1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2023
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
219 msgid "^1Spectating you:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCD^チームチャット"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 msgid "Intermediate %d"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
552 msgid "missing a checkpoint"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of flag returns"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of revivals"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Number of rounds won"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "SCO^rounds won"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of suicides"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "キル数 - デス数 = "
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of teamkills"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^teamkills"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "ティック数 (Domination)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
910 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
915 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
926 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
943 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
945 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
947 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
948 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
956 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1056 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1113 msgid "Warmup: no time limit"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1117 msgid "Warmup: too few players"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1125 msgid "Sudden Death"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1134 msgid "Overtime #%d"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1139 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1233 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1249 msgstr "これはバージョン%sです"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1252 msgid "Your client version is outdated."
1253 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1257 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1260 msgid "Please update!"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1265 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1269 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1273 msgid "Welcome to %s"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1284 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1292 msgid "This match supports"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1302 msgid "%d to %d players"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1307 msgid "%d players maximum"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1312 msgid "%d players minimum"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1316 msgid "Active modifications:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1321 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1324 msgid "Server's message"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1355 msgid "%d seconds left"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1360 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1364 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1368 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1370 #: qcsrc/client/view.qc:883
1374 #: qcsrc/client/view.qc:888
1375 msgid "Capture progress"
1378 #: qcsrc/client/view.qc:893
1379 msgid "Revival progress"
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1384 msgstr "error creating curl handle"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1388 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1395 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1404 msgid "Point limit:"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1413 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "Round limit:"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1426 msgid "Capture time rankings"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1430 msgid "Capture the Flag"
1431 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1436 "from the other team"
1438 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "Capture limit:"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1446 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race for fastest time."
1459 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Score as many frags as you can"
1467 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1471 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1475 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1480 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1481 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1489 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1493 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1498 "freeze all enemies to win"
1500 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1501 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1517 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1525 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1545 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1569 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1616 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1625 msgid "Medium armor"
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1637 msgid "Small health"
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1641 msgid "Medium health"
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1653 #: qcsrc/common/util.qc:263
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1663 msgid "Fuel regenerator"
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1672 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1673 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1680 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1681 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1682 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1685 msgid "It's your turn"
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1699 msgid "Current Game"
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1721 msgid "Minigame message"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1735 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1736 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1745 msgid "You are spectating"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1749 msgid "Better luck next time!"
1750 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1753 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1754 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1757 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1758 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1761 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1762 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1765 msgid "Push the boulders onto the targets"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1786 msgid "Connect Four"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1796 msgid "%s^7 won the game!"
1797 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1809 msgid "You lost the game!"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1823 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1824 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1830 msgid "Click on the game board to place your piece"
1831 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1834 msgid "Nine Men's Morris"
1835 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1839 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1840 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1843 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1845 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1848 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1849 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1861 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1862 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1869 msgid "Add AI player"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1873 msgid "Remove AI player"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1883 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1889 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1890 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1894 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1895 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1903 msgid "Peg Solitaire"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1907 msgid "All pieces cleared!"
1908 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1911 msgid "Remaining pieces:"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1916 msgid "Pieces left: %s"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1920 msgid "No more valid moves"
1921 msgstr "もっと有効な動きがない"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1924 msgid "Well done, you win!"
1925 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1928 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1929 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1936 msgid "Single Player"
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1959 msgid "Spider attack"
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1972 msgid "Wyvern attack"
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2046 msgid "Draw damage numbers"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2050 msgid "Font size minimum:"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2054 msgid "Font size maximum:"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2067 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2068 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2073 msgid "off-hand hook"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2078 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2079 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2082 msgid "Vaporizer ammo"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2091 msgid "Napalm grenade"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2099 msgid "Translocate grenade"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2103 msgid "Spawn grenade"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2107 msgid "Heal grenade"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2111 msgid "Monster grenade"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2115 msgid "Entrap grenade"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2119 msgid "Veil grenade"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2124 msgid "drop weapon / throw nade"
2125 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2129 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2130 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2138 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2139 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2142 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2146 msgid "Overkill MachineGun"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2150 msgid "Overkill Nex"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2154 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2155 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2158 msgid "Overkill Shotgun"
2159 msgstr "オーバーキルショットガン"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2164 msgid "Invisibility"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2190 msgid "Spawn Shield"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2194 msgid "Superweapons"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2253 msgid "Flag carrier"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2257 msgid "Enemy carrier"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2261 msgid "Dropped flag"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2285 msgid "Return flag here"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2296 msgid "Control point"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2321 msgid "Ball carrier"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2359 msgid "%s needing help!"
2360 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2362 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2363 msgid "^1Server notices:"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2367 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2368 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2379 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2381 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2386 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2392 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2398 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2400 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2405 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2408 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2409 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2413 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2416 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2417 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2421 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2424 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2425 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2431 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2434 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2435 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2442 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2447 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2448 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2452 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2455 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2456 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2460 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2465 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2470 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2475 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2487 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2488 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2491 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2492 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2495 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2496 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2499 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2500 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2503 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2504 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2507 msgid "^F2Match is restarting..."
2508 msgstr "^F2試合を再開中..."
