]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "マップ状態:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "モンスターキル数:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "見つかった秘密:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr "^3%1.0f 分"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr "^5%s %s"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "点"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr "^2+%s %s"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1019 #, c-format
1020 msgid "Spectators"
1021 msgstr "観客"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1024 #, c-format
1025 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1026 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1031 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1036 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1039 msgid "qu"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1043 msgid "m"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1047 msgid "km"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1051 msgid "mi"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1055 msgid "nmi"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1059 msgid "WARMUP"
1060 msgstr "準備"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1064 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1067 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1068 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1071 msgid "A vote has been called for:"
1072 msgstr "投票が求められた:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1075 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1076 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1079 msgid "^1Configure the HUD"
1080 msgstr "^1HUDを構成する"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1092 msgid "Yes"
1093 msgstr "はい"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1105 msgid "No"
1106 msgstr "いいえ"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1109 msgid "Out of ammo"
1110 msgstr "弾薬切れ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1113 msgid "Don't have"
1114 msgstr "ない"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1117 msgid "Unavailable"
1118 msgstr "無利用"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:286
1121 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1122 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1125 msgid "qu/s"
1126 msgstr "qu/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1129 msgid "m/s"
1130 msgstr "ミリ秒"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1133 msgid "km/h"
1134 msgstr "時速キロ"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1137 msgid "mph"
1138 msgstr "時速マイル"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1141 msgid "knots"
1142 msgstr "ノット"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1145 #, c-format
1146 msgid "%s (not bound)"
1147 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1150 msgid " (1 vote)"
1151 msgstr " (1 票)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1154 #, c-format
1155 msgid " (%d votes)"
1156 msgstr " (%d 票)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1159 msgid "Don't care"
1160 msgstr "構わない"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1163 msgid "Decide the gametype"
1164 msgstr "ゲームモードを決める"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1167 msgid "Vote for a map"
1168 msgstr "マップに投票する"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1171 #, c-format
1172 msgid "%d seconds left"
1173 msgstr "残り %d 秒"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1176 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1177 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1180 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1181 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1184 msgid "Requesting preview..."
1185 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:960
1188 msgid "Nade timer"
1189 msgstr "手榴弾タイマー"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:965
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr "取れ進歩"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:970
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "蘇生中"
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr "error creating curl handle"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "力"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "寿"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "あなたのターン"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "終了する"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "招待する"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "現在のゲーム"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "終了メニュー"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "作成する"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "参加する"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "ミニゲーム"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr "ブルドーザー"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "ゲームオーバー!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "次回は頑張って!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "次のレベル"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "再起動する"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "編集"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "セーブ"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr "四目並べ"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "ドロー"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "あなたが勝つ!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr "ポン"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "試合を開始"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "AI選手を追加する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "AI選手を削除する"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr "プッシュプル"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "次の試合"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr "ペグ・ソリテール"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr "残りの駒:"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "残りの駒: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "三目並べ"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "シングルプレーヤー"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "魔法使い"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "魔法使いのスパイク"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr "シャンブラー"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "蜘蛛"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "ワイバーン"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "ゾンビ"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "弾薬"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "抵抗"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "速度"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "再生"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "打撃"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "吸血"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "障害"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "復讐"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "ジャンプ"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "不可視"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "焦熱地獄"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "スワッパー"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "磁石"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "運"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "飛翔"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "バフ"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "ダメージテキスト"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "ダメージ数を描く"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "最小フォントサイズ:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "最大フォントサイズ:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "カラー:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr "気化器の弾薬"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "余分な命"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "不可視"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "ナパーム手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "氷手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "転座手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "出現手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "癒し手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "モンスター手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr "ベール手榴弾"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "手榴弾"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr "オーバーキル機関銃"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr "オーバーキルネクス"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "ウェイポイント"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "助けて!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "ここに"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "危険"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "冷凍した!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "アイテム"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "通過点"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "終了"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "開始"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "守る"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "破壊する"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "押す"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "旗持ち"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "敵持ち"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "落ちた旗"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "白い基地"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "赤い基地"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "青い基地"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "黄色い基地"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "ピンク基地"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "ここに旗を返して"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "コントロールポイント"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "落ちた鍵"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "鍵持ち"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "ここに走って"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "ボール"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "ボール持ち"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "目的 / ゴール"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "発生器"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "武器"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "モンスター"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "乗り物"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "侵入者!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "タグ付った"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1サーバー告知:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2138 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2157 "秒という記録を破ることに失敗した"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 "base"
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "itself"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2242 #, c-format
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 msgstr ""
2253 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2408 "れた"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2944 #, c-format
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2989 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2992 msgid ""
2993 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2994 "spectators aren't allowed at the moment."
2995 msgstr ""
2996 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2997 "た。"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3002 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3007 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3012 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3043 "and will be lost."
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3046 "る。"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3052 "lost."
3053 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3058 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3064 "(^F1%s^F4)"
3065 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3068 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3069 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3075 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3076 msgstr ""
3077 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3078 "いないため、追い出される!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3083 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3086 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3087 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3090 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3091 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3097 "^F2Xonotic %s"
3098 msgstr ""
3099 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3100 "^F2XONOTIC %s があります。"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3106 msgstr ""
3107 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3108 "%s があります。"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3114 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3115 msgstr ""
3116 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3117 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3278 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3337 "%s%s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3340 "に切断された"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3355 "断された"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3373 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3451 msgid "^F4You are now alone!"
3452 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3455 msgid "^BGYou are attacking!"
3456 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3459 msgid "^BGYou are defending!"
3460 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3465 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3468 msgid "^F4Begin!"
3469 msgstr "^F4開始!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3472 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3476 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3480 msgid "^F4Round cannot start"
3481 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3484 msgid "^F2Don't camp!"
3485 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now free.\n"
3490 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3491 "^BGif you think you will succeed."
3492 msgstr ""
3493 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3494 "^BG成功すると思われる場合\n"
3495 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3498 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3499 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3502 msgid ""
3503 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3504 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3505 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3506 msgstr ""
3507 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3508 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3521 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3574 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr ""
3620 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3633 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3634 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3637 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3638 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3641 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3642 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3645 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3646 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3658 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3700 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3710 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3715 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3718 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3719 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3725 "You are now on: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3728 "現在: %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3731 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3732 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3735 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3736 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3739 msgid "^K1Die camper!"
3740 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3744 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3747 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3748 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1You were %s"
3753 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3756 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3757 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3760 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3761 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3764 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3765 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3768 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3769 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3772 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3773 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3776 msgid "^K1You need to be more careful!"
3777 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3780 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3781 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3785 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3788 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3789 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3792 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3793 msgstr "^K1チキンの味!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3796 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3797 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3800 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3801 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3805 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3808 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3809 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3812 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3813 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3821 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3824 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3825 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3828 msgid "^K1You need to preserve your health"
3829 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3832 msgid "^K1You became a shooting star!"
3833 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3836 msgid "^K1You melted away in slime!"
3837 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You committed suicide!"
3841 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3844 msgid "^K1You ended it all!"
3845 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3848 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3849 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou are now on: %s"
3854 msgstr "^BG現在: %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3857 msgid "^K1You died in an accident!"
3858 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3862 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3866 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3869 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3870 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3878 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3881 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3882 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3886 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3889 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3890 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3893 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3894 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3898 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3902 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3906 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3910 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3913 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3914 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3917 msgid "^K1Watch your step!"
3918 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3923 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3928 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3933 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3938 msgstr ""
3939 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3942 msgid ""
3943 "^K1Stop idling!\n"
3944 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3945 msgstr ""
3946 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3947 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3952 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3957 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3960 msgid "^BGDoor unlocked!"
3961 msgstr "^BG扉を開けた!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3964 #, c-format
3965 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3966 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3969 #, c-format
3970 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3971 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3974 msgid "^K3You revived yourself"
3975 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3980 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3988 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3989 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3992 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3993 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3996 msgid "^K1You froze yourself"
3997 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4000 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4001 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1A %s has arrived!"
4006 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4009 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4010 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4013 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4014 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4017 msgid ""
4018 "^K1No spawnpoints available!\n"
4019 "Hope your team can fix it..."
4020 msgstr ""
4021 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4022 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4025 msgid ""
4026 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4027 "The player limit reached maximum capacity."
4028 msgstr ""
4029 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4030 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4033 msgid "^BGYou picked up the ball"
4034 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4037 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4038 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4041 msgid ""
4042 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4043 "Help the key carriers to meet!"
4044 msgstr ""
4045 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4046 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4049 msgid ""
4050 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4051 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4052 msgstr ""
4053 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4054 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4060 msgstr ""
4061 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4062 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4065 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4069 msgid "^BGScanning frequency range..."
4070 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4073 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4074 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4077 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4078 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^BGWaiting for players to join...\n"
4084 "Need active players for: %s"
4085 msgstr ""
4086 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4087 "必要活発な選手: %s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4092 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4095 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4096 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4099 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4100 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4103 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4104 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4107 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4108 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4111 #, c-format
4112 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4113 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4116 #, c-format
4117 msgid "Level %s: "
4118 msgstr "レベル %s: "
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4123 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4129 "Next weapon: ^F1%s"
4130 msgstr ""
4131 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4132 "次の武器: ^F1%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4135 #, c-format
4136 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4137 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4142 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4145 msgid "^BGYou captured a control point"
4146 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4149 #, c-format
4150 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4151 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4154 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4155 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4158 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4159 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4162 msgid ""
4163 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4164 "^F2Capture some control points to unshield it"
4165 msgstr ""
4166 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4167 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4170 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4171 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4174 msgid ""
4175 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4176 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4177 msgstr ""
4178 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4179 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4184 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4189 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4192 msgid ""
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "Keep fragging until we have a winner!"
4195 msgstr ""
4196 "^F2残業中!\n"
4197 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4200 msgid ""
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "Keep scoring until we have a winner!"
4203 msgstr ""
4204 "^F2残業中!\n"
4205 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4208 msgid ""
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "\n"
4211 "Generators are now decaying.\n"
4212 "The more control points your team holds,\n"
4213 "the faster the enemy generator decays"
4214 msgstr ""
4215 "^F2残業中!\n"
4216 "\n"
4217 "発電機は現在衰退してる。\n"
4218 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4219 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4225 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4226 msgstr ""
4227 "^F2残業中!\n"
4228 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4231 msgid "^K1In^BG-portal created"
4232 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4235 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4236 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4239 msgid "^F1Portal creation failed"
4240 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4243 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4244 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4247 msgid "^F2Strength has worn off"
4248 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4251 msgid "^F2Shield surrounds you"
4252 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4255 msgid "^F2Shield has worn off"
4256 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4259 msgid "^F2You are on speed"
4260 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4263 msgid "^F2Speed has worn off"
4264 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4267 msgid "^F2You are invisible"
4268 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4271 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4272 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4275 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4276 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4279 msgid "^BGSequence completed!"
4280 msgstr "^BG順序完了!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4283 msgid "^BGThere are more to go..."
4284 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4289 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4292 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4293 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4296 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4297 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4300 msgid "^F2You now have a superweapon"
4301 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4304 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4308 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4312 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4316 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4320 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4324 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4328 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4329 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4334 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4339 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4344 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4347 msgid ""
4348 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4349 "^F4Stop them!"
