 msgstr "Poprzednia"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7292 msgid "MUSICPL^Next"
7293 msgstr "Następna"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7296 msgid "MUSICPL^Remove"
7297 msgstr "Usuń"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7300 msgid "MUSICPL^Remove all"
7301 msgstr "Usuń wszystkie"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7304 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7305 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7308 msgid "Open in the viewer"
7309 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7312 msgid "Reset"
7313 msgstr "Resetuj"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7316 msgid "Previous"
7317 msgstr "Poprzedni"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7320 msgid "Next"
7321 msgstr "Następny"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7324 msgid "Slide show"
7325 msgstr "Pokaz slajdów"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7332 msgid "Apply immediately"
7333 msgstr "Zastosuj od razu"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7336 msgid "Name"
7337 msgstr "Nazwa"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7340 msgid "Model"
7341 msgstr "Model"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7344 msgid "Glowing color"
7345 msgstr "Kolor poświaty"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7348 msgid "Detail color"
7349 msgstr "Kolor detali"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7352 msgid "Statistics"
7353 msgstr "Statystyki"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7356 msgid "Allow player statistics to track your client"
7357 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7360 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7361 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7364 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7368 msgid "Select language..."
7369 msgstr "Wybierz język…"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7372 msgid "Are you sure you want to quit?"
7373 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7376 msgid "Back to work..."
7377 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7380 msgid "I got some more fragging to do!"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7384 msgid "Quit the game"
7385 msgstr "Wyjdź z gry"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7388 msgid "Model:"
7389 msgstr "Model:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7392 msgid "Remove *"
7393 msgstr "Usuń *"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7396 msgid "Copy *"
7397 msgstr "Kopiuj *"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7400 msgid "Paste"
7401 msgstr "Wklej"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7404 msgid "Bone:"
7405 msgstr "Kość:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7408 msgid "Set * as child"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7412 msgid "Attach to *"
7413 msgstr "Dołączać do *"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7416 msgid "Detach from *"
7417 msgstr "Odłączać od *"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7420 msgid "Visual object properties for *:"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7424 msgid "Set alpha:"
7425 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7428 msgid "Set color main:"
7429 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7432 msgid "Set color glow:"
7433 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7436 msgid "Set frame:"
7437 msgstr "Ustaw frame:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7440 msgid "Physical object properties for *:"
7441 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7444 msgid "Set material:"
7445 msgstr "Ustaw materiał:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7448 msgid "Set solidity:"
7449 msgstr "Ustaw solidność:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7452 msgid "Non-solid"
7453 msgstr "Niesolidny"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7456 msgid "Solid"
7457 msgstr "Solidny"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7460 msgid "Set physics:"
7461 msgstr "Fizyka:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7464 msgid "Static"
7465 msgstr "Statyczny"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7468 msgid "Movable"
7469 msgstr "Przesuwalny"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7472 msgid "Physical"
7473 msgstr "Materialny"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7476 msgid "Set scale:"
7477 msgstr "Ustaw skalę:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7480 msgid "Set force:"
7481 msgstr "Ustaw siłę:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7484 msgid "Claim *"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7488 msgid "* object info"
7489 msgstr "* informacje o obiekcie"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7492 msgid "* mesh info"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7496 msgid "* attachment info"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7500 msgid "Show help"
7501 msgstr "Pokaż pomoc"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7504 msgid "* is the object you are facing"
7505 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7508 msgid "Sandbox Tools"
7509 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7512 msgid "Video"
7513 msgstr "Wideo"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7516 msgid "Effects"
7517 msgstr "Efekty"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7520 msgid "Audio"
7521 msgstr "Audio"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7524 msgid "Game"
7525 msgstr "Gra"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7528 msgid "Input"
7529 msgstr "Sterowanie"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7532 msgid "User"
7533 msgstr "Użytkownik"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7537 msgid "Misc"
7538 msgstr "Różne"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7541 msgid "Settings"
7542 msgstr "Ustawienia"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7545 msgid "Change the game settings"
7546 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7549 msgid "Master:"
7550 msgstr "Główna:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7553 msgid "Music:"
7554 msgstr "Muzyka:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7557 msgid "VOL^Ambient:"
7558 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7561 msgid "Info:"
7562 msgstr "Informacje:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7565 msgid "Items:"
7566 msgstr "Przedmioty:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7569 msgid "Pain:"
7570 msgstr "Ból:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7573 msgid "Player:"
7574 msgstr "Gracz:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7577 msgid "Shots:"
7578 msgstr "Strzały:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7581 msgid "Voice:"
7582 msgstr "Głos:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7585 msgid "Weapons:"
7586 msgstr "Broń:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7589 msgid "New style sound attenuation"
7590 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7593 msgid "Mute sounds when not active"
7594 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7597 msgid "Frequency:"
7598 msgstr "Częstotliwość:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7601 msgid "Sound output frequency"
7602 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7605 msgid "8 kHz"
7606 msgstr "8 kHz"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7609 msgid "11.025 kHz"
7610 msgstr "11.025 kHz"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7613 msgid "16 kHz"
7614 msgstr "16 kHz"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7617 msgid "22.05 kHz"
7618 msgstr "22.05 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7621 msgid "24 kHz"
7622 msgstr "24 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7625 msgid "32 kHz"
7626 msgstr "32 kHz "
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7629 msgid "44.1 kHz"
7630 msgstr "44.1 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7633 msgid "48 kHz"
7634 msgstr "48 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7637 msgid "Channels:"
7638 msgstr "Kanały:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7641 msgid "Number of channels for the sound output"
7642 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7645 msgid "Mono"
7646 msgstr "Mono"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7649 msgid "Stereo"
7650 msgstr "Stereo"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7653 msgid "2.1"