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2512 msgid "^F4Countdown stopped!"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2568 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2587 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2607 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2617 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2625 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2629 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2652 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2657 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2659 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2684 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2686 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2695 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2700 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2705 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2710 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2715 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2720 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2725 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2730 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2735 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2740 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2745 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2750 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2755 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2760 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2765 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2770 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2775 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2780 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2785 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2790 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2795 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2801 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2807 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2812 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2817 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2822 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2827 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2832 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2833 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2837 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2842 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2847 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2852 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2857 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2862 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2867 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2872 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2877 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2882 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2892 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2897 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2902 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2907 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2912 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2917 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2922 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2927 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2932 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2947 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2952 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2977 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2979 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2983 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2988 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2989 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2993 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2999 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3004 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3008 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3009 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3013 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3014 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3018 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3019 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3023 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3024 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3029 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3030 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3034 msgid "^BGRound tied"
3035 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3039 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3040 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3044 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3045 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3049 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3050 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3054 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3060 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3061 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3066 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3072 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3073 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3078 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3079 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3084 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3085 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3090 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3091 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3096 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3097 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3102 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3103 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3107 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3108 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3112 msgid "^BG%s^F3 connected"
3113 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3117 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3118 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3122 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3123 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3128 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3129 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3134 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3135 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3139 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3140 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3144 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3149 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3154 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3155 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3159 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3164 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3169 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3170 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3174 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3175 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3178 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3179 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3183 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3187 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3188 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3192 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3193 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3197 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3198 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3202 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3203 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3206 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3207 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3210 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3211 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3216 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3220 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3221 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3226 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3231 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3235 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3236 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3240 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3241 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3245 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3246 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3250 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3251 "spectators aren't allowed at the moment."
3253 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3257 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3258 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3262 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3263 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3267 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3268 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3272 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3273 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3277 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3282 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3283 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3287 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3288 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3292 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3298 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3301 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3307 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3309 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3313 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3314 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3319 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3321 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3324 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3325 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3330 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3331 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3333 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3339 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3342 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3343 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3346 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3347 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3352 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3355 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3356 "^F2XONOTIC %s があります。"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3361 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3363 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3369 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3370 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3372 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3373 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3378 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3384 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3385 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3399 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3409 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3414 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3419 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3424 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3434 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3444 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3454 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3459 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3469 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3474 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3479 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3486 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3495 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3505 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3516 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3518 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3523 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3528 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3538 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3539 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3548 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3558 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3563 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3568 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3574 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3579 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3585 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3587 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3591 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3597 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3600 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3606 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3608 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3613 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3621 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3629 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3634 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3638 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3643 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3648 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3663 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3673 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3683 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3688 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3693 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3698 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3699 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3703 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3708 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3712 msgid "^F4You are now alone!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3716 msgid "^BGYou are attacking!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3720 msgid "^BGYou are defending!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3725 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3726 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3730 msgid "%s players are needed for this match."
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3738 msgid "^BGGame starts in"
3739 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3743 msgid "^BGRound %s starts in"
3744 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3747 msgid "^F4Round cannot start"
3748 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3751 msgid "^F2Don't camp!"
3752 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3756 "^BGYou are now free.\n"
3757 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3758 "^BGif you think you will succeed."
3762 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3765 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3766 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3770 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3771 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3772 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3774 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3775 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3778 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3779 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3782 msgid "^BGYou captured the flag!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3787 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3788 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3792 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3793 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3797 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3798 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3802 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3803 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3807 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3808 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3812 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3813 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3817 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3818 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3822 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3823 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3827 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3828 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3831 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3832 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3835 msgid "^BGYou got the flag!"
3836 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3840 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3841 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3845 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3846 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3861 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3862 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3877 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3887 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3897 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3899 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3903 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3904 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3908 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3913 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3914 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3917 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3921 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3922 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3925 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3926 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3930 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3931 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3937 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3938 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3942 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3943 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3949 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3954 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3959 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3964 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3969 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3974 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3979 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3980 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3984 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3989 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3990 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3994 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3995 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3998 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3999 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4004 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4005 "You are now on: %s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4011 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4012 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4015 msgid "^K1Die camper!"
4016 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4019 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4020 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4023 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4024 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4028 msgid "^K1You were %s"
4029 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4032 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4033 msgstr "^K1息ができなかった!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4036 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4037 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4040 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4041 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4044 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4045 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4048 msgid "^K1You fragged yourself!"
4049 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4052 msgid "^K1You need to be more careful!"
4053 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4056 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4057 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4060 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4061 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4064 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4065 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4068 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4072 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4073 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4076 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4077 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4080 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4081 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4084 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4085 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4088 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4089 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4092 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4093 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4096 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4097 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4100 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4101 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4104 msgid "^K1You need to preserve your health"
4105 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4108 msgid "^K1You became a shooting star!"
4109 msgstr "^K1流れ星になった!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4112 msgid "^K1You melted away in slime!"
4113 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4116 msgid "^K1You committed suicide!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4120 msgid "^K1You ended it all!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4125 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4129 msgid "^BGYou are now on: %s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4133 msgid "^K1You died in an accident!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4137 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4138 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4141 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4142 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4145 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4146 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4149 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4150 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4153 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4154 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4157 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4158 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4162 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4165 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4166 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4169 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4170 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4174 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4178 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4181 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4182 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4186 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4189 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4190 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4193 msgid "^K1Watch your step!"
4194 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4198 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4199 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4203 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4204 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4208 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4209 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4213 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4214 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4219 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4221 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4222 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4227 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4230 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4234 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4235 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4239 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4240 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4243 msgid "^BGDoor unlocked!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4248 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4249 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4253 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4254 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4257 msgid "^K3You revived yourself"
4258 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4262 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4263 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4267 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4268 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4271 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4272 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4275 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4276 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4279 msgid "^K1You froze yourself"
4280 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4283 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4284 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4288 msgid "^K1A %s has arrived!"