4350 msgstr ""
4351 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4352 "^F4彼らを止めて!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4355 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4356 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4359 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4360 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4363 #, c-format
4364 msgid " (near %s)"
4365 msgstr " ( %s に近い)"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4368 msgid "primary"
4369 msgstr "一次"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4372 msgid "secondary"
4373 msgstr "二次"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4376 msgid "point"
4377 msgstr "ポイント"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4380 msgid "points"
4381 msgstr "ポイント"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4384 msgid "drop flag"
4385 msgstr "旗を落とす"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4388 msgid "throw nade"
4389 msgstr "手榴弾を投げる"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4402 msgid "TRIPLE FRAG! "
4403 msgstr "トリプル削除! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4416 msgid "RAGE! "
4417 msgstr "激怒! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4430 msgid "MASSACRE! "
4431 msgstr "虐殺! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4444 msgid "MAYHEM! "
4445 msgstr "暴力! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgid "BERSERKER! "
4459 msgstr "バーサーカー! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 msgid "CARNAGE! "
4473 msgstr "大虐殺! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "ARMAGEDDON! "
4487 msgstr "アルマゲドン! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4490 #, c-format
4491 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4492 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4495 #, c-format
4496 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4497 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "(^F4Dead^BG)%s"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "( ^F4^死んだBG )%s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4518 #, c-format
4519 msgid "%d score spree! "
4520 msgstr "連続 %d 得点! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4523 #, c-format
4524 msgid "%d frag spree! "
4525 msgstr "連続 %d 削除! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4528 msgid "First blood! "
4529 msgstr "初殺! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4532 msgid "First score! "
4533 msgstr "初得点! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4536 msgid "First casualty! "
4537 msgstr "初敗北! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First victim! "
4541 msgstr "初犠牲者! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4564 #, c-format
4565 msgid ", ending their %d frag spree"
4566 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4569 #, c-format
4570 msgid ", ending their %d score spree"
4571 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4574 #, c-format
4575 msgid ", losing their %d frag spree"
4576 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4579 #, c-format
4580 msgid ", losing their %d score spree"
4581 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4584 #, c-format
4585 msgid " with %d %s"
4586 msgstr " の %d %s"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4589 msgid "TEAM^Red"
4590 msgstr "赤"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4593 msgid "TEAM^Blue"
4594 msgstr "青"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4597 msgid "TEAM^Yellow"
4598 msgstr "黄"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4601 msgid "TEAM^Pink"
4602 msgstr "ピンク"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4605 msgid "Team"
4606 msgstr "チーム"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4609 msgid "Neutral"
4610 msgstr "中立"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4613 msgid "KEY^Red"
4614 msgstr "赤"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4617 msgid "KEY^Blue"
4618 msgstr "青"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4621 msgid "KEY^Yellow"
4622 msgstr "黄"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4625 msgid "KEY^Pink"
4626 msgstr "ピンク"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4629 msgid "FLAG^Red"
4630 msgstr "赤"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4633 msgid "FLAG^Blue"
4634 msgstr "青"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4637 msgid "FLAG^Yellow"
4638 msgstr "黄"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4641 msgid "FLAG^Pink"
4642 msgstr "ピンク"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4645 msgid "GENERATOR^Red"
4646 msgstr "赤"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4649 msgid "GENERATOR^Blue"
4650 msgstr "青"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4653 msgid "GENERATOR^Yellow"
4654 msgstr "黄"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4657 msgid "GENERATOR^Pink"
4658 msgstr "ピンク"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4661 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4662 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4665 #, c-format
4666 msgid "%s under attack!"
4667 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4670 msgid "Turret"
4671 msgstr "砲塔"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4674 msgid "eWheel Turret"
4675 msgstr "eWheel砲塔"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4678 msgid "eWheel"
4679 msgstr "eWheel"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4682 msgid "FLAC Cannon"
4683 msgstr "FLACキャノン"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4686 msgid "FLAC"
4687 msgstr "FLAC"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4690 msgid "Fusion Reactor"
4691 msgstr "融合炉"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4694 msgid "Hellion Missile Turret"
4695 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4698 msgid "Hellion"
4699 msgstr "ヘリオン"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4702 msgid "Hunter-Killer Turret"
4703 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4706 msgid "Hunter-Killer"
4707 msgstr "ハンターキラー"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4710 msgid "Machinegun Turret"
4711 msgstr "機関銃砲塔"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4714 msgid "Machinegun"
4715 msgstr "機関銃"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4718 msgid "MLRS Turret"
4719 msgstr "MLRS砲塔"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4722 msgid "MLRS"
4723 msgstr "MLRS"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4726 msgid "Phaser Cannon"
4727 msgstr "フェイザーキャノン"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4730 msgid "Phaser"
4731 msgstr "フェイザー"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4734 msgid "Plasma Cannon"
4735 msgstr "プラズマキャノン"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4738 msgid "Dual plasma"
4739 msgstr "デュアルプラズマ"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4742 msgid "Dual Plasma Cannon"
4743 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4746 msgid "Plasma"
4747 msgstr "プラズマ"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4751 msgid "Tesla Coil"
4752 msgstr "テスラコイル"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4755 msgid "Walker Turret"
4756 msgstr "ウォーカー砲塔"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4759 msgid "Walker"
4760 msgstr "ウォーカー"
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4765 msgid "Male"
4766 msgstr "男性"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4771 msgid "Female"
4772 msgstr "女性"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4777 msgid "Undisclosed"
4778 msgstr "未知"
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4781 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4782 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4785 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4786 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4789 msgid "TAB"
4790 msgstr "TAB"
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4793 #, c-format
4794 msgid "ENTER"
4795 msgstr "ENTER"
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4798 msgid "ESCAPE"
4799 msgstr "ESCAPE"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4802 msgid "SPACE"
4803 msgstr "SPACE"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4806 msgid "BACKSPACE"
4807 msgstr "BACKSPACE"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4810 #, c-format
4811 msgid "UPARROW"
4812 msgstr "UPARROW"
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4815 #, c-format
4816 msgid "DOWNARROW"
4817 msgstr "DOWNARROW"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4820 #, c-format
4821 msgid "LEFTARROW"
4822 msgstr "LEFTARROW"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4825 #, c-format
4826 msgid "RIGHTARROW"
4827 msgstr "RIGHTARROW"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4830 msgid "ALT"
4831 msgstr "ALT"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4834 msgid "CTRL"
4835 msgstr "CTRL"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4838 msgid "SHIFT"
4839 msgstr "SHIFT"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4842 #, c-format
4843 msgid "INS"
4844 msgstr "INS"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4847 #, c-format
4848 msgid "DEL"
4849 msgstr "DEL"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4852 #, c-format
4853 msgid "PGDN"
4854 msgstr "PGDN"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4857 #, c-format
4858 msgid "PGUP"
4859 msgstr "PGUP"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4862 #, c-format
4863 msgid "HOME"
4864 msgstr "HOME"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4867 #, c-format
4868 msgid "END"
4869 msgstr "END"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4872 msgid "PAUSE"
4873 msgstr "PAUSE"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4876 msgid "NUMLOCK"
4877 msgstr "NUMLOCK"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4880 msgid "CAPSLOCK"
4881 msgstr "CAPSLOCK"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4884 msgid "SCROLLOCK"
4885 msgstr "SCROLLOCK"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4888 msgid "SEMICOLON"
4889 msgstr "SEMICOLON"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4892 msgid "TILDE"
4893 msgstr "TILDE"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4896 msgid "BACKQUOTE"
4897 msgstr "BACKQUOTE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4900 msgid "QUOTE"
4901 msgstr "QUOTE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4904 msgid "APOSTROPHE"
4905 msgstr "APOSTROPHE"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4908 msgid "BACKSLASH"
4909 msgstr "BACKSLASH"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4912 #, c-format
4913 msgid "F%d"
4914 msgstr "F%d"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4917 #, c-format
4918 msgid "KP_%d"
4919 msgstr "KP_%d"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4930 #, c-format
4931 msgid "KP_%s"
4932 msgstr "KP_%s"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4935 #, c-format
4936 msgid "PERIOD"
4937 msgstr "PERIOD"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4940 #, c-format
4941 msgid "DIVIDE"
4942 msgstr "DIVIDE"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4945 #, c-format
4946 msgid "SLASH"
4947 msgstr "SLASH"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4950 #, c-format
4951 msgid "MULTIPLY"
4952 msgstr "MULTIPLY"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4955 #, c-format
4956 msgid "MINUS"
4957 msgstr "MINUS"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4960 #, c-format
4961 msgid "PLUS"
4962 msgstr "PLUS"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4965 #, c-format
4966 msgid "EQUALS"
4967 msgstr "EQUALS"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4970 msgid "PRINTSCREEN"
4971 msgstr "PRINTSCREEN"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4974 #, c-format
4975 msgid "MOUSE%d"
4976 msgstr "MOUSE%d"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4979 msgid "MWHEELUP"
4980 msgstr "MWHEELUP"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4983 msgid "MWHEELDOWN"
4984 msgstr "MWHEELDOWN"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4987 #, c-format
4988 msgid "JOY%d"
4989 msgstr "JOY%d"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4992 #, c-format
4993 msgid "AUX%d"
4994 msgstr "AUX%d"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4997 #, c-format
4998 msgid "DPAD_UP"
4999 msgstr "DPAD_UP"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5011 #, c-format
5012 msgid "X360_%s"
5013 msgstr "X360_%s"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5016 #, c-format
5017 msgid "DPAD_DOWN"
5018 msgstr "DPAD_DOWN"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5021 #, c-format
5022 msgid "DPAD_LEFT"
5023 msgstr "DPAD_LEFT"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5026 #, c-format
5027 msgid "DPAD_RIGHT"
5028 msgstr "DPAD_RIGHT"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5031 #, c-format
5032 msgid "START"
5033 msgstr "START"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5036 #, c-format
5037 msgid "BACK"
5038 msgstr "BACK"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB"
5043 msgstr "LEFT_THUMB"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB"
5048 msgstr "RIGHT_THUMB"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_SHOULDER"
5053 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5058 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_TRIGGER"
5063 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5068 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5071 #, c-format
5072 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5073 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5078 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5081 #, c-format
5082 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5083 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5088 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5093 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5098 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5101 #, c-format
5102 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5103 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5108 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5112 #, c-format
5113 msgid "JOY_%s"
5114 msgstr "JOY_%s"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5117 #, c-format
5118 msgid "UP"
5119 msgstr "UP"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5122 #, c-format
5123 msgid "DOWN"
5124 msgstr "DOWN"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT"
5129 msgstr "LEFT"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT"
5134 msgstr "RIGHT"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5137 #, c-format
5138 msgid "MIDINOTE%d"
5139 msgstr "MIDINOTE%d"
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5142 #, c-format
5143 msgid "Press %s"
5144 msgstr "%s を押して"
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5147 msgid "No right gunner!"
5148 msgstr "右の砲手はない!"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5151 msgid "No left gunner!"