7654 msgstr "2.1"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7657 msgid "4"
7658 msgstr "4"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7661 msgid "5"
7662 msgstr "5"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7665 msgid "5.1"
7666 msgstr "5.1"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7669 msgid "6.1"
7670 msgstr "6.1"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7673 msgid "7.1"
7674 msgstr "7.1"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7677 msgid "Swap stereo output channels"
7678 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7681 msgid "Swap left/right channels"
7682 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7685 msgid "Headphone friendly mode"
7686 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7689 msgid ""
7690 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7691 "stereo separation a bit for headphones)"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7695 msgid "Hit indication sound"
7696 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7699 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7700 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7703 msgid "SND^Fixed"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7707 msgid "Decrease pitch with more damage"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7711 msgid "Decreasing"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7715 msgid "Increase pitch with more damage"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7719 msgid "Increasing"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7723 msgid "Chat message sound"
7724 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7727 msgid "Menu sounds"
7728 msgstr "Dźwięki menu"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7731 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7732 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7735 msgid "Focus sounds"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7739 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7740 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7743 msgid "Time announcer:"
7744 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7747 msgid "WRN^Disabled"
7748 msgstr "Wyłączone"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7751 msgid "5 minutes"
7752 msgstr "5 minut"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7755 msgid "WRN^Both"
7756 msgstr "Obydwa"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7759 msgid "Automatic taunts:"
7760 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7763 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7764 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7767 msgid "Sometimes"
7768 msgstr "Czasem"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7771 msgid "Often"
7772 msgstr "Często"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7777 msgid "Always"
7778 msgstr "Zawsze"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7781 msgid "Debug info about sounds"
7782 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7785 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7789 msgid "Reset key bindings"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7793 msgid "Quality preset:"
7794 msgstr "Jakość:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7797 msgid "PRE^OMG!"
7798 msgstr "O mój Boże!"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7801 msgid "PRE^Low"
7802 msgstr "Niskie"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7805 msgid "PRE^Medium"
7806 msgstr "Średnie"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7809 msgid "PRE^Normal"
7810 msgstr "Zwykłe"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7813 msgid "PRE^High"
7814 msgstr "Wysokie"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7817 msgid "PRE^Ultra"
7818 msgstr "Ekstremalne"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7821 msgid "PRE^Ultimate"
7822 msgstr "Najwyższe"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7825 msgid "Geometry detail:"
7826 msgstr "Detale geometrii:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7829 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7833 msgid "DET^Lowest"
7834 msgstr "Najniższe"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7837 msgid "DET^Low"
7838 msgstr "Niskie"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7841 msgid "DET^Normal"
7842 msgstr "Zwykłe"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7845 msgid "DET^Good"
7846 msgstr "Dobre"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7849 msgid "DET^Best"
7850 msgstr "Najlepsze"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7853 msgid "DET^Insane"
7854 msgstr "Szalone"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7857 msgid "Player detail:"
7858 msgstr "Detale gracza:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7861 msgid "PDET^Low"
7862 msgstr "Niskie"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7865 msgid "PDET^Medium"
7866 msgstr "Średnie"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7869 msgid "PDET^Normal"
7870 msgstr "Zwykłe"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7873 msgid "PDET^Good"
7874 msgstr "Dobre"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7877 msgid "PDET^Best"
7878 msgstr "Najlepsze"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7881 msgid "Texture resolution:"
7882 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7885 msgid "RES^Leet"
7886 msgstr "Elitarna"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7889 msgid "RES^Lowest"
7890 msgstr "Najniższa"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7893 msgid "RES^Very low"
7894 msgstr "Bardzo niska"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7897 msgid "RES^Low"
7898 msgstr "Niska"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7901 msgid "RES^Normal"
7902 msgstr "Zwykła"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7905 msgid "RES^Good"
7906 msgstr "Dobra"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7909 msgid "RES^Best"
7910 msgstr "Najlepsza"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7915 msgid "Avoid lossy texture compression"
7916 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7919 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7923 msgid "Show sky"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7927 msgid "Show surfaces"
7928 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7931 msgid ""
7932 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7933 "performance boost, but looks very ugly."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7937 msgid "Use lightmaps"
7938 msgstr "Użyj mapowania światła"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7941 msgid ""
7942 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7943 "video memory"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7947 msgid "Deluxe mapping"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7951 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7955 msgid "Gloss"
7956 msgstr "Połysk"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7959 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7963 msgid "Offset mapping"
7964 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7967 msgid ""
7968 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7969 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7973 msgid "Relief mapping"
7974 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7977 msgid ""
7978 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7982 msgid "Reflections:"
7983 msgstr "Odbicia:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7986 msgid ""
7987 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7988 "with reflecting surfaces"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7992 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7996 msgid "Blurred"
7997 msgstr "Rozmyte"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8000 msgid "REFL^Good"
8001 msgstr "Dobre"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8004 msgid "Sharp"
8005 msgstr "Ostre"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8008 msgid "Decals"
8009 msgstr "Naklejki"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8012 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8016 msgid "Decals on models"
8017 msgstr "Naklejki na modelach"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8021 msgid "Distance:"
8022 msgstr "Odległość: "
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8025 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8029 msgid "Time:"
8030 msgstr "Czas:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8033 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8037 msgid "Damage effects:"