4289 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4292 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4293 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4296 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4297 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4301 "^K1No spawnpoints available!\n"
4302 "Hope your team can fix it..."
4304 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4305 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4310 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4311 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4315 msgid "^BGYou picked up the ball"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4319 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4320 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4324 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4325 "Help the key carriers to meet!"
4327 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4332 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4333 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4335 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4340 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4341 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4343 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4344 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4347 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4348 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4351 msgid "^BGScanning frequency range..."
4352 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4355 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4356 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4359 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4360 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4364 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4365 "Use the same command again to spectate anyway."
4367 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4369 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4372 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4373 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4378 "^BGWaiting for players to join...\n"
4379 "Need active players for: %s"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4386 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4387 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4390 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4391 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4394 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4395 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4398 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4399 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4402 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4403 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4407 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4408 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4413 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4414 "Next weapon: ^F1%s"
4416 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4421 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4422 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4426 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4427 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4430 msgid "^BGYou captured a control point"
4431 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4435 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4436 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4439 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4440 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4443 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4444 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4448 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4449 "^F2Capture some control points to unshield it"
4451 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4452 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4455 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4456 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4460 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4461 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4463 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4464 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4469 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4473 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4474 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4478 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4479 "Keep fragging until we have a winner!"
4482 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4486 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4487 "Keep scoring until we have a winner!"
4490 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4494 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4496 "Generators are now decaying.\n"
4497 "The more control points your team holds,\n"
4498 "the faster the enemy generator decays"
4503 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4509 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4510 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4513 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4516 msgid "^K1In^BG-portal created"
4517 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4520 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4521 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4524 msgid "^F1Portal creation failed"
4525 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4528 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4529 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4532 msgid "^F2Strength has worn off"
4533 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4536 msgid "^F2Shield surrounds you"
4537 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4540 msgid "^F2Shield has worn off"
4541 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4544 msgid "^F2You are on speed"
4545 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4548 msgid "^F2Speed has worn off"
4549 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4552 msgid "^F2You are invisible"
4553 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4556 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4557 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4560 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4561 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4564 msgid "^BGSequence completed!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4568 msgid "^BGThere are more to go..."
4569 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4573 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4574 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4577 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4578 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4581 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4582 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4585 msgid "^F2You now have a superweapon"
4586 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4589 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4593 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4594 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4597 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4598 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4601 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4605 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4606 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4609 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4610 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4613 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4614 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4619 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4624 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4629 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4633 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4636 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4640 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4641 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4674 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4679 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4683 msgid "TRIPLE FRAG! "
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4688 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4693 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4702 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4707 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4716 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4721 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4730 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4735 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4744 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4758 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4763 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4767 msgid "ARMAGEDDON! "
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4772 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4773 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4777 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4778 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4784 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4787 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4800 msgid "%d score spree! "
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4805 msgid "%d frag spree! "
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4809 msgid "First blood! "
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4813 msgid "First score! "
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4817 msgid "First casualty! "
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4821 msgid "First victim! "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4826 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4831 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4836 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4841 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4846 msgid ", ending their %d frag spree"
4847 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4851 msgid ", ending their %d score spree"
4852 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4856 msgid ", losing their %d frag spree"
4857 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4861 msgid ", losing their %d score spree"
4862 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4926 msgid "GENERATOR^Red"
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4930 msgid "GENERATOR^Blue"
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4934 msgid "GENERATOR^Yellow"
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4938 msgid "GENERATOR^Pink"
4941 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4943 msgid "%s under attack!"
4944 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4951 msgid "eWheel Turret"
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4967 msgid "Fusion Reactor"
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4971 msgid "Hellion Missile Turret"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4979 msgid "Hunter-Killer Turret"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4983 msgid "Hunter-Killer"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4987 msgid "Machinegun Turret"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5003 msgid "Phaser Cannon"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5011 msgid "Plasma Cannon"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5019 msgid "Dual Plasma Cannon"
5020 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5028 msgid "Walker Turret"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5035 #: qcsrc/common/util.qc:248
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5040 #: qcsrc/common/util.qc:249
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5045 #: qcsrc/common/util.qc:250
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5050 #: qcsrc/common/util.qc:251
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5055 #: qcsrc/common/util.qc:252
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5057 msgid "Rocket Flying"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:253
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5062 msgid "Invincible Projectiles"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:254
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5070 #: qcsrc/common/util.qc:255
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5075 #: qcsrc/common/util.qc:256
5079 #: qcsrc/common/util.qc:257
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5084 #: qcsrc/common/util.qc:258
5085 msgid "Melee only Arena"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:260
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5093 #: qcsrc/common/util.qc:261
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5095 msgid "Weapons stay"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:262
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5103 #: qcsrc/common/util.qc:264
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5108 #: qcsrc/common/util.qc:265
5112 #: qcsrc/common/util.qc:266
5116 #: qcsrc/common/util.qc:267
5120 #: qcsrc/common/util.qc:268
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5122 msgid "Touch explode"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:269
5126 msgid "Wall jumping"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:270
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5131 msgid "No start weapons"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:271
5138 #: qcsrc/common/util.qc:272
5139 msgid "Offhand blaster"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5155 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5156 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5159 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5160 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5345 msgstr "PRINTSCREEN"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5422 msgstr "RIGHT_THUMB"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5426 msgid "LEFT_SHOULDER"
5427 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5431 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5432 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5436 msgid "LEFT_TRIGGER"
5437 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5441 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5442 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5446 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5447 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5451 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5452 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5456 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5457 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5461 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5462 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5466 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5467 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5471 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5472 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5476 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5477 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5481 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5482 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5515 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5521 msgid "No right gunner!"