5152 msgstr "左の砲手はない!"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5155 msgid "Bumblebee"
5156 msgstr "バンブルビー"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5159 msgid "Racer"
5160 msgstr "レーサー"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5163 msgid "Racer cannon"
5164 msgstr "レーサーキャノン"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5167 msgid "Raptor"
5168 msgstr "ラプター"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5171 msgid "Raptor cannon"
5172 msgstr "ラプターキャノン"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5175 msgid "Raptor bomb"
5176 msgstr "ラプターボム"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5179 msgid "Raptor flare"
5180 msgstr "ラプターフレア"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5183 msgid "Spiderbot"
5184 msgstr "蜘蛛ボット"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5187 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5188 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5191 msgid "Arc"
5192 msgstr "アーク"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5195 msgid "Blaster"
5196 msgstr "ブラスター"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5199 msgid "Crylink"
5200 msgstr "クリリンク"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5203 msgid "Devastator"
5204 msgstr "デーバーステーター"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5207 msgid "Electro"
5208 msgstr "エレクトロ"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5211 msgid "Fireball"
5212 msgstr "ファイアボール"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5215 msgid "Hagar"
5216 msgstr "ハガル"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5219 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5220 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5224 msgid "Grappling Hook"
5225 msgstr "グラップリングフック"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5228 msgid "MachineGun"
5229 msgstr "機関銃"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5232 msgid "Mine Layer"
5233 msgstr "鉱山レーヤー"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5236 msgid "Mortar"
5237 msgstr "迫撃砲"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5240 msgid "Port-O-Launch"
5241 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5244 msgid "Rifle"
5245 msgstr "ライフル"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5248 msgid "T.A.G. Seeker"
5249 msgstr "T.A.G.シーカー"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5252 msgid "Shockwave"
5253 msgstr "衝撃波"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5256 msgid "Shotgun"
5257 msgstr "ショットガン"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5260 #, no-c-format
5261 msgid "@!#%'n Tuba"
5262 msgstr "@!#%'nチューバ"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5265 msgid "Vaporizer"
5266 msgstr "気化器"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5269 msgid "Vortex"
5270 msgstr "ボーテックス"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_DEC^%s years"
5275 msgstr "%s 年"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_ZER^%d years"
5280 msgstr "%d 年"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_FIR^%d year"
5285 msgstr "%d 年"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_SEC^%d years"
5290 msgstr "%d 年"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_THI^%d years"
5295 msgstr "%d 年"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_MUL^%d years"
5300 msgstr "%d 年"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5305 msgstr "%s 週間"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5310 msgstr "%d 週間"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_FIR^%d week"
5315 msgstr "%d 週間"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5320 msgstr "%d 週間"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_THI^%d weeks"
5325 msgstr "%d 週間"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5330 msgstr "%d 週間"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_DEC^%s days"
5335 msgstr "%s 日"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_ZER^%d days"
5340 msgstr "%d 日"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_FIR^%d day"
5345 msgstr "%d 日"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_SEC^%d days"
5350 msgstr "%d 日"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_THI^%d days"
5355 msgstr "%d 日"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_MUL^%d days"
5360 msgstr "%d 日"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_DEC^%s hours"
5365 msgstr "%s 時間"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_ZER^%d hours"
5370 msgstr "%d 時間"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_FIR^%d hour"
5375 msgstr "%d 時間"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_SEC^%d hours"
5380 msgstr "%d 時間"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_THI^%d hours"
5385 msgstr "%d 時間"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_MUL^%d hours"
5390 msgstr "%d 時間"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5395 msgstr "%s 分"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5400 msgstr "%d 分"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_FIR^%d minute"
5405 msgstr "%d 分"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5410 msgstr "%d 分"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_THI^%d minutes"
5415 msgstr "%d 分"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5420 msgstr "%d 分"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5425 msgstr "%s 秒"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5430 msgstr "%d 秒"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_FIR^%d second"
5435 msgstr "%d 秒"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5440 msgstr "%d 秒"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_THI^%d seconds"
5445 msgstr "%d 秒"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5450 msgstr "%d 秒"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5453 #, c-format
5454 msgid "%dst"
5455 msgstr "%dst"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5458 #, c-format
5459 msgid "%dnd"
5460 msgstr "%dnd"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5463 #, c-format
5464 msgid "%drd"
5465 msgstr "%drd"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5468 #, c-format
5469 msgid "%dth"
5470 msgstr "%dth"
5471
5472 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5473 msgid "No description"
5474 msgstr "説明なし"
5475
5476 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5480 "please file an issue."
5481 msgstr ""
5482 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5483 "れる場合は、問題を報告してください。"
5484
5485 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5486 #, c-format
5487 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5488 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5489
5490 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5491 #, c-format
5492 msgid "%02d:%02d:%02d"
5493 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5494
5495 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5496 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5497 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5500 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5501 msgstr "  sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5502
5503 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5504 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5505 msgstr "  directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5506
5507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5508 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5509 msgstr "  dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5510
5511 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5512 msgid "Available options:"
5513 msgstr "利用可能なオプション:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5516 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5517 msgstr ""
5518 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5519 "を試してください。"
5520
5521 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5522 #, c-format
5523 msgid "Item %d"
5524 msgstr "アイテム %d"
5525
5526 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5530 msgid "Custom"
5531 msgstr "カスタム"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5534 msgid "Core Team"
5535 msgstr "メインチーム"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5538 msgid "Extended Team"
5539 msgstr "拡張チーム"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5542 msgid "Website"
5543 msgstr "ウェブサイト"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5546 msgid "Stats"
5547 msgstr "状態"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5550 msgid "Art"
5551 msgstr "アート"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5554 msgid "Animation"
5555 msgstr "アニメーション"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5558 msgid "Level Design"
5559 msgstr "レベルの設計"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5562 msgid "Music / Sound FX"
5563 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5566 msgid "Game Code"
5567 msgstr "ゲームコード"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5570 msgid "Marketing / PR"
5571 msgstr "マーケティング / PR"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5574 msgid "Legal"
5575 msgstr "法的"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5578 msgid "Game Engine"
5579 msgstr "ゲームエンジン"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5582 msgid "Engine Additions"
5583 msgstr "エンジンの追加"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5586 msgid "Compiler"
5587 msgstr "コンパイラ"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5590 msgid "Other Active Contributors"
5591 msgstr "他の活発な貢献者"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5594 msgid "Translators"
5595 msgstr "翻訳者"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5598 msgid "Asturian"
5599 msgstr "アストゥリアス語"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5602 msgid "Belarusian"
5603 msgstr "ベラルーシ語"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5606 msgid "Bulgarian"
5607 msgstr "ブルガリア語"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5610 msgid "Chinese (China)"
5611 msgstr "中国語 (中国)"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5614 msgid "Chinese (Taiwan)"
5615 msgstr "中国語 (台湾)"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5618 msgid "Cornish"
5619 msgstr "コーニッシュ語"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5622 msgid "Czech"
5623 msgstr "チェコ語"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5626 msgid "Dutch"
5627 msgstr "オランダ語"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5630 msgid "English (Australia)"
5631 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5634 msgid "Finnish"
5635 msgstr "フィンランド語"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5638 msgid "French"
5639 msgstr "フランス語"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5642 msgid "German"
5643 msgstr "ドイツ語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5646 msgid "Greek"
5647 msgstr "ギリシャ語"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5650 msgid "Hungarian"
5651 msgstr "ハンガリー語"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5654 msgid "Irish"
5655 msgstr "アイリッシュ語"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5658 msgid "Italian"
5659 msgstr "イタリア語"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5662 msgid "Kazakh"
5663 msgstr "カザフスタン語"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5666 msgid "Korean"
5667 msgstr "韓国語"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5670 msgid "Polish"
5671 msgstr "ポーランド語"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5674 msgid "Portuguese"
5675 msgstr "ポルトガル語"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5678 msgid "Romanian"
5679 msgstr "ルーマニア語"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5682 msgid "Russian"
5683 msgstr "ロシア語"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5686 msgid "Scottish Gaelic"
5687 msgstr "スコットランドゲール語"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5690 msgid "Serbian"
5691 msgstr "セルビア語"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5694 msgid "Spanish"
5695 msgstr "スペイン語"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5698 msgid "Swedish"
5699 msgstr "スウェーデン語"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5702 msgid "Ukrainian"
5703 msgstr "ウクライナ語"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5706 msgid "Past Contributors"
5707 msgstr "以前の貢献者"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5710 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5711 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5714 msgid "will not be saved"
5715 msgstr "保存されない"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5718 msgid "will be saved to config.cfg"
5719 msgstr "config.cfg に保存される"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5722 msgid "private"
5723 msgstr "非公開"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5726 msgid "engine setting"
5727 msgstr "エンジン設定"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5730 msgid "read only"
5731 msgstr "読み取り専用"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5739 msgid "OK"
5740 msgstr "OK"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5743 msgid "Credits"
5744 msgstr "クレジット"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5747 msgid "The Xonotic credits"
5748 msgstr "XONOTICクレジット"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5751 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5752 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5755 msgid "I would disconnect from server..."
5756 msgstr "サーバーから切断し..."
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5759 msgid "I would play more!"
5760 msgstr "もっと遊びます!"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5765 msgid "Disconnect"
5766 msgstr "切断"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5769 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5770 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5773 msgid ""
5774 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5775 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5776 "menu system."
5777 msgstr ""
5778 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5779 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5783 msgid "Name:"
5784 msgstr "名前:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5788 msgid "Name under which you will appear in the game"
5789 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5792 msgid "Text language:"
5793 msgstr "テキスト言語:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5796 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5797 msgstr ""
5798 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5799 "ますか?"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5802 msgid "Undecided"
5803 msgstr "未定"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5806 msgid "Save settings"
5807 msgstr "設定を保存する"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5810 msgid "Welcome"
5811 msgstr "ようこそ"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5814 msgid "Ammunition display:"
5815 msgstr "弾薬表示:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5818 msgid "Show only current ammo type"
5819 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5823 msgid "Noncurrent alpha:"
5824 msgstr "非現行アルファ:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5828 msgid "Noncurrent scale:"
5829 msgstr "非現在のスケール:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5833 msgid "Align icon:"
5834 msgstr "整列アイコン:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5845 msgid "Left"
5846 msgstr "左"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5857 msgid "Right"
5858 msgstr "右"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5861 msgid "Ammo Panel"
5862 msgstr "弾薬パネル"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5865 msgid "Message duration:"
5866 msgstr "メッセージ期間:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5869 msgid "Fade time:"
5870 msgstr "フェージング時刻"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5873 msgid "Flip messages order"
5874 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5878 msgid "Text alignment:"
5879 msgstr "テキストの配置:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5884 msgid "Center"
5885 msgstr "中央"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5888 msgid "Font scale:"
5889 msgstr "フォントスケール:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5892 msgid "Centerprint Panel"
5893 msgstr "センタープリントパネル"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5896 msgid "Chat entries:"
5897 msgstr "チャットエントリ:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5900 msgid "Chat size:"
5901 msgstr "チャットサイズ:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5904 msgid "Chat lifetime:"
5905 msgstr "チャットの存続期間:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5908 msgid "Chat beep sound"
5909 msgstr "チャットのビープ音"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5912 msgid "Chat Panel"
5913 msgstr "チャットパネル"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5916 msgid "Engine info:"
5917 msgstr "エンジン情報"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5920 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5921 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5924 msgid "Engine Info Panel"
5925 msgstr "エンジン情報パネル"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5928 msgid "Combine health and armor"
5929 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5934 msgid "Enable status bar"
5935 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5939 msgid "Status bar alignment:"
5940 msgstr "ステータスバーの配置:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5946 msgid "Inward"
5947 msgstr "内部"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5953 msgid "Outward"
5954 msgstr "外部"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5958 msgid "Icon alignment:"
5959 msgstr "アイコンの配置:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5962 msgid "Flip health and armor positions"
5963 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5966 msgid "Health/Armor Panel"
5967 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5970 msgid "Info messages:"
5971 msgstr "情報メッセージ:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5974 msgid "Flip align"
5975 msgstr "配置を逆にする"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5978 msgid "Info Messages Panel"
5979 msgstr "情報メッセージパネル"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5992 msgid "Disable"
