]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # LegendGuard, 2020
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
22 "Language: ja_JP\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
50 "^1通常よりも長く続きます"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "一般的なメッセージ"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1観察中"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "メイン射撃"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "次の武器"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "前の武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "武器を落とす"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "サブ射撃"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "サーバー情報"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "ジャンプ"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "準備"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "チームメニュー"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1あなたを観戦中:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "プレイヤー %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "サブメニュー%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "コマンド%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "続ける..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
244 msgid "Chat"
245 msgstr "チャット"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^ナイス"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "よくやった"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "QMCMD^英語で送る"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCD^チームチャット"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "QMCMD^間もなく力"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "QMCMD^陰性"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "QMCMD^陽性"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "QMCMD^設定"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "QMCMD^三人称視点"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "QMCMD^FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "QMCMD^壁衝突"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^全画面"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "QMCMD^試合終了"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "スタート"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "フィニッシュライン"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "中間 %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "必要: 1通過点"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "ボール持ちキル数"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "ボール持ちキル数"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "ボール持ち時刻"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "取れ数"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "取れ時刻"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "デス数"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "デス数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "破壊された"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "ダメージ"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "合計ダメージ"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "受けたダメージ"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "受けたダメージ合計"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "旗が落ちた数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "旗が落ちた"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "選手ELO"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "最速"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "犯したフォールトの数"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "フォールト"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "旗持ちキル数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "旗持ちキル数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "FRAG数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "得点したゴール数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "ゴール"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "鍵持ちキル数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "鍵持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "殺/死"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "キル・デス率"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "殺死害率"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "キル・デス率"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "キル数"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "キル数"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "ラップ"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "命の数 (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "命"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "鍵が失われた回数"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "失われた数"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "Player name"
727 msgstr "選手名"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "名前"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "ニック"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "破壊された目的数"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "目的"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "取り上げた"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 msgid "Ping time"
757 msgstr "PING時刻"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr "失われたパケットの数"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pl"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "押し込まれた"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 msgid "Player rank"
781 msgstr "選手ランク"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "ランク"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr "返された旗の数"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "返された旗"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr "復活された者数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "復活された者"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr "勝ったラウンドの数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "勝ったラウンド"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "得点"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "Total score"
817 msgstr "合計得点"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr "自殺数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "自殺"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr "キル数 - デス数 = "
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "和"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "獲得した"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr "チームメイトキル数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr "チームメイトキル数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr "ティック数 (Domination)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ティック"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr "時刻"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
873 msgid "Usage:"
874 msgstr "使用方法:"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
886 "み取る。"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
901 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
919 "ト、\n"
920 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
921 "たは、\n"
922 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
923 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
931 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
949 "示される。"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
969 msgid "Item stats"
970 msgstr "アイテム状態"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "マップ状態:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr "モンスターキル数:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "見つかった秘密:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
985 #, c-format
986 msgid "Spectators"
987 msgstr "観客"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
990 #, c-format
991 msgid "^3%1.0f minutes"
992 msgstr "^3%1.0f 分"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr "^5%s %s"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "点"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Map: ^2%s"
1016 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1019 #, c-format
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1024 #, c-format
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 msgid "qu"
1045 msgstr "qu"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 msgid "m"
1049 msgstr "m"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 msgid "km"
1053 msgstr "km"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 msgid "mi"
1057 msgstr "mi"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 msgid "nmi"
1061 msgstr "nmi"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1064 msgid "Warmup"