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5525 msgid "No left gunner!"
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5537 msgid "Racer cannon"
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5545 msgid "Raptor cannon"
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5553 msgid "Raptor flare"
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5589 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5590 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5594 msgid "Grappling Hook"
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5610 msgid "Port-O-Launch"
5611 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5618 msgid "T.A.G. Seeker"
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5644 msgid "CI_DEC^%s years"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5649 msgid "CI_ZER^%d years"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5654 msgid "CI_FIR^%d year"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5659 msgid "CI_SEC^%d years"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5664 msgid "CI_THI^%d years"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5669 msgid "CI_MUL^%d years"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5674 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5679 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5684 msgid "CI_FIR^%d week"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5689 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5694 msgid "CI_THI^%d weeks"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5699 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5704 msgid "CI_DEC^%s days"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5709 msgid "CI_ZER^%d days"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5714 msgid "CI_FIR^%d day"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5719 msgid "CI_SEC^%d days"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5724 msgid "CI_THI^%d days"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5729 msgid "CI_MUL^%d days"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5734 msgid "CI_DEC^%s hours"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5739 msgid "CI_ZER^%d hours"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5744 msgid "CI_FIR^%d hour"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5749 msgid "CI_SEC^%d hours"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5754 msgid "CI_THI^%d hours"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5759 msgid "CI_MUL^%d hours"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5764 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5769 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5774 msgid "CI_FIR^%d minute"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5779 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5784 msgid "CI_THI^%d minutes"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5789 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5794 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5795 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5799 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5800 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5804 msgid "CI_FIR^%d second"
5805 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5809 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5810 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5814 msgid "CI_THI^%d seconds"
5815 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5819 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5820 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5842 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5843 msgid "No description"
5846 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5849 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5850 "please file an issue."
5852 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5853 "れる場合は、問題を報告してください。"
5855 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5857 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5858 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5860 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5862 msgid "%02d:%02d:%02d"
5863 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5865 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5870 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5882 msgid "Extended Team"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5906 msgid "Level Design"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5910 msgid "Music / Sound FX"
5911 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5918 msgid "Marketing / PR"
5919 msgstr "マーケティング / PR"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5930 msgid "Engine Additions"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5938 msgid "Other Active Contributors"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5958 msgid "Chinese (China)"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5962 msgid "Chinese (Taiwan)"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5978 msgid "English (Australia)"
5979 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6030 msgid "Portuguese (Brazil)"
6031 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6042 msgid "Scottish Gaelic"
6043 msgstr "スコットランドゲール語"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6066 msgid "Past Contributors"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6070 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6071 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6074 msgid "will not be saved"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6078 msgid "will be saved to config.cfg"
6079 msgstr "config.cfg に保存される"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6086 msgid "engine setting"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6107 msgid "The Xonotic credits"
6108 msgstr "XONOTICクレジット"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6112 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6113 "player name to get started. You can change these options later through the "
6116 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6117 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6126 msgid "Name under which you will appear in the game"
6127 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6130 msgid "Text language:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6134 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6136 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6145 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6148 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6152 msgid "Save settings"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6171 msgid "Restart level"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6212 msgid "Ammunition display:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6216 msgid "Show only current ammo type"
6217 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6221 msgid "Noncurrent alpha:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6226 msgid "Noncurrent scale:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6264 msgid "Message duration:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6273 msgid "Flip messages order"
6274 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6278 msgid "Text alignment:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6292 msgid "Bold font scale:"
6293 msgstr "太字フォントスケール:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6296 msgid "Centerprint Panel"
6297 msgstr "センタープリントパネル"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6300 msgid "Chat entries:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6308 msgid "Chat lifetime:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6312 msgid "Chat beep sound"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6320 msgid "Engine info:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6324 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6325 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6328 msgid "Engine Info Panel"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6332 msgid "Combine health and armor"
6333 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6338 msgid "Enable status bar"
6339 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6343 msgid "Status bar alignment:"
6344 msgstr "ステータスバーの配置:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6362 msgid "Icon alignment:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6366 msgid "Flip health and armor positions"
6367 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6370 msgid "Health/Armor Panel"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6374 msgid "Info messages:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6382 msgid "Info Messages Panel"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6402 msgid "Enable spectating"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6406 msgid "Enable even playing in warmup"
6407 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6414 msgid "Text/icon ratio:"
6415 msgstr "テキスト / アイコン率"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6418 msgid "Hide spawned items"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6422 msgid "Hide big armor and health"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6426 msgid "Dynamic size"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6430 msgid "Items Time Panel"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6434 msgid "Mod Icons Panel"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6438 msgid "Notifications:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6442 msgid "Also print notifications to the console"
6443 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6446 msgid "Flip notify order"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6450 msgid "Entry lifetime:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6454 msgid "Entry fadetime:"
6455 msgstr "通知の退色を表示する:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6458 msgid "Notification Panel"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6470 msgid "Enable even observing"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6475 msgid "Enable only in Race/CTS"
6476 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6493 msgid "Inward align"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6497 msgid "Outward align"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6501 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6502 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6509 msgid "Include vertical speed"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6525 msgid "Acceleration:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6529 msgid "Include vertical acceleration"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6533 msgid "Physics Panel"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6537 msgid "Pickup messages:"
6538 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6564 msgid "Icon size scale:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6568 msgid "Pickup Panel"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6572 msgid "Powerups Panel"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6577 msgid "Always enable"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6581 msgid "Forced aspect:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6585 msgid "Pressed Keys Panel"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6589 msgid "Quick Menu Panel"
6590 msgstr "クイックメニューパネル"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6593 msgid "Race Timer Panel"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6597 msgid "Enable in team games"
6598 msgstr "チームゲームで有効にする"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6658 msgid "Always zoomed"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6662 msgid "Never zoomed"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6695 msgid "StrafeHUD mode:"
6696 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6699 msgid "View angle centered"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6703 msgid "Velocity angle centered"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6707 msgid "StrafeHUD style:"
6708 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6715 msgid "progress bar"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6731 msgid "Center panel"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6735 msgid "Reset colors"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6743 msgid "Angle indicator:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6762 msgid "Switch indicators:"
6763 msgstr "インジケーターを変更する:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6766 msgid "Direction caps:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6778 msgid "StrafeHUD Panel"