5993 msgstr "無効にする"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5997 msgid "Enable spectating"
5998 msgstr "観戦中を有効にする"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6001 msgid "Enable even playing in warmup"
6002 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6005 msgid "Reduced"
6006 msgstr "下げた"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6009 msgid "Text/icon ratio:"
6010 msgstr "テキスト / アイコン率"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6013 msgid "Hide spawned items"
6014 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6017 msgid "Hide big armor and health"
6018 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6021 msgid "Dynamic size"
6022 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6025 msgid "Items Time Panel"
6026 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6029 msgid "Mod Icons Panel"
6030 msgstr "MODアイコンパネル"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6033 msgid "Notifications:"
6034 msgstr "通知:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6037 msgid "Also print notifications to the console"
6038 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6041 msgid "Flip notify order"
6042 msgstr "通知の順序を逆にする"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6045 msgid "Entry lifetime:"
6046 msgstr "通知を表示する:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6049 msgid "Entry fadetime:"
6050 msgstr "通知の退色を表示する:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6053 msgid "Notification Panel"
6054 msgstr "通知パネル"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6059 msgid "Enable"
6060 msgstr "有効にする"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6064 msgid "Enable even observing"
6065 msgstr "観察さえに有効にする"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6069 msgid "Enable only in Race/CTS"
6070 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6073 msgid "Status bar"
6074 msgstr "ステータスバー"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6078 msgid "Left align"
6079 msgstr "左揃え"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6083 msgid "Right align"
6084 msgstr "右揃え"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6087 msgid "Inward align"
6088 msgstr "内揃え"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6091 msgid "Outward align"
6092 msgstr "外揃え"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6095 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6096 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6099 msgid "Speed:"
6100 msgstr "速度:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6103 msgid "Include vertical speed"
6104 msgstr "垂直速度を含める"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6107 msgid "Speed unit:"
6108 msgstr "速度単位:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6111 msgid "Show"
6112 msgstr "表示する"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6115 msgid "Top speed"
6116 msgstr "トップ速度"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6119 msgid "Acceleration:"
6120 msgstr "加速"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6123 msgid "Include vertical acceleration"
6124 msgstr "垂直加速度を含める"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6127 msgid "Physics Panel"
6128 msgstr "物理パネル"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6131 msgid "Powerups Panel"
6132 msgstr "パワーアップパネル"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6136 msgid "Always enable"
6137 msgstr "常に有効にする"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6140 msgid "Forced aspect:"
6141 msgstr "強制アスペクト:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6144 msgid "Pressed Keys Panel"
6145 msgstr "押されたキーパネル"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6148 msgid "Quick Menu Panel"
6149 msgstr "クイックメニューパネル"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6152 msgid "Race Timer Panel"
6153 msgstr "レースタイマーパネル"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6156 msgid "Enable in team games"
6157 msgstr "チームゲームで有効にする"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6160 msgid "Radar:"
6161 msgstr "レーダー:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6173 msgid "Alpha:"
6174 msgstr "アルファ:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6177 msgid "Rotation:"
6178 msgstr "回転:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6181 msgid "Forward"
6182 msgstr "前方"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6185 msgid "West"
6186 msgstr "西"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6189 msgid "South"
6190 msgstr "南"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6193 msgid "East"
6194 msgstr "東"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6197 msgid "North"
6198 msgstr "北"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6201 msgid "Scale:"
6202 msgstr "スケール:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6205 msgid "Zoom mode:"
6206 msgstr "ズームモード:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6209 msgid "Zoomed in"
6210 msgstr "ズームした内"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6213 msgid "Zoomed out"
6214 msgstr "ズームした外"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6217 msgid "Always zoomed"
6218 msgstr "常にズームした"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6221 msgid "Never zoomed"
6222 msgstr "決してズームした"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6225 msgid "Radar Panel"
6226 msgstr "レーダーパネル"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6229 msgid "Score:"
6230 msgstr "得点:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6233 msgid "Rankings:"
6234 msgstr "ランキング:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6238 msgid "Off"
6239 msgstr "無効"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6242 msgid "And me"
6243 msgstr "私も"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6246 msgid "Pure"
6247 msgstr "純粋"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6250 msgid "Score Panel"
6251 msgstr "得点パネル"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6254 msgid "StrafeHUD mode:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6258 msgid "View angle centered"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6262 msgid "Velocity angle centered"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6266 msgid "StrafeHUD style:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6270 msgid "no styling"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6274 msgid "progress bar"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6278 msgid "gradient"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6282 msgid "Demo mode"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6286 msgid "Range:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6290 msgid "Center panel"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6294 msgid "Reset colors"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6298 msgid "Strafe bar:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6302 msgid "Angle indicator:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6307 msgid "Neutral:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6312 msgid "Good:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6317 msgid "Overturn:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6321 msgid "Switch indicators:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6325 msgid "Direction caps:"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6329 msgid "Active:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6333 msgid "Inactive:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6337 msgid "StrafeHUD Panel"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6341 msgid "Timer:"
6342 msgstr "タイマー:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6345 msgid "Show elapsed time"
6346 msgstr "経過時間を表示する:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6349 msgid "Timer Panel"
6350 msgstr "タイマーパネル"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6353 msgid "Alpha after voting:"
6354 msgstr "投票後のアルファ:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6357 msgid "Vote Panel"
6358 msgstr "投票パネル"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6361 msgid "Fade out after:"
6362 msgstr "退色後:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6368 msgid "Never"
6369 msgstr "なし"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6372 #, c-format
6373 msgid "%ds"
6374 msgstr "%ds"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6377 msgid "Fade effect:"
6378 msgstr "退色エフェクト:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6381 msgid "EF^None"
6382 msgstr "なし"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6385 msgid "Alpha"
6386 msgstr "アルファ"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6389 msgid "Slide"
6390 msgstr "スライド"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6393 msgid "EF^Both"
6394 msgstr "両"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6397 msgid "Weapon icons:"
6398 msgstr "武器アイコン:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6401 msgid "Show only owned weapons"
6402 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6405 msgid "Show weapon ID as:"
6406 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6409 msgid "SHOWAS^None"
6410 msgstr "なし"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6413 msgid "Number"
6414 msgstr "番号"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6417 msgid "Bind"
6418 msgstr "割り当てられたキー"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6421 msgid "Weapon ID scale:"
6422 msgstr "武器IDスケール:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6425 msgid "Show Accuracy"
6426 msgstr "精度を表示する"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6429 msgid "Show Ammo"
6430 msgstr "弾薬を表示する"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6433 msgid "Ammo bar alpha:"
6434 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6437 msgid "Ammo bar color:"
6438 msgstr "弾薬バーの色:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6441 msgid "Weapons Panel"
6442 msgstr "武器パネル"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6445 msgid "HUD skins"
6446 msgstr "HUDスキン"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6454 msgid "Filter:"
6455 msgstr "フィルター:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6461 msgid "Refresh"
6462 msgstr "更新する"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6466 msgid "Set skin"
6467 msgstr "スキンを設定する"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6470 msgid "Save current skin"
6471 msgstr "現在のスキンを保存する"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6474 msgid "Panel background defaults:"
6475 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6479 msgid "Background:"
6480 msgstr "背景:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6484 msgid "Border size:"
6485 msgstr "ボーダーサイズ:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6489 msgid "Team color:"
6490 msgstr "チームカラー:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6494 msgid "Test team color in configure mode"
6495 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6499 msgid "Padding:"
6500 msgstr "パディング:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6503 msgid "HUD Dock:"
6504 msgstr "HUDドック:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6507 msgid "DOCK^Disabled"
6508 msgstr "無効"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6511 msgid "DOCK^Small"
6512 msgstr "小"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6515 msgid "DOCK^Medium"
6516 msgstr "中"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6519 msgid "DOCK^Large"
6520 msgstr "大"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6523 msgid "Grid settings:"
6524 msgstr "グリッド設定:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6527 msgid "Snap panels to grid"
6528 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6531 msgid "Grid size:"
6532 msgstr "グリッドサイズ:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6535 msgid "X:"
6536 msgstr "X:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6539 msgid "Y:"
6540 msgstr "Y:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6543 msgid "Exit setup"
6544 msgstr "出口のセットアップ"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6547 msgid "Panel HUD Setup"
6548 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6551 msgid "Monster:"
6552 msgstr "モンスター:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6556 msgid "Spawn"
6557 msgstr "現れる"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6560 msgid "Remove"
6561 msgstr "削除する"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6564 msgid "Move target:"
6565 msgstr "ターゲットを移動する:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6568 msgid "Follow"
6569 msgstr "従う"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6572 msgid "Wander"
6573 msgstr "彷徨う"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6576 msgid "Spawnpoint"
6577 msgstr "現れるポイント"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6580 msgid "No moving"
6581 msgstr "動かない"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6584 msgid "Colors:"
6585 msgstr "色:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6589 msgid "Set skin:"
6590 msgstr "スキンを設定する:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6593 msgid "Monster Tools"
6594 msgstr "モンスター用具"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6597 msgid "Servers"
6598 msgstr "サーバー"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6601 msgid "Find servers to play on"
6602 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6605 msgid "Host your own game"
6606 msgstr "自分のゲームを作成する"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6609 msgid "Media"
6610 msgstr "メディア"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6613 msgid "Profile"
6614 msgstr "プロフィール"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6617 msgid "Multiplayer"
6618 msgstr "マルチプレイヤー"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6621 msgid ""
6622 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6623 "settings"
6624 msgstr ""
6625 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6632 msgid "Default"
6633 msgstr "デフォルト"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6637 msgid "Unlimited"
6638 msgstr "無制限"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6641 msgid "Gametype"
6642 msgstr "ゲームモード"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6645 msgid "Time limit:"
6646 msgstr "制限時刻:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6649 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6650 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6653 #, c-format
6654 msgid "%d minutes"
6655 msgstr "%d 分"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6658 msgid "TIMLIM^Default"
6659 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6663 msgid "1 minute"
6664 msgstr "1分"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6667 msgid "TIMLIM^Infinite"
6668 msgstr "無限"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6671 msgid "Teams:"
6672 msgstr "チーム数:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6675 msgid "2 teams"
6676 msgstr "2チーム"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6679 msgid "3 teams"
6680 msgstr "3チーム"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6683 msgid "4 teams"
6684 msgstr "4チーム"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6687 msgid "Player slots:"
6688 msgstr "選手スロット:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6691 msgid ""
6692 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6693 "at once"
6694 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6697 msgid "Number of bots:"
6698 msgstr "ボット数:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6701 msgid "Amount of bots on your server"
6702 msgstr "サーバーでボットの量"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6705 msgid "Bot skill:"
6706 msgstr "ボット技術:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6709 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6710 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6713 msgid "Botlike"
6714 msgstr "ボット"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6717 msgid "Beginner"
6718 msgstr "初心者"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6721 msgid "You will win"
6722 msgstr "あなたは勝つ"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6725 msgid "You can win"
6726 msgstr "あなたは勝てる"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6729 msgid "You might win"
6730 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6733 msgid "Advanced"
6734 msgstr "高度"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6737 msgid "Expert"
6738 msgstr "専門家"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6741 msgid "Pro"
6742 msgstr "プロ"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6745 msgid "Assassin"
6746 msgstr "暗殺者"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6749 msgid "Unhuman"
6750 msgstr "非人間"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6753 msgid "Godlike"
6754 msgstr "神"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6757 msgid "Mutators..."
6758 msgstr "ミューテーター..."
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6761 msgid "Mutators and weapon arenas"
6762 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6765 msgid "Maplist"
6766 msgstr "マップリスト"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6769 msgid ""
6770 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6771 "Delete to clear; Enter when done."
6772 msgstr ""
6773 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6774 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6777 msgid "Add shown"
6778 msgstr "表示された者を追加する"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6781 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6782 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6785 msgid "Remove shown"
6786 msgstr "表示された者を全て削除する"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6789 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6790 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6793 msgid "Add all"
6794 msgstr "全て追加する"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6797 msgid "Add every available map to your selection"
6798 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6801 msgid "Remove all"
6802 msgstr "全て削除する"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6805 msgid "Remove all the maps from your selection"
6806 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6809 msgid "Start Multiplayer!"