8038 msgstr "Efekty obrażeń:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8041 msgid "DMGFX^Disabled"
8042 msgstr "Wyłączone"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8045 msgid "Skeletal"
8046 msgstr "Szkieletowe"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8049 msgid "DMGFX^All"
8050 msgstr "Wszystkie"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8053 msgid "No dynamic lighting"
8054 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8057 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8061 msgid "Fake corona lighting"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8065 msgid ""
8066 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8067 "of real dynamic lights"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8071 msgid "Realtime dynamic lighting"
8072 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8075 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8080 msgid "Shadows"
8081 msgstr "Cienie"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8084 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8088 msgid "Realtime world lighting"
8089 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8092 msgid ""
8093 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8094 "Note that this might have a big impact on performance."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8098 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8102 msgid "Use normal maps"
8103 msgstr "Użyj normalnych map"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8106 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8110 msgid "Soft shadows"
8111 msgstr "Miękkie Cienie"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8114 msgid "Fade corona according to visibility"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8118 msgid "Fade coronas according to visibility"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8122 msgid "Bloom"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8126 msgid ""
8127 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8128 "pixels. Has a big impact on performance."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8132 msgid "Extra postprocessing effects"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8136 msgid ""
8137 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8138 "using a powerup"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8142 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8146 msgid "Motion blur:"
8147 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8150 msgid "Particles"
8151 msgstr "Cząsteczki"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8154 msgid "Spawnpoint effects"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8158 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8162 msgid "Quality:"
8163 msgstr "Jakość:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8167 msgid ""
8168 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8169 "gives for better performance"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8173 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8177 msgid "No crosshair"
8178 msgstr "Bez celownika"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8182 msgid "Per weapon"
8183 msgstr "Od broni"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8186 msgid ""
8187 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8188 "models"
8189 msgstr ""
8190 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8191 "modelami broni"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8196 msgid "Size:"
8197 msgstr "Rozmiar:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8200 msgid "By health"
8201 msgstr "Przez zdrowie"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8204 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8205 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8208 msgid "Enable center crosshair dot"
8209 msgstr "Kropka na środku celownika"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8212 msgid "Use normal crosshair color"
8213 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8216 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8217 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8220 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8224 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8228 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8232 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8236 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8237 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8240 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8241 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8244 msgid "Crosshair"
8245 msgstr "Celownik"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8248 msgid "Scoreboard"
8249 msgstr "Tablica wyników"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8252 msgid "Fading speed:"
8253 msgstr "Prędkość zanikania:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8256 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8257 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8260 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8261 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8264 msgid "Show team sizes:"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8268 msgid ""
8269 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8270 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8274 msgid "Waypoints"
8275 msgstr "Punkty orientacyjne"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8278 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8279 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8282 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8286 msgid "Control transparency of the waypoints"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8291 msgid "Fontsize:"
8292 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8295 msgid "Edge offset:"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8299 msgid "Fade when near the crosshair"
8300 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8303 msgid "Display names instead of icons"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8307 msgid "Damage"
8308 msgstr "Obrażenia"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8311 msgid "Overlay:"
8312 msgstr "Nakładka:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8315 msgid "Factor:"
8316 msgstr "Faktor:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8319 msgid "Fade rate:"
8320 msgstr "Prędkość zanikania:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8323 msgid "Player Names"
8324 msgstr "Nazwy graczy"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8327 msgid "Show names above players"
8328 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8331 msgid "Max distance:"
8332 msgstr "Maksymalna odległość:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8335 msgid "Decolorize:"
8336 msgstr "Odbarw:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8340 msgid "Teamplay"
8341 msgstr "Gra drużynowa"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8344 msgid "Only when near crosshair"
8345 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8348 msgid "Display health and armor"
8349 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8352 msgid "Damage overlay:"
8353 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8356 msgid "Dynamic HUD"
8357 msgstr "Dynamiczny HUD"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8360 msgid "HUD moves around following player's movement"
8361 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8364 msgid "Shake the HUD when hurt"
8365 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8369 msgid "Enter HUD editor"
8370 msgstr "Edytuj HUD"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8373 msgid "HUD"
8374 msgstr "HUD"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8377 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8378 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8381 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8382 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8385 msgid "Frag Information"
8386 msgstr "Informacja o zabiciu"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8389 msgid "Display information about killing sprees"
8390 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8393 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8394 msgstr ""
8395 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8396 "wynik po raz pierszy"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8399 msgid "Show spree information in centerprints"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8403 msgid "Show spree information in death messages"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8407 msgid "Sprees in info messages:"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8411 msgid "SPREES^Disabled"