1065 msgstr "ウォームアップ"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1068 msgid "Timeout"
1069 msgstr "タイムアウト"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1072 msgid "Sudden Death"
1073 msgstr "突然死"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1076 msgid "Overtime"
1077 msgstr "残業"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1080 #, c-format
1081 msgid "Overtime #%d"
1082 msgstr "残業 #%d"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1085 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1086 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1089 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1090 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1093 msgid "A vote has been called for:"
1094 msgstr "投票が求められた:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1097 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1098 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1101 msgid "^1Configure the HUD"
1102 msgstr "^1HUDを構成する"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 msgid "Yes"
1115 msgstr "はい"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 msgid "No"
1128 msgstr "いいえ"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1131 msgid "Out of ammo"
1132 msgstr "弾薬切れ"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1135 msgid "Don't have"
1136 msgstr "ない"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1139 msgid "Unavailable"
1140 msgstr "無利用"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:292
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1147 msgid "qu/s"
1148 msgstr "qu/s"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1151 msgid "m/s"
1152 msgstr "ミリ秒"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1155 msgid "km/h"
1156 msgstr "時速キロ"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1159 msgid "mph"
1160 msgstr "時速マイル"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1163 msgid "knots"
1164 msgstr "ノット"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1167 #, c-format
1168 msgid "%s (not bound)"
1169 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1172 msgid " (1 vote)"
1173 msgstr " (1 票)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1176 #, c-format
1177 msgid " (%d votes)"
1178 msgstr " (%d 票)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1181 msgid "Don't care"
1182 msgstr "構わない"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1185 msgid "Decide the gametype"
1186 msgstr "ゲームモードを決める"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1189 msgid "Vote for a map"
1190 msgstr "マップに投票する"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1193 #, c-format
1194 msgid "%d seconds left"
1195 msgstr "残り %d 秒"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1198 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "手榴弾タイマー"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "取れ進歩"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "蘇生中"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "error creating curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "突撃 (Assault)"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out"
1233 msgstr ""
1234 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1243 msgid "Point limit:"
1244 msgstr "ポイント制限:"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 msgid "Clan Arena"
1248 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1252 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgid "Frag limit:"
1259 msgstr "削除制限:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1264 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1265 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1268 msgid "Capture time rankings"
1269 msgstr "取れ時刻ランキング"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 msgid "Capture the Flag"
1273 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid ""
1277 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1278 "from the other team"
1279 msgstr ""
1280 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "取れ制限:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "ランキング"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "レース (CTS)"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "デスマッチ (DM)"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "ドミネート (Domination)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "決闘"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid ""
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1341 msgstr ""
1342 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1343 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Invasion"
1347 msgstr "侵入"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1命を使い果たです"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1382 msgid "Lives:"
1383 msgstr "命数:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1386 msgid "Nexball"
1387 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "ゴール:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "ボールスティーラー"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Onslaught"
1411 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1414 msgid "Personal best"
1415 msgstr "自己最高"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1418 msgid "Server best"
1419 msgstr "最高のサーバー"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1422 msgid "Race"
1423 msgstr "レース"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race against other players to the finish line"
1427 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1430 msgid "Laps:"
1431 msgstr "ラップ数:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1434 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1435 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Team Deathmatch"
1439 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1442 msgid "bullets"
1443 msgstr "弾丸"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1446 msgid "cells"
1447 msgstr "セル"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1450 msgid "plasma"
1451 msgstr "プラズマ"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1454 msgid "rockets"
1455 msgstr "ロケット"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1458 msgid "shells"
1459 msgstr "シェル"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1462 msgid "Small armor"
1463 msgstr "小さな鎧"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1466 msgid "Medium armor"
1467 msgstr "中程度の鎧"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1470 msgid "Big armor"
1471 msgstr "大きな鎧"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1474 msgid "Mega armor"
1475 msgstr "メガ鎧"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1478 msgid "Small health"
1479 msgstr "小さな健康"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1482 msgid "Medium health"
1483 msgstr "中程度の健康"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1486 msgid "Big health"
1487 msgstr "大きな健康"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1490 msgid "Mega health"
1491 msgstr "メガ健康"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1496 msgid "Jetpack"
1497 msgstr "ジェットパック"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1500 msgid "fuel"
1501 msgstr "燃料"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1504 msgid "Fuel regenerator"
1505 msgstr "燃料再生器"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1508 msgid "Fuel regen"
1509 msgstr "燃料再生"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1512 #, no-c-format
1513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1514 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "あなたのターン"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1522 msgid "Quit"
1523 msgstr "終了する"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1526 msgid "Invite"
1527 msgstr "招待する"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "現在のゲーム"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1534 msgid "Exit Menu"
1535 msgstr "終了メニュー"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1539 msgid "Create"
1540 msgstr "作成する"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1543 msgid "Join"
1544 msgstr "参加する"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1547 msgid "Minigames"
1548 msgstr "ミニゲーム"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1555 msgid "Bulldozer"
1556 msgstr "ブルドーザー"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1561 msgid "Game over!"