6779 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6786 msgid "Show elapsed time"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6790 msgid "Secondary timer:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6802 msgid "Alpha after voting:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6810 msgid "Fade out after:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6819 msgid "Fade effect:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6839 msgid "Weapon icons:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6843 msgid "Show only owned weapons"
6844 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6847 msgid "Show weapon ID as:"
6848 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6863 msgid "Weapon ID scale:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6867 msgid "Show Accuracy"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6875 msgid "Ammo bar alpha:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6879 msgid "Ammo bar color:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6883 msgid "Weapons Panel"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6912 msgid "Save current skin"
6913 msgstr "現在のスキンを保存する"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6916 msgid "Panel background defaults:"
6917 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6926 msgid "Border size:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6936 msgid "Test team color in configure mode"
6937 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6949 msgid "DOCK^Disabled"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6965 msgid "Grid settings:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6969 msgid "Snap panels to grid"
6970 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6989 msgid "Panel HUD Setup"
6990 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7006 msgid "Move target:"
7007 msgstr "ターゲットを移動する:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7035 msgid "Monster Tools"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7039 msgid "Find servers to play on"
7040 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7043 msgid "Host your own game"
7044 msgstr "自分のゲームを作成する"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7056 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7059 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7083 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7084 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7092 msgid "TIMLIM^Default"
7093 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7101 msgid "TIMLIM^Infinite"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7121 msgid "Player slots:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7126 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7128 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7131 msgid "Number of bots:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7135 msgid "Amount of bots on your server"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7143 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7144 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7155 msgid "You will win"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7163 msgid "You might win"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7195 msgid "Mutators and weapon arenas"
7196 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7204 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7205 "Delete to clear; Enter when done."
7207 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7208 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7212 msgstr "表示された者を追加する"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7215 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7216 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7219 msgid "Remove shown"
7220 msgstr "表示された者を全て削除する"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7223 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7224 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7231 msgid "Add every available map to your selection"
7232 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7239 msgid "Remove all the maps from your selection"
7240 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7243 msgid "Start multiplayer!"
7244 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7268 msgid "Map Information"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7276 msgid "Gameplay mutators:"
7277 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7281 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7282 "directional key to dodge"
7284 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7288 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7289 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7292 msgid "All players are almost invisible"
7293 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7297 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7300 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7304 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7305 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7309 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7313 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7315 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7318 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7319 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7322 msgid "Weapon & item mutators:"
7323 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7326 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7328 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7333 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7336 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7337 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7341 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7342 "with the Electro primary fire"
7344 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7349 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7350 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7352 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7353 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7357 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7358 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7359 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7361 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7362 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7363 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7367 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7368 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7371 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7375 msgid "Regular (no arena)"
7376 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7380 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7381 "without weapon pickups"
7382 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7385 msgid "Weapon arenas:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7389 msgid "Custom weapons"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7393 msgid "Most weapons"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7401 msgid "Special arenas:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7406 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7407 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7408 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7409 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7411 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7412 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7413 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7417 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7418 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7419 "switch to another weapon."
7421 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7422 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7426 msgid "with blaster"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7430 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7431 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7438 msgid "SRVS^Categories"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7446 msgid "Show empty servers"
7447 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7454 msgid "Show full servers that have no slots available"
7455 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7462 msgid "Show high latency servers"
7463 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7466 msgid "Reload the server list"
7467 msgstr "サーバーリストを更新する"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7475 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7476 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7489 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7493 msgid "No Terms of Service specified"
7494 msgstr "利用規約は指定されていません"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7511 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7512 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7515 msgid "N/A (auth library missing)"
7516 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7519 msgid "Not supported (can't connect)"
7520 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7523 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7524 msgstr "サポートされていません "
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7527 msgid "Supported (will encrypt)"
7528 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7531 msgid "Supported (won't encrypt)"
7532 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7535 msgid "Requested (will encrypt)"
7536 msgstr "要求した (暗号化します)"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7539 msgid "Requested (won't encrypt)"
7540 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7543 msgid "Required (can't connect)"
7544 msgstr "必須 (接続できません)"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7547 msgid "Required (will encrypt)"
7548 msgstr "必須 (暗号化します)"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7551 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7552 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7556 msgid "custom stats server"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7561 msgid "stats disabled"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7566 msgid "stats enabled"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7576 msgid "Terms of Service"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7629 msgid "Server Information"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7641 msgid "Music Player"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7645 msgid "Auto record demos"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7650 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7653 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7655 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7663 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7664 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7668 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7677 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7678 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7685 msgid "MUSICPL^Add all"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7689 msgid "Set as menu track"
7690 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7693 msgid "Reset default menu track"
7694 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7701 msgid "Random order"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7705 msgid "MUSICPL^Stop"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7709 msgid "MUSICPL^Play"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7713 msgid "MUSICPL^Pause"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7717 msgid "MUSICPL^Prev"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7721 msgid "MUSICPL^Next"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7725 msgid "MUSICPL^Remove"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7729 msgid "MUSICPL^Remove all"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7733 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7734 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7737 msgid "Open in the viewer"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7762 msgid "Apply immediately"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7774 msgid "Glowing color"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7778 msgid "Detail color"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7786 msgid "Allow player statistics to track your client"
7787 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7790 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7791 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7794 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7795 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7798 msgid "Select language..."