8412 msgstr "Wyłączone"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8415 msgid "Target"
8416 msgstr "Cel"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8419 msgid "Attacker"
8420 msgstr "Atakujący"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8423 msgid "SPREES^Both"
8424 msgstr "Obydwa"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8427 msgid "Print on a seperate line"
8428 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8431 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8432 msgstr ""
8433 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8436 msgid "Add frag location to death messages when available"
8437 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8440 msgid "Gamemode Settings"
8441 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8444 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8448 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8454 msgid "Other"
8455 msgstr "Inne"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8458 msgid "Display console messages in the top left corner"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8462 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8463 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8466 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8467 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8470 msgid "Powerup notifications"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8474 msgid "Weapon centerprint notifications"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8478 msgid "Weapon info message notifications"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8482 msgid "Announcers"
8483 msgstr "Informacje głosowe"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8486 msgid "Respawn countdown sounds"
8487 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8490 msgid "Killstreak sounds"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8494 msgid "Achievement sounds"
8495 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8498 msgid "Messages"
8499 msgstr "Wiadomości"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8502 msgid "Items"
8503 msgstr "Przedmioty"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8506 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8507 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8510 msgid "Unavailable alpha:"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8514 msgid "Unavailable color:"
8515 msgstr "Niedostępny kolor:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8518 msgid "GHOITEMS^Black"
8519 msgstr "Czarny"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8522 msgid "GHOITEMS^Dark"
8523 msgstr "Ciemny"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8526 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8527 msgstr "Przyciemniany"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8530 msgid "GHOITEMS^Normal"
8531 msgstr "Normalny"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8534 msgid "GHOITEMS^Blue"
8535 msgstr "Niebieski"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8539 msgid "Players"
8540 msgstr "Gracze"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8543 msgid "Force player models to mine"
8544 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8547 msgid "Force player colors to mine"
8548 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8551 msgid ""
8552 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8553 "team"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8557 msgid "Except in team games"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8561 msgid "Only in Duel"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8565 msgid "Body fading:"
8566 msgstr "Zanikanie ciał:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8569 msgid "Gibs:"
8570 msgstr "Flaki:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8573 msgid "GIBS^None"
8574 msgstr "Żadne"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8577 msgid "GIBS^Few"
8578 msgstr "Kilka"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8581 msgid "GIBS^Many"
8582 msgstr "Wiele"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8585 msgid "GIBS^Lots"
8586 msgstr "Dużo"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8589 msgid "Models"
8590 msgstr "Modele"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8593 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8594 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8597 msgid "1st person perspective"
8598 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8601 msgid "Slide to third person upon death"
8602 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8605 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8609 msgid "Smooth the view while crouching"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8613 msgid "View waving while idle"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8617 msgid "View bobbing while walking around"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8621 msgid "3rd person perspective"
8622 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8625 msgid "Back distance"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8629 msgid "Up distance"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8633 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8634 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8637 msgid "Field of view:"
8638 msgstr "Pole widzenia:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8641 msgid "Field of vision in degrees"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8645 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8649 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8653 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8657 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8661 msgid "ZOOM^Instant"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8665 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8669 msgid ""
8670 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8671 "sensitivity change)"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8675 msgid "Velocity zoom"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8679 msgid "Forward movement only"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8683 msgid "VZOOM^Factor"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8687 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8691 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8695 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8700 msgid "View"
8701 msgstr "Widok"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8704 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8705 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8708 msgid "Up"
8709 msgstr "W górę"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8712 msgid "Down"
8713 msgstr "W dół"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8716 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8717 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8720 msgid ""
8721 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8722 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8725 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8726 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8729 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8730 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8733 msgid ""
8734 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8735 "you are carrying"
8736 msgstr ""
8737 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8738 "którą niesiesz"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8741 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8742 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8745 msgid "Draw 1st person weapon model"
8746 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8749 msgid "Draw the weapon model"
8750 msgstr "Rysuj broń"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8755 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8756 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8759 msgid "Weapon model opacity:"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8763 msgid "Gun model swaying"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8767 msgid "Gun model bobbing"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8772 msgid "Weapons"
8773 msgstr "Broń"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8776 msgid "Key Bindings"
8777 msgstr "Skróty klawiszowe"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8780 msgid "Change key..."