1562 msgstr "ゲームオーバー!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1575 msgid "You are spectating"
1576 msgstr "観戦中"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1599 msgid "Next Level"
1600 msgstr "次のレベル"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1603 msgid "Restart"
1604 msgstr "再起動する"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1607 msgid "Editor"
1608 msgstr "編集"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgid "Save"
1613 msgstr "セーブ"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "四目並べ"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1625 #, c-format
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1632 msgid "Draw"
1633 msgstr "ドロー"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "ゲームに負けた!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1646 msgid "You win!"
1647 msgstr "勝った!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1668 msgid ""
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1674 msgstr ""
1675 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1678 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1679 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1682 msgid "Pong"
1683 msgstr "ポン"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1687 msgid "AI"
1688 msgstr "AI"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1691 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1692 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1695 msgid "Start Match"
1696 msgstr "試合を開始"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1699 msgid "Add AI player"
1700 msgstr "AI選手を追加する"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1703 msgid "Remove AI player"
1704 msgstr "AI選手を削除する"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1707 msgid "Push-Pull"
1708 msgstr "プッシュプル"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1720 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1724 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1725 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1729 msgid "Next Match"
1730 msgstr "次の試合"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1733 msgid "Peg Solitaire"
1734 msgstr "ペグ・ソリテール"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1737 msgid "All pieces cleared!"
1738 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1741 msgid "Remaining pieces:"
1742 msgstr "残りの駒:"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1745 #, c-format
1746 msgid "Pieces left: %s"
1747 msgstr "残りの駒: %s"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1750 msgid "No more valid moves"
1751 msgstr "もっと有効な動きがない"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1754 msgid "Well done, you win!"
1755 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1758 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1759 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 msgid "Tic Tac Toe"
1763 msgstr "三目並べ"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1766 msgid "Single Player"
1767 msgstr "シングルプレーヤー"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1771 msgid "Mage"
1772 msgstr "魔法使い"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1775 msgid "Mage spike"
1776 msgstr "魔法使いのスパイク"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1780 msgid "Shambler"
1781 msgstr "シャンブラー"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1785 msgid "Spider"
1786 msgstr "蜘蛛"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1789 msgid "Spider attack"
1790 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1793 msgid "Webbed"
1794 msgstr "網"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1798 msgid "Wyvern"
1799 msgstr "ワイバーン"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1803 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1807 msgid "Zombie"
1808 msgstr "ゾンビ"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1811 msgid "Ammo"
1812 msgstr "弾薬"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1815 msgid "Resistance"
1816 msgstr "抵抗"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1819 msgid "Medic"
1820 msgstr "再生"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1823 msgid "Bash"
1824 msgstr "打撃"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1829 msgid "Vampire"
1830 msgstr "吸血"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1833 msgid "Disability"
1834 msgstr "障害"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1837 msgid "Disabled"
1838 msgstr "無効"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "復讐"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "ジャンプ"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1849 msgid "Inferno"
1850 msgstr "焦熱地獄"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1853 msgid "Swapper"
1854 msgstr "スワッパー"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1857 msgid "Magnet"
1858 msgstr "磁石"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1861 msgid "Luck"
1862 msgstr "運"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1865 msgid "Flight"
1866 msgstr "飛翔"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1869 msgid "Buff"
1870 msgstr "バフ"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1873 msgid "Damage text"
1874 msgstr "ダメージテキスト"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1877 msgid "Draw damage numbers"
1878 msgstr "ダメージ数を描く"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1881 msgid "Font size minimum:"
1882 msgstr "最小フォントサイズ:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1885 msgid "Font size maximum:"
1886 msgstr "最大フォントサイズ:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1894 msgid "Color:"
1895 msgstr "カラー:"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1898 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1899 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1902 msgid "Vaporizer ammo"
1903 msgstr "気化器の弾薬"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1907 msgid "Extra life"
1908 msgstr "余分な命"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1911 msgid "Napalm grenade"
1912 msgstr "ナパーム手榴弾"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1915 msgid "Ice grenade"
1916 msgstr "氷手榴弾"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1919 msgid "Translocate grenade"
1920 msgstr "転座手榴弾"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1923 msgid "Spawn grenade"
1924 msgstr "出現手榴弾"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1927 msgid "Heal grenade"
1928 msgstr "癒し手榴弾"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1931 msgid "Monster grenade"
1932 msgstr "モンスター手榴弾"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1935 msgid "Entrap grenade"
1936 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1939 msgid "Veil grenade"
1940 msgstr "ベール手榴弾"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1943 msgid "Grenade"
1944 msgstr "手榴弾"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1947 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1948 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1951 msgid "Overkill MachineGun"
1952 msgstr "オーバーキル機関銃"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1955 msgid "Overkill Nex"
1956 msgstr "オーバーキルネクス"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1959 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1960 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1963 msgid "Overkill Shotgun"
1964 msgstr "オーバーキルショットガン"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1969 msgid "Invisibility"
1970 msgstr "不可視"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1975 msgid "Shield"
1976 msgstr "寿"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1981 msgid "Speed"
1982 msgstr "速度"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1987 msgid "Strength"
1988 msgstr "力"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1991 msgid "Burning"
1992 msgstr "燃焼"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1995 msgid "Spawn Shield"
1996 msgstr "スポーンシールド"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1999 msgid "Superweapons"
2000 msgstr "スーパー武器"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgid "Waypoint"
2004 msgstr "ウェイポイント"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2007 msgid "Help me!"