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7802 msgid "Are you sure you want to quit?"
7803 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7806 msgid "Quit the game"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7830 msgid "Set * as child"
7831 msgstr "* を子として設定する"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7838 msgid "Detach from *"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7842 msgid "Visual object properties for *:"
7843 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7850 msgid "Set color main:"
7851 msgstr "メインカラーを設定する:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7854 msgid "Set color glow:"
7855 msgstr "カラーグローを設定する:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7862 msgid "Physical object properties for *:"
7863 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7866 msgid "Set material:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7870 msgid "Set solidity:"
7871 msgstr "固体の程度を設定する:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7882 msgid "Set physics:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7910 msgid "* object info"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7918 msgid "* attachment info"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7926 msgid "* is the object you are facing"
7927 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7930 msgid "Sandbox Tools"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7959 msgid "Change the game settings"
7960 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7971 msgid "VOL^Ambient:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8003 msgid "New style sound attenuation"
8004 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8007 msgid "Mute sounds when not active"
8008 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8015 msgid "Sound output frequency"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8055 msgid "Number of channels for the sound output"
8056 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8091 msgid "Swap stereo output channels"
8092 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8095 msgid "Swap left/right channels"
8096 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8099 msgid "Headphone friendly mode"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8104 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8105 "stereo separation a bit for headphones)"
8107 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8111 msgid "Hit indication sound"
8112 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8115 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8116 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8123 msgid "Decrease pitch with more damage"
8124 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8131 msgid "Increase pitch with more damage"
8132 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8139 msgid "Chat message sound"
8140 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8147 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8148 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8151 msgid "Focus sounds"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8155 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8156 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8159 msgid "Time announcer:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8163 msgid "WRN^Disabled"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8175 msgid "Automatic taunts:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8179 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8180 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8191 msgid "Debug info about sounds"
8192 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8195 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8196 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8199 msgid "Reset key bindings"
8200 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8203 msgid "Quality preset:"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8231 msgid "PRE^Ultimate"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8235 msgid "Geometry detail:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8239 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8240 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8267 msgid "Player detail:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8291 msgid "Texture resolution:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8303 msgid "RES^Very low"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8325 msgid "Avoid lossy texture compression"
8326 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8329 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8330 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8337 msgid "Show surfaces"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8342 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8343 "performance boost, but looks very ugly."
8345 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8346 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8349 msgid "Use lightmaps"
8350 msgstr "ライトマップを使用する"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8354 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8357 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8361 msgid "Deluxe mapping"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8365 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8366 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8373 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8374 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8377 msgid "Offset mapping"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8382 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8383 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8385 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8386 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8389 msgid "Relief mapping"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8394 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8395 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8398 msgid "Reflections:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8403 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8404 "with reflecting surfaces"
8406 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8409 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8410 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8429 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8430 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8433 msgid "Decals on models"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8442 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8443 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8450 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8451 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8454 msgid "Damage effects:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8458 msgid "DMGFX^Disabled"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8470 msgid "Realtime dynamic lights"
8471 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8475 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8476 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8484 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8485 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8488 msgid "Realtime world lights"
8489 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8493 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8496 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8500 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8501 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8504 msgid "Use normal maps"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8509 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8510 "light with a bumpy surface"
8512 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8516 msgid "Soft shadows"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8520 msgid "Corona brightness:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8524 msgid "Flare effects around certain lights"
8525 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8528 msgid "Fade coronas according to visibility"
8529 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8532 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8533 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8541 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8542 "pixels. Has a big impact on performance."