8781 msgstr "Zmień przycisk..."
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8784 msgid "Edit..."
8785 msgstr "Edycja ..."
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8788 msgid "Clear"
8789 msgstr "Wyczyść"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8792 msgid "Reset all"
8793 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8796 msgid "Mouse"
8797 msgstr "Mysz"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8800 msgid "Sensitivity:"
8801 msgstr "Czułość:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8804 msgid "Mouse speed multiplier"
8805 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8808 msgid "Smooth aiming"
8809 msgstr "Gładkie celowanie"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8812 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8813 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8816 msgid "Invert aiming"
8817 msgstr "Odwróć celowanie"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8820 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8821 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8824 msgid "Use system mouse positioning"
8825 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8828 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8829 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8834 msgid "Disable system mouse acceleration"
8835 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8838 msgid "Make use of DGA mouse input"
8839 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8842 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8843 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8846 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8850 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8851 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8854 msgid "Jetpack on jump:"
8855 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8858 msgid "JPJUMP^Disabled"
8859 msgstr "Wyłączony"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8862 msgid "Air only"
8863 msgstr "Tylko w powietrzu"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8866 msgid "JPJUMP^All"
8867 msgstr "Wszystkie"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8872 msgid "Use joystick input"
8873 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8876 msgid "Command when pressed:"
8877 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8880 msgid "Command when released:"
8881 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8884 msgid "Cancel"
8885 msgstr "Anuluj"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8888 msgid "User defined key bind"
8889 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8892 #, c-format
8893 msgid "%d fps"
8894 msgstr "%d fps"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8897 #, c-format
8898 msgid "%d KB/s"
8899 msgstr "%d KB/s"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8902 #, c-format
8903 msgid "%d MB/s"
8904 msgstr "%d MB/s"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8907 msgid "Network"
8908 msgstr "Sieć"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8911 msgid "Client UDP port:"
8912 msgstr "Port klienta UDP:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8915 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8916 msgstr ""
8917 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8920 msgid "Bandwidth:"
8921 msgstr "Przepustowość:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8924 msgid "Specify your network speed"
8925 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8928 msgid "56k"
8929 msgstr "56k"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8932 msgid "ISDN"
8933 msgstr "ISDN"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8936 msgid "Slow ADSL"
8937 msgstr "Wolny ADSL"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8940 msgid "Fast ADSL"
8941 msgstr "Szybki ADSL"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8944 msgid "Broadband"
8945 msgstr "Szerokopasmowy "
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8948 msgid "Downloads:"
8949 msgstr "Pobierań:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8952 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8953 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8956 msgid "Download speed:"
8957 msgstr "Szybkość ściągania:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8960 msgid "Local latency:"
8961 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8964 msgid "Show netgraph"
8965 msgstr "Pokaż netgraph"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8968 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8969 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8972 msgid "Client-side movement prediction"
8973 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8976 msgid "Movement error compensation"
8977 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8980 msgid "Use encryption (AES) when available"
8981 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8984 msgid "Framerate"
8985 msgstr "Klatki na sekundę"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8988 msgid "Maximum:"
8989 msgstr "Maksymalna:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8992 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8993 msgstr "Bez limitu"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8996 msgid "Target:"
8997 msgstr "Docelowo:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9000 msgid "TRGT^Disabled"
9001 msgstr "Wyłączone"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9004 msgid "Idle limit:"
9005 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9008 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9009 msgstr "Nieograniczony"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9012 msgid "Save processing time for other apps"
9013 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9016 msgid "Show frames per second"
9017 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9020 msgid "Show your rendered frames per second"
9021 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9024 msgid "Menu tooltips:"
9025 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9028 msgid ""
9029 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9030 "command bound to the menu item)"
9031 msgstr ""
9032 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9033 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9036 msgid "TLTIP^Disabled"
9037 msgstr " Wyłączone"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9040 msgid "TLTIP^Standard"
9041 msgstr "Standardowe"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9044 msgid "TLTIP^Advanced"
9045 msgstr "Zaawansowane"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9048 msgid "Show current date and time"
9049 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9052 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9053 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9056 msgid "Enable developer mode"
9057 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9060 msgid "Advanced settings..."