6810 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6813 msgid "Title:"
6814 msgstr "タイトル:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6817 msgid "Author:"
6818 msgstr "作者:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6821 msgid "Game types:"
6822 msgstr "ゲームタイプ:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6826 msgid "Close"
6827 msgstr "閉じる"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6830 msgid "MAP^Play"
6831 msgstr "遊ぶ"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6834 msgid "Map Information"
6835 msgstr "マップ情報"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6838 msgid "All Weapons Arena"
6839 msgstr "全ての武器アリーナ"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6842 msgid "Most Weapons Arena"
6843 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6846 #, c-format
6847 msgid "%s Arena"
6848 msgstr "%sアリーナ"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6852 msgid "Dodging"
6853 msgstr "避ける"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6857 msgid "InstaGib"
6858 msgstr "インスタギブ"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6862 msgid "New Toys"
6863 msgstr "新しいおもちゃ"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6867 msgid "NIX"
6868 msgstr "NIX"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6872 msgid "Rocket Flying"
6873 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6877 msgid "Invincible Projectiles"
6878 msgstr "無敵の弾"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6882 msgid "No start weapons"
6883 msgstr "武器なしで開始"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6887 msgid "Low gravity"
6888 msgstr "低重力"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6892 msgid "Cloaked"
6893 msgstr "クロークされた"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6896 msgid "Hook"
6897 msgstr "フック"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6901 msgid "Midair"
6902 msgstr "中空"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6905 msgid "Melee only"
6906 msgstr "混戦のみ"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6910 msgid "Piñata"
6911 msgstr "ピニャータ"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6915 msgid "Weapons stay"
6916 msgstr "武器は残る"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6920 msgid "Blood loss"
6921 msgstr "失血"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6925 msgid "Buffs"
6926 msgstr "バフ"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6929 msgid "Overkill"
6930 msgstr "オーバーキル"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6933 msgid "No powerups"
6934 msgstr "パワーアップなし"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6937 msgid "Powerups"
6938 msgstr "パワーアップ"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6942 msgid "Touch explode"
6943 msgstr "爆発性接触"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6946 msgid "Wall jumping"
6947 msgstr "壁ジャンプ"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6950 msgid "MUT^None"
6951 msgstr "なし"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6954 msgid "Gameplay mutators:"
6955 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6958 msgid ""
6959 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6960 "directional key to dodge"
6961 msgstr ""
6962 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6963 "て"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6966 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6967 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6970 msgid "All players are almost invisible"
6971 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6974 msgid ""
6975 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6976 "that support it"
6977 msgstr ""
6978 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6979 "を有効にする"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6982 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6983 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6986 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6987 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6990 msgid ""
6991 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6992 "they can't jump)"
6993 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6996 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6997 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7000 msgid "Weapon & item mutators:"
7001 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7004 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7005 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7008 msgid ""
7009 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7010 "to use it"
7011 msgstr ""
7012 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
7013 "るために「ジェットパック」キーを押して"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7016 msgid ""
7017 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7018 "with the Electro primary fire"
7019 msgstr ""
7020 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
7021 "はできる"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7024 msgid ""
7025 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7026 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7027 msgstr ""
7028 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7029 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7032 msgid ""
7033 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7034 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7035 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7036 msgstr ""
7037 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7038 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7039 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7040 "れます"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7043 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7044 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7047 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7048 msgstr "武器は拾った後も残る"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7051 msgid "Regular (no arena)"
7052 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7055 msgid ""
7056 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7057 "without weapon pickups"
7058 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7061 msgid "Weapon arenas:"
7062 msgstr "武器アリーナ:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7065 msgid "Custom weapons"
7066 msgstr "カスタム武器"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7069 msgid "Most weapons"
7070 msgstr "ほとんどの武器"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7073 msgid "All weapons"
7074 msgstr "全ての武器"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7077 msgid "Special arenas:"
7078 msgstr "特別なアリーナ:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7081 msgid ""
7082 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7083 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7084 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7085 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7086 msgstr ""
7087 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7088 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7089 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7092 msgid ""
7093 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7094 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7095 "switch to another weapon."
7096 msgstr ""
7097 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7098 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7099 "す。"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7102 msgid "with blaster"
7103 msgstr "ブラスターで"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7106 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7107 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7110 msgid "Mutators"
7111 msgstr "ミューテーター"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7114 msgid "SRVS^Categories"
7115 msgstr "カテゴリー"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7118 msgid "SRVS^Empty"
7119 msgstr "空っぽ"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7122 msgid "Show empty servers"
7123 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7126 msgid "SRVS^Full"
7127 msgstr "いっぱい"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7130 msgid "Show full servers that have no slots available"
7131 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7134 msgid "SRVS^Laggy"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7138 msgid "Show high latency servers"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7142 msgid "Pause"
7143 msgstr "一時停止"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7146 msgid ""
7147 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7148 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7151 msgid "Reload the server list"
7152 msgstr "サーバーリストを更新する"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7156 msgid "Address:"
7157 msgstr "アドレス:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7160 msgid "Info..."
7161 msgstr "情報..."
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7164 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7165 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7169 msgid "Join!"
7170 msgstr "参加!"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7174 msgid "MOD^Default"
7175 msgstr "MOD^デフォルト"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7178 #, c-format
7179 msgid "%d modified"
7180 msgstr "%d 変更した"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7183 msgid "Official"
7184 msgstr "公式"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7187 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7188 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7191 msgid "N/A (auth library missing)"
7192 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7195 msgid "Not supported (can't connect)"
7196 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7199 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7200 msgstr "サポートされていません "
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7203 msgid "Supported (will encrypt)"
7204 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7207 msgid "Supported (won't encrypt)"
7208 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7211 msgid "Requested (will encrypt)"
7212 msgstr "要求した (暗号化します)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7215 msgid "Requested (won't encrypt)"
7216 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7219 msgid "Required (can't connect)"
7220 msgstr "必須 (接続できません)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7223 msgid "Required (will encrypt)"
7224 msgstr "必須 (暗号化します)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7227 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7228 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7231 msgid "Hostname:"
7232 msgstr "ホスト名:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7235 msgid "Gametype:"
7236 msgstr "ゲームモード:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7239 msgid "Map:"
7240 msgstr "マップ:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7243 msgid "Mod:"
7244 msgstr "MOD:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7247 msgid "Version:"
7248 msgstr "バージョン:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7251 msgid "Settings:"
7252 msgstr "設定:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7256 msgid "Players:"
7257 msgstr "選手:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7260 msgid "Bots:"
7261 msgstr "ボット:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7264 msgid "Free slots:"
7265 msgstr "自由スロット:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7268 msgid "Encryption:"
7269 msgstr "暗号化:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7272 msgid "ID:"
7273 msgstr "ID:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7276 msgid "Key:"
7277 msgstr "キー:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7280 msgid "Server Information"
7281 msgstr "サーバー情報"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7284 msgid "Demos"
7285 msgstr "デモ"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7288 msgid "Screenshots"
7289 msgstr "スクリーンショット"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7292 msgid "Music Player"
7293 msgstr "音楽プレーヤー"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7296 msgid "Auto record demos"
7297 msgstr "自動録音デモ"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7300 msgid "Timedemo"
7301 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7304 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7305 msgstr ""
7306 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7309 msgid "DEMO^Play"
7310 msgstr "再生する"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7313 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7314 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7318 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7319 msgstr "本当に切断しますか?"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7322 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7323 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7326 msgid "MUSICPL^Add"
7327 msgstr "追加する"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7330 msgid "MUSICPL^Add all"
7331 msgstr "全て追加する"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7334 msgid "Set as menu track"
7335 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7338 msgid "Reset default menu track"
7339 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7342 msgid "Playlist:"
7343 msgstr "プレイリスト:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7346 msgid "Random order"
7347 msgstr "ランダム順序"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7350 msgid "MUSICPL^Stop"
7351 msgstr "停止する"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7354 msgid "MUSICPL^Play"
7355 msgstr "再生する"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7358 msgid "MUSICPL^Pause"
7359 msgstr "一時停止する"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7362 msgid "MUSICPL^Prev"
7363 msgstr "前"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7366 msgid "MUSICPL^Next"
7367 msgstr "次"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7370 msgid "MUSICPL^Remove"
7371 msgstr "削除する"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7374 msgid "MUSICPL^Remove all"
7375 msgstr "全て削除する"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7378 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7379 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7382 msgid "Open in the viewer"
7383 msgstr "ビューアで開く"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7386 msgid "Reset"
7387 msgstr "リセットする"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7390 msgid "Previous"
7391 msgstr "前"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7394 msgid "Next"
7395 msgstr "次"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7398 msgid "Slide show"
7399 msgstr "スライドショー"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7406 msgid "Apply immediately"
7407 msgstr "すぐに申し込む"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7410 msgid "Name"
7411 msgstr "名前"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7414 msgid "Model"
7415 msgstr "モデル"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7418 msgid "Glowing color"
7419 msgstr "輝く色"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7422 msgid "Detail color"
7423 msgstr "詳細色"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7426 msgid "Statistics"
7427 msgstr "統計"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7430 msgid "Allow player statistics to track your client"
7431 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7434 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7435 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7438 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7439 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7442 msgid "Country"
7443 msgstr "国"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7446 msgid "Select language..."
7447 msgstr "言語を選択する..."
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7450 msgid "Gender:"
7451 msgstr "性別:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7454 msgid "Gender"
7455 msgstr "性別"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7458 msgid "Are you sure you want to quit?"
7459 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7462 msgid "Back to work..."
7463 msgstr "仕事に戻る..."
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7466 msgid "I got some more fragging to do!"
7467 msgstr "後いくつか得点します!"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7470 msgid "Quit the game"
7471 msgstr "ゲームを終了する"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7474 msgid "Model:"
7475 msgstr "モデル:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7478 msgid "Remove *"
7479 msgstr "* 削除する"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7482 msgid "Copy *"
7483 msgstr "* コピーする"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7486 msgid "Paste"
7487 msgstr "ペーストする"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7490 msgid "Bone:"
7491 msgstr "骨:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7494 msgid "Set * as child"
7495 msgstr "* を子として設定する"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7498 msgid "Attach to *"
7499 msgstr "* に添付する"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7502 msgid "Detach from *"
7503 msgstr "* に取り除く"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7506 msgid "Visual object properties for *:"
7507 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7510 msgid "Set alpha:"
7511 msgstr "アルファを設定する:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7514 msgid "Set color main:"
7515 msgstr "メインカラーを設定する:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7518 msgid "Set color glow:"
7519 msgstr "カラーグローを設定する:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7522 msgid "Set frame:"
7523 msgstr "フレームを設定する:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7526 msgid "Physical object properties for *:"
7527 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7530 msgid "Set material:"
7531 msgstr "素材を設定する:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7534 msgid "Set solidity:"
7535 msgstr "固体の程度を設定する:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7538 msgid "Non-solid"
7539 msgstr "非固体"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7542 msgid "Solid"
7543 msgstr "固体"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7546 msgid "Set physics:"
7547 msgstr "物理を設定する:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7550 msgid "Static"
7551 msgstr "静的"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7554 msgid "Movable"
7555 msgstr "可動"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7558 msgid "Physical"
7559 msgstr "物理的"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7562 msgid "Set scale:"
7563 msgstr "スケールを設定する:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7566 msgid "Set force:"
7567 msgstr "強度を設定する:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7570 msgid "Claim *"
7571 msgstr "* 請求する"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7574 msgid "* object info"
7575 msgstr "* オブジェクト情報"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7578 msgid "* mesh info"
7579 msgstr "* メッシュ情報"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7582 msgid "* attachment info"
7583 msgstr "* 添付情報"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7586 msgid "Show help"
7587 msgstr "ヘルプを表示する"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7590 msgid "* is the object you are facing"
7591 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7594 msgid "Sandbox Tools"
7595 msgstr "サンドボックスツール"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7598 msgid "Video"
7599 msgstr "ビデオ"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7602 msgid "Effects"
7603 msgstr "エフェクト"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7606 msgid "Audio"
7607 msgstr "オーディオ"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7610 msgid "Game"
7611 msgstr "ゲーム"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7614 msgid "Input"
7615 msgstr "インプット"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7618 msgid "User"
7619 msgstr "ユーザー"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7623 msgid "Misc"
7624 msgstr "その他"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7627 msgid "Settings"
7628 msgstr "設定"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7631 msgid "Change the game settings"
7632 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7635 msgid "Master:"
7636 msgstr "マスター:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7639 msgid "Music:"
7640 msgstr "音楽:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7643 msgid "VOL^Ambient:"
7644 msgstr "アンビエント:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7647 msgid "Info:"
7648 msgstr "情報:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7651 msgid "Items:"
7652 msgstr "アイテム:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7655 msgid "Pain:"
7656 msgstr "痛み:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7659 msgid "Player:"
7660 msgstr "選手:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7663 msgid "Shots:"
7664 msgstr "ショット:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7667 msgid "Voice:"
7668 msgstr "声:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7671 msgid "Weapons:"
7672 msgstr "武器:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7675 msgid "New style sound attenuation"
7676 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7679 msgid "Mute sounds when not active"
7680 msgstr "活発でないときに音を消す"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7683 msgid "Frequency:"
7684 msgstr "周波数:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7687 msgid "Sound output frequency"
7688 msgstr "サウンド出力周波数"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7691 msgid "8 kHz"
7692 msgstr "8 kHz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7695 msgid "11.025 kHz"
7696 msgstr "11.025 kHz"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7699 msgid "16 kHz"
7700 msgstr "16 kHz"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7703 msgid "22.05 kHz"
7704 msgstr "22.05 kHz"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7707 msgid "24 kHz"
7708 msgstr "24 kHz"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7711 msgid "32 kHz"
7712 msgstr "32 kHz"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7715 msgid "44.1 kHz"
7716 msgstr "44.1 kHz"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7719 msgid "48 kHz"
7720 msgstr "48 kHz"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7723 msgid "Channels:"
7724 msgstr "チャネル:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7727 msgid "Number of channels for the sound output"
7728 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7731 msgid "Mono"
7732 msgstr "モノ"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7735 msgid "Stereo"
7736 msgstr "ステレオ"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7739 msgid "2.1"
7740 msgstr "2.1"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7743 msgid "4"
7744 msgstr "4"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7747 msgid "5"
7748 msgstr "5"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7751 msgid "5.1"
7752 msgstr "5.1"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7755 msgid "6.1"
7756 msgstr "6.1"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7759 msgid "7.1"
7760 msgstr "7.1"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7763 msgid "Swap stereo output channels"
7764 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7767 msgid "Swap left/right channels"
7768 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7771 msgid "Headphone friendly mode"
7772 msgstr "ヘッドフォンモード"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7775 msgid ""
7776 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7777 "stereo separation a bit for headphones)"
7778 msgstr ""
7779 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7780 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7783 msgid "Hit indication sound"
7784 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7787 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7788 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7791 msgid "Chat message sound"
7792 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7795 msgid "Menu sounds"
7796 msgstr "メニューサウンド"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7799 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7800 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7803 msgid "Focus sounds"
7804 msgstr "サウンドを集中させる"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7807 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7808 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7811 msgid "Time announcer:"
7812 msgstr "時刻アナウンサー:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7815 msgid "WRN^Disabled"
7816 msgstr "無効"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7819 msgid "5 minutes"
7820 msgstr "5分"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7823 msgid "WRN^Both"
7824 msgstr "両"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7827 msgid "Automatic taunts:"
7828 msgstr "自動からかう:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7831 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7832 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7835 msgid "Sometimes"
7836 msgstr "時々"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7839 msgid "Often"
7840 msgstr "しばしば"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7845 msgid "Always"
7846 msgstr "常に"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7849 msgid "Debug info about sounds"
7850 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7853 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7854 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7857 msgid "Reset key bindings"
7858 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7861 msgid "Quality preset:"
7862 msgstr "品質プリセット:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7865 msgid "PRE^OMG!"