8544 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8545 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8548 msgid "Extra postprocessing effects"
8549 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8553 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8556 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8560 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8561 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8564 msgid "Motion blur:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8572 msgid "Spawnpoint effects"
8573 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8576 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8577 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8586 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8587 "gives for better performance"
8589 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8590 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8593 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8594 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8597 msgid "No crosshair"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8607 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8610 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8623 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8624 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8627 msgid "Enable center crosshair dot"
8628 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8631 msgid "Use normal crosshair color"
8632 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8635 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8636 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8639 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8640 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8643 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8644 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8647 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8648 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8651 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8652 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8655 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8656 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8659 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8660 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8671 msgid "Fading speed:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8675 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8676 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8679 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8680 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8683 msgid "Show team sizes:"
8684 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8688 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8689 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8691 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8692 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8699 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8700 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8703 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8704 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8707 msgid "Control transparency of the waypoints"
8708 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8716 msgid "Edge offset:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8720 msgid "Fade when near the crosshair"
8721 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8724 msgid "Display names instead of icons"
8725 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8744 msgid "Player Names"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8748 msgid "Show names above players"
8749 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8752 msgid "Max distance:"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8765 msgid "Only when near crosshair"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8769 msgid "Display health and armor"
8770 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8773 msgid "Damage overlay:"
8774 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8781 msgid "HUD moves around following player's movement"
8782 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8785 msgid "Shake the HUD when hurt"
8786 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8790 msgid "Enter HUD editor"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8798 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8799 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8802 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8803 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8806 msgid "Frag Information"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8810 msgid "Display information about killing sprees"
8811 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8814 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8815 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8818 msgid "Show spree information in centerprints"
8819 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8822 msgid "Show spree information in death messages"
8823 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8826 msgid "Sprees in info messages:"
8827 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8830 msgid "SPREES^Disabled"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8846 msgid "Print on a seperate line"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8850 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8851 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8854 msgid "Add frag location to death messages when available"
8855 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8858 msgid "Gamemode Settings"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8862 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8863 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8866 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8867 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8876 msgid "Display console messages in the top left corner"
8877 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8880 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8881 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8884 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8885 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8888 msgid "Powerup notifications"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8892 msgid "Weapon centerprint notifications"
8893 msgstr "武器センタープリント通知"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8896 msgid "Weapon info message notifications"
8897 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8904 msgid "Respawn countdown sounds"
8905 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8908 msgid "Killstreak sounds"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8912 msgid "Achievement sounds"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8924 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8925 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8928 msgid "Unavailable alpha:"
8929 msgstr "利用できないアルファ:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8932 msgid "Unavailable color:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8936 msgid "GHOITEMS^Black"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8940 msgid "GHOITEMS^Dark"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8944 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8948 msgid "GHOITEMS^Normal"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8952 msgid "GHOITEMS^Blue"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8961 msgid "Force player models to mine"
8962 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8965 msgid "Force player colors to mine"
8966 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8970 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8973 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8977 msgid "Except in team games"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8981 msgid "Only in Duel"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8985 msgid "Only in team games"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8989 msgid "In team games and Duel"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8993 msgid "Body fading:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9021 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9022 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9025 msgid "1st person perspective"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9029 msgid "Slide to third person upon death"
9030 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9033 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9034 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9037 msgid "Smooth the view while crouching"
9038 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9041 msgid "View waving while idle"
9042 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9045 msgid "View bobbing while walking around"
9046 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9049 msgid "3rd person perspective"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9053 msgid "Back distance"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9061 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9062 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9065 msgid "Field of view:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9069 msgid "Field of vision in degrees"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9073 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9077 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9078 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9081 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9085 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9086 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9089 msgid "ZOOM^Instant"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9098 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9099 "sensitivity change)"
9101 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9104 msgid "Velocity zoom"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9108 msgid "Forward movement only"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9112 msgid "VZOOM^Factor"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9116 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9117 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9120 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9121 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9124 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9125 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9133 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9134 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9145 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9146 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9150 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9151 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9154 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9155 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9158 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9159 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9163 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9165 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9168 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9169 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9172 msgid "Draw 1st person weapon model"
9173 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9176 msgid "Draw the weapon model"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9182 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9183 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9186 msgid "Weapon model opacity:"
9187 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9190 msgid "Gun model swaying"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9194 msgid "Gun model bobbing"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9203 msgid "Key Bindings"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9207 msgid "Change key..."
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9227 msgid "Sensitivity:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9231 msgid "Mouse speed multiplier"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9235 msgid "Smooth aiming"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9239 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9240 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9243 msgid "Invert aiming"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9247 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9248 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9251 msgid "Use system mouse positioning"
9252 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9255 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9256 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9261 msgid "Disable system mouse acceleration"
9262 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9265 msgid "Make use of DGA mouse input"
9266 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9269 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9270 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9273 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9274 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9277 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9278 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9281 msgid "Jetpack on jump:"
9282 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9285 msgid "JPJUMP^Disabled"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9299 msgid "Use joystick input"
9300 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9303 msgid "Command when pressed:"
9304 msgstr "押されたときのコマンド:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9307 msgid "Command when released:"
9308 msgstr "解放された時のコマンド:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9315 msgid "User defined key bind"
9316 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9338 msgid "Show netgraph"
9339 msgstr "ネットグラフを表示する"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9342 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9343 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9346 msgid "Packet loss compensation"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9350 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9351 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9354 msgid "Movement prediction error compensation"
9355 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9358 msgid "Use encryption (AES) when available"
9359 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9363 msgid "Bandwidth limit:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9367 msgid "Specify your network speed"
9368 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9383 msgid "Local latency:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9387 msgid "HTTP downloads"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9391 msgid "Simultaneous:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9395 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9396 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9403 msgid "Show frames per second"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9407 msgid "Show your rendered frames per second"
9408 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9415 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9423 msgid "TRGT^Disabled"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9431 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9435 msgid "Menu tooltips:"
9436 msgstr "メニューツールチップ:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9440 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9441 "command bound to the menu item)"
9443 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9444 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9447 msgid "TLTIP^Disabled"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9451 msgid "TLTIP^Standard"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9455 msgid "TLTIP^Advanced"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9459 msgid "Show current date and time"
9460 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9463 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9464 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9467 msgid "Enable developer mode"
9468 msgstr "開発者モードを有効にする"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9471 msgid "Advanced settings..."