9061 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9064 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9065 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9069 msgid "Factory reset"
9070 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9073 msgid "Cvar filter:"
9074 msgstr "Filtry cvar:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9077 msgid "Modified cvars only"
9078 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9081 msgid "Setting:"
9082 msgstr "Ustawienia:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9085 msgid "Type:"
9086 msgstr "Typ:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9089 msgid "Value:"
9090 msgstr "Wartość:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9093 msgid "Description:"
9094 msgstr "Opis:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9097 msgid "Advanced settings"
9098 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9101 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9102 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9105 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9106 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9109 msgid "Menu Skins"
9110 msgstr "Skóry menu"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9113 msgid "Text Language"
9114 msgstr "Język"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9117 msgid "Set language"
9118 msgstr "Ustaw język"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9121 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9122 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9125 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9129 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9130 msgstr ""
9131 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9134 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9135 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9138 msgid "Disconnect now"
9139 msgstr "Rozłącz teraz"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9142 msgid "Switch language"
9143 msgstr "Zmień język"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9146 msgid "Warning"
9147 msgstr "Ostrzeżenie"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9150 msgid "Resolution:"
9151 msgstr "Rozdzielczość: "
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9154 msgid "Font/UI size:"
9155 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9158 msgid "SZ^Unreadable"
9159 msgstr "Nieczytelny"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9162 msgid "SZ^Tiny"
9163 msgstr "Malutki"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9166 msgid "SZ^Little"
9167 msgstr "Mało"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9170 msgid "SZ^Small"
9171 msgstr "Mały"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9174 msgid "SZ^Medium"
9175 msgstr "Średni"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9178 msgid "SZ^Large"
9179 msgstr "Duży"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9182 msgid "SZ^Huge"
9183 msgstr "Ogromny"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9186 msgid "SZ^Gigantic"
9187 msgstr "Gigantyczny"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9190 msgid "SZ^Colossal"
9191 msgstr "Kolosalny"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9194 msgid "Color depth:"
9195 msgstr "Głębia koloru:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9198 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9199 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9202 msgid "16bit"
9203 msgstr "16bit"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9206 msgid "32bit"
9207 msgstr "32bit"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9210 msgid "Full screen"
9211 msgstr "Pełny ekran"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9214 msgid "Vertical Synchronization"
9215 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9218 msgid ""
9219 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9220 "screen refresh rate"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9224 msgid "Flip view horizontally"
9225 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9228 msgid "Poor man's left handed mode"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9232 msgid "Anisotropy:"
9233 msgstr "Anizotropia:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9236 msgid "Anisotropic filtering quality"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9240 msgid "ANISO^Disabled"
9241 msgstr "Wyłączona"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9245 msgid "2x"
9246 msgstr "2x"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9250 msgid "4x"
9251 msgstr "4x"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9254 msgid "8x"
9255 msgstr "8x "
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9258 msgid "16x"
9259 msgstr "16x"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9262 msgid "Antialiasing:"
9263 msgstr "Antyaliasing:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9266 msgid ""
9267 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9268 "might decrease performance by quite a lot"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9272 msgid "AA^Disabled"
9273 msgstr "Wyłączony"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9276 msgid "High-quality frame buffer"
9277 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9280 msgid "Depth first:"
9281 msgstr "Najpierw głębia:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9284 msgid ""
9285 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9286 "normal rendering starts"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9290 msgid "DF^Disabled"
9291 msgstr "Wyłączona"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9294 msgid "DF^World"
9295 msgstr "Świat"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9298 msgid "DF^All"
9299 msgstr "Wszystko"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9302 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9303 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9306 msgid "VBO^Off"
9307 msgstr "Wyłączone"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9310 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9311 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9316 msgid ""
9317 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9318 "for faster rendering"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9322 msgid "Vertices"
9323 msgstr "Wierzchołki"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9326 msgid "Vertices and Triangles"
9327 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9330 msgid "Brightness:"
9331 msgstr "Jasność:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9334 msgid "Brightness of black"
9335 msgstr "Jasność czerni"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9338 msgid "Contrast:"
9339 msgstr "Kontrast:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9342 msgid "Brightness of white"
9343 msgstr "Jasność bieli"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9346 msgid "Gamma:"
9347 msgstr "Zakres:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9350 msgid ""
9351 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9352 "white or black"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9356 msgid "Contrast boost:"
9357 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9360 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9364 msgid "Saturation:"
9365 msgstr "Nasycenie:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9368 msgid ""
9369 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9370 "requires GLSL color control"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9374 msgid "LIT^Ambient:"
9375 msgstr "Otoczenia:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9378 msgid ""
9379 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9380 "and flat"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9384 msgid "Intensity:"
9385 msgstr "Intensywność:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9388 msgid "Global rendering brightness"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9392 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9393 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9396 msgid ""
9397 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9398 "strange input or video lag on some machines"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9402 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9403 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9406 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9407 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9410 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9411 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9414 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9415 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9418 msgid "???"