7866 msgstr "OMG!"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7869 msgid "PRE^Low"
7870 msgstr "低い"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7873 msgid "PRE^Medium"
7874 msgstr "中"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7877 msgid "PRE^Normal"
7878 msgstr "通常"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7881 msgid "PRE^High"
7882 msgstr "高い"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7885 msgid "PRE^Ultra"
7886 msgstr "超"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7889 msgid "PRE^Ultimate"
7890 msgstr "究極"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7893 msgid "Geometry detail:"
7894 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7897 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7898 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7901 msgid "DET^Lowest"
7902 msgstr "最低"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7905 msgid "DET^Low"
7906 msgstr "低い"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7909 msgid "DET^Normal"
7910 msgstr "通常"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7913 msgid "DET^Good"
7914 msgstr "良い"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7917 msgid "DET^Best"
7918 msgstr "最高"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7921 msgid "DET^Insane"
7922 msgstr "非常識"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7925 msgid "Player detail:"
7926 msgstr "選手詳細:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7929 msgid "PDET^Low"
7930 msgstr "低い"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7933 msgid "PDET^Medium"
7934 msgstr "中"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7937 msgid "PDET^Normal"
7938 msgstr "通常"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7941 msgid "PDET^Good"
7942 msgstr "良い"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7945 msgid "PDET^Best"
7946 msgstr "最高"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7949 msgid "Texture resolution:"
7950 msgstr "テクスチャ解像度"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7953 msgid "RES^Leet"
7954 msgstr "Leet"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7957 msgid "RES^Lowest"
7958 msgstr "最低"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7961 msgid "RES^Very low"
7962 msgstr "とても低い"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7965 msgid "RES^Low"
7966 msgstr "低い"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7969 msgid "RES^Normal"
7970 msgstr "通常"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7973 msgid "RES^Good"
7974 msgstr "良い"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7977 msgid "RES^Best"
7978 msgstr "最高"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7983 msgid "Avoid lossy texture compression"
7984 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7987 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7988 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7991 msgid "Show sky"
7992 msgstr "空を表示する"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7995 msgid "Show surfaces"
7996 msgstr "表面を表示する"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7999 msgid ""
8000 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8001 "performance boost, but looks very ugly."
8002 msgstr ""
8003 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8004 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8007 msgid "Use lightmaps"
8008 msgstr "ライトマップを使用する"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8011 msgid ""
8012 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8013 "video memory"
8014 msgstr ""
8015 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
8016 "使い果たします。"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8019 msgid "Deluxe mapping"
8020 msgstr "デラックスマッピング"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8023 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8024 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8027 msgid "Gloss"
8028 msgstr "グロス"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8031 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8032 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8035 msgid "Offset mapping"
8036 msgstr "オフセットマッピング"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8039 msgid ""
8040 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8041 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8042 msgstr ""
8043 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8044 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8047 msgid "Relief mapping"
8048 msgstr "レリーフマッピング"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8051 msgid ""
8052 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8053 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8056 msgid "Reflections:"
8057 msgstr "反射:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8060 msgid ""
8061 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8062 "with reflecting surfaces"
8063 msgstr ""
8064 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8067 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8068 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8071 msgid "Blurred"
8072 msgstr "ぼやけた"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8075 msgid "REFL^Good"
8076 msgstr "良い"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8079 msgid "Sharp"
8080 msgstr "鋭い"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8083 msgid "Decals"
8084 msgstr "デカール"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8087 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8088 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8091 msgid "Decals on models"
8092 msgstr "モデルのデカール"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8096 msgid "Distance:"
8097 msgstr "距離:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8100 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8101 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8104 msgid "Time:"
8105 msgstr "時刻:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8108 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8109 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8112 msgid "Damage effects:"
8113 msgstr "ダメージエフェクト:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8116 msgid "DMGFX^Disabled"
8117 msgstr "無効"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8120 msgid "Skeletal"
8121 msgstr "骨格"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8124 msgid "DMGFX^All"
8125 msgstr "全て"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8128 msgid "No dynamic lighting"
8129 msgstr "動的照明なし"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8132 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8133 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8136 msgid "Fake corona lighting"
8137 msgstr "偽のコロナ照明"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8140 msgid ""
8141 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8142 "of real dynamic lights"
8143 msgstr ""
8144 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8145 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8148 msgid "Realtime dynamic lighting"
8149 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8152 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8153 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8157 msgid "Shadows"
8158 msgstr "影"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8161 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8162 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8165 msgid "Realtime world lighting"
8166 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8169 msgid ""
8170 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8171 "Note that this might have a big impact on performance."
8172 msgstr ""
8173 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8174 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8175 "意してください。"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8178 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8179 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8182 msgid "Use normal maps"
8183 msgstr "法線マップを使用する"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8186 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8187 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8190 msgid "Soft shadows"
8191 msgstr "滑らかな影"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8194 msgid "Fade corona according to visibility"
8195 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8198 msgid "Fade coronas according to visibility"
8199 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8202 msgid "Bloom"
8203 msgstr "ブルーム"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8206 msgid ""
8207 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8208 "pixels. Has a big impact on performance."
8209 msgstr ""
8210 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8211 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8214 msgid "Extra postprocessing effects"
8215 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8218 msgid ""
8219 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8220 "using a powerup"
8221 msgstr ""
8222 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8223 "を有効にする"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8226 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8227 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8230 msgid "Motion blur:"
8231 msgstr "モーションブラー:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8234 msgid "Particles"
8235 msgstr "パーティクル"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8238 msgid "Spawnpoint effects"
8239 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8242 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8243 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8246 msgid "Quality:"
8247 msgstr "品質:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8251 msgid ""
8252 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8253 "gives for better performance"
8254 msgstr ""
8255 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8256 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8259 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8260 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8263 msgid "No crosshair"
8264 msgstr "十字線なし"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8268 msgid "Per weapon"
8269 msgstr "武器ごと"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8272 msgid ""
8273 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8274 "models"
8275 msgstr ""
8276 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8281 msgid "Size:"
8282 msgstr "サイズ:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8285 msgid "By health"
8286 msgstr "健康で"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8289 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8290 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8293 msgid "Enable center crosshair dot"
8294 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8297 msgid "Use normal crosshair color"
8298 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8301 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8302 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8305 msgid "Hit testing:"
8306 msgstr "照準テスト:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8309 msgid ""
8310 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8311 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8312 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8313 msgstr ""
8314 "なし: 十字線のヒットテストを行いません。真の照準: 銃とターゲットの間に障害物"
8315 "があるときに十字線をぼかす。敵:敵に当たったときに十字線を拡大する"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8318 msgid "HTTST^Disabled"
8319 msgstr "無効"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8322 msgid "HTTST^TrueAim"
8323 msgstr "真の照準"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8326 msgid "HTTST^Enemies"
8327 msgstr "敵"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8330 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8331 msgstr "ショットが遮られている場合は十字線をぼかす"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8334 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8335 msgstr "敵を狙った場合は十字線を拡大する"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8338 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8339 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8342 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8343 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8346 msgid "Crosshair"
8347 msgstr "十字線"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8350 msgid "Scoreboard"
8351 msgstr "得点表"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8354 msgid "Fading speed:"
8355 msgstr "フェージング速度:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8358 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8359 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8362 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8363 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8366 msgid "Show team sizes:"
8367 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8370 msgid ""
8371 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8372 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8373 msgstr ""
8374 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8375 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8378 msgid "Waypoints"
8379 msgstr "ウェイポイント"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8382 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8383 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8386 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8387 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8390 msgid "Control transparency of the waypoints"
8391 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8395 msgid "Fontsize:"
8396 msgstr "フォントサイズ:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8399 msgid "Edge offset:"
8400 msgstr "エッジオフセット:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8403 msgid "Fade when near the crosshair"
8404 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8407 msgid "Display names instead of icons"
8408 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8411 msgid "Damage"
8412 msgstr "ダメージ"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8415 msgid "Overlay:"
8416 msgstr "オーバーレイ:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8419 msgid "Factor:"
8420 msgstr "因子:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8423 msgid "Fade rate:"
8424 msgstr "フェード率:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8427 msgid "Player Names"
8428 msgstr "選手名"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8431 msgid "Show names above players"
8432 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8435 msgid "Max distance:"
8436 msgstr "最大距離:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8439 msgid "Decolorize:"
8440 msgstr "脱色:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8444 msgid "Teamplay"
8445 msgstr "チームプレイ"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8448 msgid "Only when near crosshair"
8449 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8452 msgid "Display health and armor"
8453 msgstr "健康と鎧を表示する"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8456 msgid "Damage overlay:"
8457 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8460 msgid "Dynamic HUD"
8461 msgstr "ダイナミックHUD"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8464 msgid "HUD moves around following player's movement"
8465 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8468 msgid "Shake the HUD when hurt"
8469 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8473 msgid "Enter HUD editor"
8474 msgstr "HUDの編集者に入る"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8477 msgid "HUD"
8478 msgstr "HUD"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8481 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8482 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8485 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8486 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8489 msgid "Frag Information"
8490 msgstr "削除情報"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8493 msgid "Display information about killing sprees"
8494 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8497 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8498 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8501 msgid "Show spree information in centerprints"
8502 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8505 msgid "Show spree information in death messages"
8506 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8509 msgid "Sprees in info messages:"
8510 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8513 msgid "SPREES^Disabled"
8514 msgstr "無効"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8517 msgid "Target"
8518 msgstr "目的"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8521 msgid "Attacker"
8522 msgstr "アタッカー"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8525 msgid "SPREES^Both"
8526 msgstr "両"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8529 msgid "Print on a seperate line"
8530 msgstr "別の行に印刷"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8533 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8534 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8537 msgid "Add frag location to death messages when available"
8538 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8541 msgid "Gamemode Settings"
8542 msgstr "ゲームモード設定"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8545 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8546 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8549 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8550 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8555 msgid "Other"
8556 msgstr "その他"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8559 msgid "Display console messages in the top left corner"
8560 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8563 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8564 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8567 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8568 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8571 msgid "Powerup notifications"
8572 msgstr "パワーアップ通知"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8575 msgid "Weapon centerprint notifications"
8576 msgstr "武器センタープリント通知"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8579 msgid "Weapon info message notifications"
8580 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8583 msgid "Announcers"
8584 msgstr "アナウンサー"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8587 msgid "Respawn countdown sounds"
8588 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8591 msgid "Killstreak sounds"
8592 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8595 msgid "Achievement sounds"
8596 msgstr "達成のサウンド"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8599 msgid "Messages"
8600 msgstr "メッセージ"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8603 msgid "Items"
8604 msgstr "アイテム"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8607 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8608 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8611 msgid "Unavailable alpha:"
8612 msgstr "利用できないアルファ:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8615 msgid "Unavailable color:"
8616 msgstr "利用できない色:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8619 msgid "GHOITEMS^Black"
8620 msgstr "黒い"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8623 msgid "GHOITEMS^Dark"
8624 msgstr "暗い"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8627 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8628 msgstr "色合い"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8631 msgid "GHOITEMS^Normal"
8632 msgstr "正常"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8635 msgid "GHOITEMS^Blue"
8636 msgstr "青い"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8640 msgid "Players"
8641 msgstr "選手達"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8644 msgid "Force player models to mine"
8645 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8648 msgid "Force player colors to mine"
8649 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8652 msgid "In non teamplay modes only"
8653 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8656 msgid "Only in Duel"
8657 msgstr "決闘でのみ"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8660 msgid "Body fading:"
8661 msgstr "体フェージング:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8664 msgid "Gibs:"
8665 msgstr "内臓:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8668 msgid "GIBS^None"
8669 msgstr "なし"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8672 msgid "GIBS^Few"
8673 msgstr "少ない"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8676 msgid "GIBS^Many"
8677 msgstr "多い"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8680 msgid "GIBS^Lots"
8681 msgstr "たくさん"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8684 msgid "Models"
8685 msgstr "モデル"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8688 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8689 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8692 msgid "1st person perspective"