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9475 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9476 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9480 msgid "Factory reset"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9484 msgid "Cvar filter:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9488 msgid "Modified cvars only"
9489 msgstr "変更されたcvarのみ"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9504 msgid "Description:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9508 msgid "Advanced settings"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9512 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9513 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9516 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9517 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9524 msgid "Text Language"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9528 msgid "Set language"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9532 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9533 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9536 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9537 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9540 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9541 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9544 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9545 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9548 msgid "Disconnect now"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9552 msgid "Switch language"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9564 msgid "Font/UI size:"
9565 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9568 msgid "SZ^Unreadable"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9604 msgid "Color depth:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9608 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9609 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9624 msgid "Vertical Synchronization"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9629 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9630 "screen refresh rate"
9632 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9636 msgid "High-quality frame buffer"
9637 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9640 msgid "Antialiasing:"
9641 msgstr "アンチエイリアシング:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9645 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9646 "might decrease performance by quite a lot"
9648 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9649 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9666 msgid "Resolution scaling:"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9671 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9674 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9675 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9682 msgid "Anisotropic filtering quality"
9683 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9686 msgid "ANISO^Disabled"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9698 msgid "Depth first:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9703 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9704 "normal rendering starts"
9706 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9707 "することにより、オーバードローを排除します"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9726 msgid "Brightness of black"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9734 msgid "Brightness of white"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9743 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9745 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9748 msgid "Contrast boost:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9752 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9753 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9761 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9762 "requires GLSL color control"
9764 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9768 msgid "LIT^Ambient:"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9773 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9776 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9784 msgid "Global rendering brightness"
9785 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9788 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9789 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9793 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9794 "strange input or video lag on some machines"
9796 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9800 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9801 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9804 msgid "Flip view horizontally"
9805 msgstr "ビューを水平に反転する"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9808 msgid "Poor man's left handed mode"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9812 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9813 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9816 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9817 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9820 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9821 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9824 msgid "Campaign Difficulty:"
9825 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9840 msgid "Play campaign!"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9844 msgid "Singleplayer"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9848 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9850 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9858 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9859 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9862 msgid "Autoselect team (recommended)"
9863 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9887 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9888 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9891 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9892 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9899 msgid "Don't accept (quit the game)"
9900 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9903 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9904 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9907 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9908 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9915 msgid "free for all"
9916 msgstr "フリー・フォー・オール"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9923 msgid "move forwards"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9927 msgid "move backwards"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9935 msgid "strafe right"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9940 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9943 msgid "crouch / sink"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9955 msgid "WEAPON^previous"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9963 msgid "WEAPON^previously used"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9991 msgid "maximize radar"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9995 msgid "3rd person view"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9999 msgid "enter spectator mode"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10003 msgid "Communication"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10007 msgid "public chat"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10015 msgid "show chat history"
10016 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10024 msgstr "「いいえ」を投票する"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10031 msgid "enter console"
10032 msgstr "コンソールを入力する"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10039 msgid "auto-join team"
10040 msgstr "自動的にチームに参加する"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10043 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10044 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10047 msgid "suicide / respawn"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10055 msgid "User defined"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10059 msgid "Development"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10063 msgid "sandbox menu"
10064 msgstr "サンドボックスメニュー"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10067 msgid "drag object (sandbox)"
10068 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10071 msgid "waypoint editor menu"
10072 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10075 msgid "Leave current match"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10083 msgid "Leave campaign"
10084 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10087 msgid "Leave singleplayer"
10088 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10091 msgid "Leave multiplayer"
10092 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10095 msgid "Leave current campaign level"
10096 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10099 msgid "Leave current singleplayer match"
10100 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10103 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10104 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10107 msgid "Do not press this button again!"
10108 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10112 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10114 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10119 msgid "%s's Xonotic Server"
10120 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10124 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10127 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10135 msgid "<no model found>"
10136 msgstr "<no model found>"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10139 msgid "SERVER^Remove favorite"
10140 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10143 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10144 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10147 msgid "SERVER^Favorite"
10148 msgstr "好きなサーバーを加える"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10152 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10155 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10175 msgid "AES level %d"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10183 msgid "encryption:"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10193 msgid "modified settings"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10198 msgid "official settings"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10202 msgid "SLCAT^Favorites"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10206 msgid "SLCAT^Recommended"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10210 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10214 msgid "SLCAT^Servers"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10218 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10219 msgstr "SLCAT^競争モード"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10222 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10226 msgid "SLCAT^Overkill"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10230 msgid "SLCAT^InstaGib"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10234 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10263 msgid "PARTQUAL^Low"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10267 msgid "PARTQUAL^Medium"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10271 msgid "PARTQUAL^Normal"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10275 msgid "PARTQUAL^High"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10279 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10283 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10288 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10289 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10291 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10292 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10295 msgid "Screen resolution"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10299 msgid "FADESPEED^Slow"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10303 msgid "FADESPEED^Normal"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10307 msgid "FADESPEED^Fast"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10311 msgid "FADESPEED^Instant"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10364 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10365 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10372 msgid "Last match:"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10376 msgid "Time played:"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10380 msgid "Favorite map:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10391 msgid "Wins/Losses:"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10396 msgid "Win percentage:"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10401 msgid "Kills/Deaths:"
10402 msgstr "キル数 / デス数:"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10406 msgid "Kill ratio:"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10418 msgid "Percentile:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10423 msgid "%d (unranked)"
10424 msgstr "%d (ランクなし)"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10427 msgid "Update can be downloaded at:"
10428 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10431 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10432 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10436 msgid "Update to %s now!"
10437 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10441 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10442 "^1Expect visual problems."
10444 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10448 msgid "Use default"
10449 msgstr "デフォルトで使用する"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10452 msgid "Team Color:"