9419 msgstr "???"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9422 msgid "Campaign Difficulty:"
9423 msgstr "Trudność kampanii"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9426 msgid "CSKL^Easy"
9427 msgstr "Łatwa"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9430 msgid "CSKL^Medium"
9431 msgstr "Średnia"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9434 msgid "CSKL^Hard"
9435 msgstr "Trudna"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9438 msgid "Start Singleplayer!"
9439 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9442 msgid "Singleplayer"
9443 msgstr "Pojedynczy gracz"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9446 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9447 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9450 msgid "Winner"
9451 msgstr "Zwycięzca"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9454 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9455 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9458 msgid "Autoselect team (recommended)"
9459 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9462 msgid "red"
9463 msgstr "czerwon"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9466 msgid "blue"
9467 msgstr "niebiesk"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9470 msgid "yellow"
9471 msgstr "żółt"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9474 msgid "pink"
9475 msgstr "różow"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9479 msgid "spectate"
9480 msgstr "obserwuj"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9483 msgid "Team Selection"
9484 msgstr "Wybór drużyny "
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9487 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9488 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9491 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9492 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9495 msgid "teamplay"
9496 msgstr "gra drużynowa"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9499 msgid "free for all"
9500 msgstr "każdy na każdego"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9503 msgid "Moving"
9504 msgstr "Nawigacja"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9507 msgid "forward"
9508 msgstr "do przodu"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9511 msgid "backpedal"
9512 msgstr "do tyłu"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9515 msgid "strafe left"
9516 msgstr "w lewo"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9519 msgid "strafe right"
9520 msgstr "w prawo"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9523 msgid "jump / swim"
9524 msgstr "skocz / wynurz"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9527 msgid "crouch / sink"
9528 msgstr "kucnij / zanurz"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9531 msgid "off-hand hook"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9535 msgid "jetpack"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9539 msgid "Attacking"
9540 msgstr "Atak"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9543 msgid "WEAPON^previous"
9544 msgstr "poprzednia"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9547 msgid "WEAPON^next"
9548 msgstr "następna"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9551 msgid "WEAPON^previously used"
9552 msgstr "poprzednio użyta"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9555 msgid "WEAPON^best"
9556 msgstr "najlepsza"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9559 msgid "reload"
9560 msgstr "przeładuj"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9563 msgid "drop weapon / throw nade"
9564 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9567 msgid "hold zoom"
9568 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9571 msgid "toggle zoom"
9572 msgstr "przełącz zbliżenie"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9575 msgid "show scores"
9576 msgstr "pokaż wyniki"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9579 msgid "screen shot"
9580 msgstr "zrzut ekranu"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9583 msgid "maximize radar"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9587 msgid "3rd person view"
9588 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9591 msgid "enter spectator mode"
9592 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9595 msgid "Communication"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9599 msgid "public chat"
9600 msgstr "wiadomość publiczna"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9603 msgid "team chat"
9604 msgstr "wiadomość drużynowa"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9607 msgid "show chat history"
9608 msgstr "pokaż historię"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9611 msgid "vote YES"
9612 msgstr "głosuj TAK"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9615 msgid "vote NO"
9616 msgstr "głosuj NIE"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9619 msgid "Client"
9620 msgstr "Klient"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9623 msgid "enter console"
9624 msgstr "pokaż konsolę"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9627 msgid "disconnect"
9628 msgstr "rozłącz"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9631 msgid "quit"
9632 msgstr "wyjdź"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9635 msgid "auto-join team"
9636 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9639 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9643 msgid "suicide / respawn"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9647 msgid "quick menu"
9648 msgstr "szybkie menu"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9651 msgid "User defined"
9652 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9655 msgid "Development"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9659 msgid "sandbox menu"
9660 msgstr "menu piaskownicy"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9663 msgid "drag object (sandbox)"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9667 msgid "waypoint editor menu"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9671 msgid "Do not press this button again!"