8693 msgstr "一人称視点"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8696 msgid "Slide to third person upon death"
8697 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8700 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8701 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8704 msgid "Smooth the view while crouching"
8705 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8708 msgid "View waving while idle"
8709 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8712 msgid "View bobbing while walking around"
8713 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8716 msgid "3rd person perspective"
8717 msgstr "三人称視点"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8720 msgid "Back distance"
8721 msgstr "後方距離"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8724 msgid "Up distance"
8725 msgstr "上への距離"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8728 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8729 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8732 msgid "Field of view:"
8733 msgstr "視野:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8736 msgid "Field of vision in degrees"
8737 msgstr "度単位の視野"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8740 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8741 msgstr "ズーム因子:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8744 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8745 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8748 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8749 msgstr "ズーム速度:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8752 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8753 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8756 msgid "ZOOM^Instant"
8757 msgstr "瞬時"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8760 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8761 msgstr "ズーム感度:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8764 msgid ""
8765 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8766 "sensitivity change)"
8767 msgstr ""
8768 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8771 msgid "Velocity zoom"
8772 msgstr "速度ズーム"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8775 msgid "Forward movement only"
8776 msgstr "前進のみ"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8779 msgid "VZOOM^Factor"
8780 msgstr "因子"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8783 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8784 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8787 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8788 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8791 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8792 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8796 msgid "View"
8797 msgstr "ビュー"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8800 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8801 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8804 msgid "Up"
8805 msgstr "上"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8808 msgid "Down"
8809 msgstr "下"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8812 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8813 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8816 msgid ""
8817 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8818 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8821 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8822 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8825 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8826 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8829 msgid ""
8830 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8831 "you are carrying"
8832 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8835 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8836 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8839 msgid "Draw 1st person weapon model"
8840 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8843 msgid "Draw the weapon model"
8844 msgstr "武器モデルを描く"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8849 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8850 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8853 msgid "Weapon model opacity:"
8854 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8857 msgid "Gun model swaying"
8858 msgstr "揺れる銃モデル"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8861 msgid "Gun model bobbing"
8862 msgstr "振る銃モデル"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8866 msgid "Weapons"
8867 msgstr "武器"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8870 msgid "Key Bindings"
8871 msgstr "キー割り当て"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8874 msgid "Change key..."
8875 msgstr "キーを変更する..."
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8878 msgid "Edit..."
8879 msgstr "編集する..."
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8882 msgid "Clear"
8883 msgstr "クリアする"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8886 msgid "Reset all"
8887 msgstr "全てリセットする"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8890 msgid "Mouse"
8891 msgstr "マウス"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8894 msgid "Sensitivity:"
8895 msgstr "感度:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8898 msgid "Mouse speed multiplier"
8899 msgstr "マウス速度乗数"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8902 msgid "Smooth aiming"
8903 msgstr "滑らかな照準"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8906 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8907 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8910 msgid "Invert aiming"
8911 msgstr "照準を反転する"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8914 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8915 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8918 msgid "Use system mouse positioning"
8919 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8922 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8923 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8928 msgid "Disable system mouse acceleration"
8929 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8932 msgid "Make use of DGA mouse input"
8933 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8936 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8937 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8940 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8941 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8944 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8945 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8948 msgid "Jetpack on jump:"
8949 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8952 msgid "JPJUMP^Disabled"
8953 msgstr "無効"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8956 msgid "Air only"
8957 msgstr "空気のみ"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8960 msgid "JPJUMP^All"
8961 msgstr "全て"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8966 msgid "Use joystick input"
8967 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8970 msgid "Command when pressed:"
8971 msgstr "押されたときのコマンド:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8974 msgid "Command when released:"
8975 msgstr "解放された時のコマンド:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8978 msgid "Cancel"
8979 msgstr "キャンセルする"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8982 msgid "User defined key bind"
8983 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8986 #, c-format
8987 msgid "%d fps"
8988 msgstr "%d fps"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8991 #, c-format
8992 msgid "%d KB/s"
8993 msgstr "%d KB/s"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8996 #, c-format
8997 msgid "%d MB/s"
8998 msgstr "%d MB/s"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9001 msgid "Network"
9002 msgstr "ネットワーク"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9005 msgid "Client UDP port:"
9006 msgstr "クライアントUDPポート:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9009 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9010 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9013 msgid "Bandwidth:"
9014 msgstr "バンド幅:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9017 msgid "Specify your network speed"
9018 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9021 msgid "56k"
9022 msgstr "56k"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9025 msgid "ISDN"
9026 msgstr "ISDN"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9029 msgid "Slow ADSL"
9030 msgstr "遅いADSL"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9033 msgid "Fast ADSL"
9034 msgstr "速いADSL"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9037 msgid "Broadband"
9038 msgstr "ブロードバンド"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9041 msgid "Downloads:"
9042 msgstr "ダウンロード:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9045 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9046 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9049 msgid "Download speed:"
9050 msgstr "ダウンロード速度:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9053 msgid "Local latency:"
9054 msgstr "ローカルレイテンシ:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9057 msgid "Show netgraph"
9058 msgstr "ネットグラフを表示する"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9061 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9062 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9065 msgid "Client-side movement prediction"
9066 msgstr "クライアント側の動き予測"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9069 msgid "Movement error compensation"
9070 msgstr "エラー補償の動き"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9073 msgid "Use encryption (AES) when available"
9074 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9077 msgid "Framerate"
9078 msgstr "フレームレート"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9081 msgid "Maximum:"
9082 msgstr "最大:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9085 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9086 msgstr "無制限"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9089 msgid "Target:"
9090 msgstr "目的:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9093 msgid "TRGT^Disabled"
9094 msgstr "無効"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9097 msgid "Idle limit:"
9098 msgstr "不活発の制限:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9101 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9102 msgstr "無制限"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9105 msgid "Save processing time for other apps"
9106 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9109 msgid "Show frames per second"
9110 msgstr "FPSを表示する"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9113 msgid "Show your rendered frames per second"
9114 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9117 msgid "Menu tooltips:"
9118 msgstr "メニューツールチップ:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9121 msgid ""
9122 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9123 "command bound to the menu item)"
9124 msgstr ""
9125 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9126 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9129 msgid "TLTIP^Disabled"
9130 msgstr "無効"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9133 msgid "TLTIP^Standard"
9134 msgstr "標準"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9137 msgid "TLTIP^Advanced"
9138 msgstr "高度"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9141 msgid "Show current date and time"
9142 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9145 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9146 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9149 msgid "Enable developer mode"
9150 msgstr "開発者モードを有効にする"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9153 msgid "Advanced settings..."
9154 msgstr "高度な設定..."
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9157 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9158 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9162 msgid "Factory reset"
9163 msgstr "工場リセット"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9166 msgid "Cvar filter:"
9167 msgstr "cvarフィルター:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9170 msgid "Modified cvars only"
9171 msgstr "変更されたcvarのみ"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9174 msgid "Setting:"
9175 msgstr "設定:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9178 msgid "Type:"
9179 msgstr "タイプ:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9182 msgid "Value:"
9183 msgstr "値:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9186 msgid "Description:"
9187 msgstr "説明:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9190 msgid "Advanced settings"
9191 msgstr "高度な設定"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9194 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9195 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9198 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9199 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9202 msgid "Menu Skins"
9203 msgstr "メニュースキン"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9206 msgid "Text Language"
9207 msgstr "テキスト言語"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9210 msgid "Set language"
9211 msgstr "言語を設定する"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9214 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9215 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9218 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9219 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9222 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9223 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9226 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9227 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9230 msgid "Disconnect now"
9231 msgstr "今すぐ切断する"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9234 msgid "Switch language"
9235 msgstr "言語を変更する"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9238 msgid "Warning"
9239 msgstr "警告"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9242 msgid "Resolution:"
9243 msgstr "解像度:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9246 msgid "Font/UI size:"
9247 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9250 msgid "SZ^Unreadable"
9251 msgstr "読めない"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9254 msgid "SZ^Tiny"
9255 msgstr "小っぽけ"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9258 msgid "SZ^Little"
9259 msgstr "少"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9262 msgid "SZ^Small"
9263 msgstr "小"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9266 msgid "SZ^Medium"
9267 msgstr "中"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9270 msgid "SZ^Large"
9271 msgstr "大"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9274 msgid "SZ^Huge"
9275 msgstr "でかい"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9278 msgid "SZ^Gigantic"
9279 msgstr "巨大"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9282 msgid "SZ^Colossal"
9283 msgstr "膨大"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9286 msgid "Color depth:"
9287 msgstr "色深度:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9290 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9291 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9294 msgid "16bit"
9295 msgstr "16bit"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9298 msgid "32bit"
9299 msgstr "32bit"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9302 msgid "Full screen"
9303 msgstr "フルスケ"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9306 msgid "Vertical Synchronization"
9307 msgstr "垂直同期"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9310 msgid ""
9311 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9312 "screen refresh rate"
9313 msgstr ""
9314 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9315 "する"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9318 msgid "Flip view horizontally"
9319 msgstr "ビューを水平に反転する"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9322 msgid "Poor man's left handed mode"
9323 msgstr "左利きモード"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9326 msgid "Anisotropy:"
9327 msgstr "異方性:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9330 msgid "Anisotropic filtering quality"
9331 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9334 msgid "ANISO^Disabled"
9335 msgstr "無効"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9339 msgid "2x"
9340 msgstr "2x"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9344 msgid "4x"
9345 msgstr "4x"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9348 msgid "8x"
9349 msgstr "8x"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9352 msgid "16x"
9353 msgstr "16x"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9356 msgid "Antialiasing:"
9357 msgstr "アンチエイリアシング:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9360 msgid ""
9361 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9362 "might decrease performance by quite a lot"
9363 msgstr ""
9364 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9365 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9368 msgid "AA^Disabled"
9369 msgstr "無効"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9372 msgid "High-quality frame buffer"
9373 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9376 msgid "Depth first:"
9377 msgstr "深さ優先:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9380 msgid ""
9381 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9382 "normal rendering starts"
9383 msgstr ""
9384 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9385 "することにより、オーバードローを排除する"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9388 msgid "DF^Disabled"
9389 msgstr "無効"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9392 msgid "DF^World"
9393 msgstr "マップ"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9396 msgid "DF^All"
9397 msgstr "全"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9400 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9401 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9404 msgid "VBO^Off"
9405 msgstr "無効"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9408 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9409 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9414 msgid ""
9415 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9416 "for faster rendering"
9417 msgstr ""
9418 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9419 "ンダリングを高速化する"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9422 msgid "Vertices"
9423 msgstr "頂点"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9426 msgid "Vertices and Triangles"
9427 msgstr "頂点と三角形"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9430 msgid "Brightness:"
9431 msgstr "明るさ:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9434 msgid "Brightness of black"
9435 msgstr "黒の明るさ:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9438 msgid "Contrast:"
9439 msgstr "コントラスト:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9442 msgid "Brightness of white"
9443 msgstr "白の明るさ:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9446 msgid "Gamma:"
9447 msgstr "ガンマ:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9450 msgid ""
9451 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9452 "white or black"
9453 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9456 msgid "Contrast boost:"
9457 msgstr "コントラストの増加:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9460 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9461 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9464 msgid "Saturation:"
9465 msgstr "彩度:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9468 msgid ""
9469 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9470 "requires GLSL color control"
9471 msgstr ""
9472 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9473 "必要する"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9476 msgid "LIT^Ambient:"
9477 msgstr "アンビエント:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9480 msgid ""
9481 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9482 "and flat"
9483 msgstr ""
9484 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9485 "ある"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9488 msgid "Intensity:"
9489 msgstr "強度:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9492 msgid "Global rendering brightness"
9493 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9496 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9497 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9500 msgid ""
9501 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9502 "strange input or video lag on some machines"
9503 msgstr ""
9504 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9505 "デオの遅延に役立つ。"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9508 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9509 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9512 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9513 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9516 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9517 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9520 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9521 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9524 msgid "???"