9672 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9675 msgid ""
9676 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9680 #, c-format
9681 msgid "%s's Xonotic Server"
9682 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9685 msgid ""
9686 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9687 "again."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9691 msgid "spectator"
9692 msgstr "obserwujący"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9695 msgid "<no model found>"
9696 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9699 msgid "SERVER^Remove favorite"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9703 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9707 msgid "SERVER^Favorite"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9711 msgid ""
9712 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9713 "future"
9714 msgstr ""
9715 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9718 msgid "Ping"
9719 msgstr "Ping"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9722 msgid "Hostname"
9723 msgstr "Nazwa hosta"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9726 msgid "Map"
9727 msgstr "Mapa"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9730 msgid "Type"
9731 msgstr "Typ"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9734 #, c-format
9735 msgid "AES level %d"
9736 msgstr "AES poziom %d"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9739 msgid "ENC^none"
9740 msgstr "żadne"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9743 msgid "encryption:"
9744 msgstr "szyfrowanie:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9747 #, c-format
9748 msgid "mod: %s"
9749 msgstr "mod: %s"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9752 #, c-format
9753 msgid "modified settings"
9754 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9757 #, c-format
9758 msgid "official settings"
9759 msgstr "oficjalne ustawienia"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9762 msgid "stats disabled"
9763 msgstr "statystyki wyłączone"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9766 msgid "stats enabled"
9767 msgstr "statystyki włączone"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9770 msgid "SLCAT^Favorites"
9771 msgstr "Ulubione"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9774 msgid "SLCAT^Recommended"
9775 msgstr "Polecane"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9778 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9779 msgstr "Zwykłe serwery"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9782 msgid "SLCAT^Servers"
9783 msgstr "Serwery"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9786 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9787 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9790 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9791 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9794 msgid "SLCAT^Overkill"
9795 msgstr "Overkill"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9798 msgid "SLCAT^InstaGib"
9799 msgstr "InstaGib"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9802 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9803 msgstr "Tryb bez zabijania"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9806 msgid "<TITLE>"
9807 msgstr "<TYTUŁ>"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9810 msgid "<AUTHOR>"
9811 msgstr "<AUTOR>"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9814 msgid "VOL^MAX"
9815 msgstr "MAX"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9818 msgid "VOL^OFF"
9819 msgstr "WYŁ"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9822 #, c-format
9823 msgid "%s dB"
9824 msgstr "%s dB"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9827 msgid "PART^OMG"
9828 msgstr "O mój Boże!"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9831 msgid "PART^Low"
9832 msgstr "Niskie"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9835 msgid "PART^Medium"
9836 msgstr "Średnie"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9840 msgid "PART^Normal"
9841 msgstr "Zwykłe"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9844 msgid "PART^High"
9845 msgstr "Wysokie"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9848 msgid "PART^Ultra"
9849 msgstr "Ultra"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9852 msgid "PART^Ultimate"
9853 msgstr "Ostateczne"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9856 msgid ""
9857 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9858 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9862 msgid "Screen resolution"
9863 msgstr "Rozmiar ekranu"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9866 msgid "PART^Slow"
9867 msgstr "Wolne"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9870 msgid "PART^Fast"
9871 msgstr "Szybkie"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9874 msgid "PART^Instant"
9875 msgstr "Natychmiastowe"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9878 msgid "January"
9879 msgstr "Styczeń"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9882 msgid "February"
9883 msgstr "Luty"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9886 msgid "March"
9887 msgstr "Marzec"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9890 msgid "April"
9891 msgstr "Kwiecień"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9894 msgid "May"
9895 msgstr "Maj"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9898 msgid "June"
9899 msgstr "Czerwiec"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9902 msgid "July"
9903 msgstr "Lipiec"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9906 msgid "August"
9907 msgstr "Sierpień"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9910 msgid "September"
9911 msgstr "Wrzesień"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9914 msgid "October"
9915 msgstr "Październik"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9918 msgid "November"
9919 msgstr "Listopad"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9922 msgid "December"
9923 msgstr "Grudzień"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9926 #, no-c-format
9927 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9931 msgid "Joined:"
9932 msgstr "Dołączył:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9935 msgid "Last match:"
9936 msgstr "Ostatni mecz:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9939 msgid "Time played:"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9943 msgid "Favorite map:"
9944 msgstr "Ulubiona mapa:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9948 #, c-format
9949 msgid "Matches:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9953 #, c-format
9954 msgid "Wins/Losses:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9958 #, c-format
9959 msgid "Win percentage:"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9963 #, c-format
9964 msgid "Kills/Deaths:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9968 #, c-format
9969 msgid "Kill ratio:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9973 msgid "ELO:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9977 msgid "Rank:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9981 msgid "Percentile:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9985 #, c-format
9986 msgid "%d (unranked)"
9987 msgstr "%d (bez rankingu)"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9990 msgid "Update can be downloaded at:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9994 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9995 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9998 #, c-format
9999 msgid "Update to %s now!"
10000 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10003 msgid ""
10004 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10005 "^1Expect visual problems."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10009 msgid "Use default"
10010 msgstr "Użyj domyślnego"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10013 msgid "Team Color:"
10014 msgstr "Kolor drużyny:"