9525 msgstr "???"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9528 msgid "Campaign Difficulty:"
9529 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9532 msgid "CSKL^Easy"
9533 msgstr "簡単"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9536 msgid "CSKL^Medium"
9537 msgstr "中"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9540 msgid "CSKL^Hard"
9541 msgstr "難い"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9544 msgid "Start Singleplayer!"
9545 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9548 msgid "Singleplayer"
9549 msgstr "シングルプレイヤー"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9552 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9553 msgstr ""
9554 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9555 "チを遊ぶ"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9558 msgid "Winner"
9559 msgstr "勝者"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9562 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9563 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9566 msgid "Autoselect team (recommended)"
9567 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9570 msgid "red"
9571 msgstr "赤"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9574 msgid "blue"
9575 msgstr "青"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9578 msgid "yellow"
9579 msgstr "黄"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9582 msgid "pink"
9583 msgstr "ピンク"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9587 msgid "spectate"
9588 msgstr "観戦する"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9591 msgid "Team Selection"
9592 msgstr "チームの選択"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9595 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9596 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9599 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9600 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9603 msgid "teamplay"
9604 msgstr "チームのトーナメント"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9607 msgid "free for all"
9608 msgstr "やりたい放題"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9611 msgid "Moving"
9612 msgstr "動き中"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9615 msgid "forward"
9616 msgstr "前方"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9619 msgid "backpedal"
9620 msgstr "後方"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9623 msgid "strafe left"
9624 msgstr "左"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9627 msgid "strafe right"
9628 msgstr "右"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9631 msgid "jump / swim"
9632 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9635 msgid "crouch / sink"
9636 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9639 msgid "off-hand hook"
9640 msgstr "フック"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9643 msgid "jetpack"
9644 msgstr "ジェットパック"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9647 msgid "Attacking"
9648 msgstr "攻撃中"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9651 msgid "WEAPON^previous"
9652 msgstr "前"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9655 msgid "WEAPON^next"
9656 msgstr "次"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9659 msgid "WEAPON^previously used"
9660 msgstr "以前に使用された"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9663 msgid "WEAPON^best"
9664 msgstr "最高"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9667 msgid "reload"
9668 msgstr "リロードする"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9671 msgid "drop weapon / throw nade"
9672 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9675 msgid "hold zoom"
9676 msgstr "ズームを維持する"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9679 msgid "toggle zoom"
9680 msgstr "ズームを切り替える"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9683 msgid "show scores"
9684 msgstr "得点を表示する"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9687 msgid "screen shot"
9688 msgstr "スクリーンショット"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9691 msgid "maximize radar"
9692 msgstr "レーダーを最大化する"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9695 msgid "3rd person view"
9696 msgstr "三人称ビュー"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9699 msgid "enter spectator mode"
9700 msgstr "観客モードに入る"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9703 msgid "Communication"
9704 msgstr "コミュニケーション"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9707 msgid "public chat"
9708 msgstr "公衆チャット"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9711 msgid "team chat"
9712 msgstr "チームチャット"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9715 msgid "show chat history"
9716 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9719 msgid "vote YES"
9720 msgstr "「はい」を投票する"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9723 msgid "vote NO"
9724 msgstr "「いいえ」を投票する"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9727 msgid "Client"
9728 msgstr "クライアント"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9731 msgid "enter console"
9732 msgstr "コンソールを入力する"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9735 msgid "disconnect"
9736 msgstr "切断する"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9739 msgid "quit"
9740 msgstr "ゲームをやめる"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9743 msgid "auto-join team"
9744 msgstr "自動的にチームに参加する"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9747 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9748 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9751 msgid "suicide / respawn"
9752 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9755 msgid "quick menu"
9756 msgstr "クイックメニュー"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9759 msgid "User defined"
9760 msgstr "ユーザー定義"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9763 msgid "Development"
9764 msgstr "開発"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9767 msgid "sandbox menu"
9768 msgstr "サンドボックスメニュー"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9771 msgid "drag object (sandbox)"
9772 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9775 msgid "waypoint editor menu"
9776 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9779 msgid "Do not press this button again!"
9780 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9783 msgid ""
9784 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9785 msgstr ""
9786 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9787 "グします。"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9790 #, c-format
9791 msgid "%s's Xonotic Server"
9792 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9795 msgid ""
9796 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9797 "again."
9798 msgstr ""
9799 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9800 "ルタリングします。"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9803 msgid "spectator"
9804 msgstr "観客"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9807 msgid "<no model found>"
9808 msgstr "<no model found>"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9811 msgid "SERVER^Remove favorite"
9812 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9815 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9816 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9819 msgid "SERVER^Favorite"
9820 msgstr "好きなサーバーを加える"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9823 msgid ""
9824 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9825 "future"
9826 msgstr ""
9827 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9830 msgid "Ping"
9831 msgstr "Ping"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9834 msgid "Hostname"
9835 msgstr "ホスト名"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9838 msgid "Map"
9839 msgstr "マップ"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9842 msgid "Type"
9843 msgstr "種類"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9846 #, c-format
9847 msgid "AES level %d"
9848 msgstr "AESレベル %d"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9851 msgid "ENC^none"
9852 msgstr "なし"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9855 msgid "encryption:"
9856 msgstr "暗号化:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9859 #, c-format
9860 msgid "mod: %s"
9861 msgstr "mod: %s"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9864 #, c-format
9865 msgid "modified settings"
9866 msgstr "変更された設定"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9869 #, c-format
9870 msgid "official settings"
9871 msgstr "公式設定"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9874 msgid "stats disabled"
9875 msgstr "無効な状態"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9878 msgid "stats enabled"
9879 msgstr "有効な状態"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9882 msgid "SLCAT^Favorites"
9883 msgstr "好き"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9886 msgid "SLCAT^Recommended"
9887 msgstr "推奨"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9890 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9891 msgstr "通常のサーバー"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9894 msgid "SLCAT^Servers"
9895 msgstr "サーバー"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9898 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9899 msgstr "SLCAT^競争モード"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9902 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9903 msgstr "変更されたサーバー"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9906 msgid "SLCAT^Overkill"
9907 msgstr "オーバーキル"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9910 msgid "SLCAT^InstaGib"
9911 msgstr "インスタギブ"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9914 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9915 msgstr "デフラグモード"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9918 msgid "<TITLE>"
9919 msgstr "<TITLE>"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9922 msgid "<AUTHOR>"
9923 msgstr "<AUTHOR>"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9926 msgid "VOL^MAX"
9927 msgstr "MAX"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9930 msgid "VOL^OFF"
9931 msgstr "OFF"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9934 #, c-format
9935 msgid "%s dB"
9936 msgstr "%s dB"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9939 msgid "PART^OMG"
9940 msgstr "OMG"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9943 msgid "PART^Low"
9944 msgstr "低い"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9947 msgid "PART^Medium"
9948 msgstr "中"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9952 msgid "PART^Normal"
9953 msgstr "通常"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9956 msgid "PART^High"
9957 msgstr "高い"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9960 msgid "PART^Ultra"
9961 msgstr "超"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9964 msgid "PART^Ultimate"
9965 msgstr "究極"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9968 msgid ""
9969 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9970 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9971 msgstr ""
9972 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9973 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9976 msgid "Screen resolution"
9977 msgstr "画面の解像度"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9980 msgid "PART^Slow"
9981 msgstr "遅い"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9984 msgid "PART^Fast"
9985 msgstr "速い"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9988 msgid "PART^Instant"
9989 msgstr "瞬時"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9992 msgid "January"
9993 msgstr "一月"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9996 msgid "February"
9997 msgstr "二月"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10000 msgid "March"
10001 msgstr "三月"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10004 msgid "April"
10005 msgstr "四月"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10008 msgid "May"
10009 msgstr "五月"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10012 msgid "June"
10013 msgstr "六月"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10016 msgid "July"
10017 msgstr "七月"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10020 msgid "August"
10021 msgstr "八月"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10024 msgid "September"
10025 msgstr "九月"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10028 msgid "October"
10029 msgstr "十月"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10032 msgid "November"
10033 msgstr "十一月"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10036 msgid "December"
10037 msgstr "十二月"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10040 #, no-c-format
10041 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10042 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10045 msgid "Joined:"
10046 msgstr "参加した:"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10049 msgid "Last match:"
10050 msgstr "最後の試合:"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10053 msgid "Time played:"
10054 msgstr "遊んだ時刻:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10057 msgid "Favorite map:"
10058 msgstr "好きなマップ:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10062 #, c-format
10063 msgid "Matches:"
10064 msgstr "試合:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10067 #, c-format
10068 msgid "Wins/Losses:"
10069 msgstr "勝利 / 負け"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10072 #, c-format
10073 msgid "Win percentage:"
10074 msgstr "勝利率:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10077 #, c-format
10078 msgid "Kills/Deaths:"
10079 msgstr "キル数 / デス数:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10082 #, c-format
10083 msgid "Kill ratio:"
10084 msgstr "キル率:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10087 msgid "ELO:"
10088 msgstr "ELO:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10091 msgid "Rank:"
10092 msgstr "ランク:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10095 msgid "Percentile:"
10096 msgstr "パーセンタイル:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10099 #, c-format
10100 msgid "%d (unranked)"
10101 msgstr "%d (ランクなし)"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10104 msgid "Update can be downloaded at:"
10105 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10108 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10109 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10112 #, c-format
10113 msgid "Update to %s now!"
10114 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10117 msgid ""
10118 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10119 "^1Expect visual problems."
10120 msgstr ""
10121 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10122 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10125 msgid "Use default"
10126 msgstr "デフォルトで使用する"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10129 msgid "Team Color:"
10130 msgstr "チームカラー:"