2008 msgstr "助けて!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 msgid "Here"
2012 msgstr "ここに"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 msgid "DANGER"
2016 msgstr "危険"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Frozen!"
2020 msgstr "冷凍した!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 msgid "Reviving"
2024 msgstr "復活中"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 msgid "Item"
2028 msgstr "アイテム"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgid "Checkpoint"
2032 msgstr "通過点"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 msgid "Finish"
2037 msgstr "終了"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 msgid "Start"
2043 msgstr "開始"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 msgid "Defend"
2047 msgstr "守る"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Destroy"
2051 msgstr "破壊する"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Push"
2055 msgstr "押す"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "旗持ち"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "敵持ち"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2067 msgstr "落ちた旗"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgid "White base"
2071 msgstr "白い基地"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 msgid "Red base"
2075 msgstr "赤い基地"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 msgid "Blue base"
2079 msgstr "青い基地"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgid "Yellow base"
2083 msgstr "黄色い基地"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 msgid "Pink base"
2087 msgstr "ピンク基地"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "ここに旗を返して"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "コントロールポイント"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgid "Dropped key"
2106 msgstr "落ちた鍵"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Key carrier"
2114 msgstr "鍵持ち"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2117 msgid "Run here"
2118 msgstr "ここに走って"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 msgid "Ball"
2123 msgstr "ボール"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "ボール持ち"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 msgid "Goal"
2131 msgstr "目的 / ゴール"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 msgid "Generator"
2136 msgstr "発生器"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 msgid "Weapon"
2140 msgstr "武器"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Monster"
2144 msgstr "モンスター"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Vehicle"
2148 msgstr "乗り物"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 msgid "Intruder!"
2152 msgstr "侵入者!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 msgid "Tagged"
2156 msgstr "タグ付った"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2159 #, c-format
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2162
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1サーバー告知:"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2180 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2181 msgstr ""
2182 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2183 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2193 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2199 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2202 "秒という記録を破ることに失敗した"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2206 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2209 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2210 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2217 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2218 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2235 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2236 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2242 "itself"
2243 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2287 #, c-format
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2297 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2300 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2304 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2305 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2452 "れた"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2625 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2781 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2796 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2801 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2806 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2811 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2815 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2816 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2822 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2826 msgid "^BGRound tied"
2827 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2831 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2832 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2837 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2865 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2871 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2877 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2883 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2887 #, c-format
2888 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2889 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2893 #, c-format
2894 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2895 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2900 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 connected"
2905 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2910 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2915 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2921 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2927 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2947 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2962 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2967 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2970 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2971 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2974 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2975 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2980 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2985 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2988 #, c-format
2989 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2990 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3003 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3008 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3013 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3018 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3023 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3028 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3033 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3038 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3041 msgid ""
3042 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3043 "spectators aren't allowed at the moment."
3044 msgstr ""
3045 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3050 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3055 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3091 "and will be lost."
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3094 "る。"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3100 "lost."
3101 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 msgstr ""
3125 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3126 "いないため、追い出される!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146 msgstr ""
3147 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3148 "^F2XONOTIC %s があります。"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 msgstr ""
3155 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3156 "%s があります。"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 msgstr ""
3164 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3165 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3304 msgstr ""
3305 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3310 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3315 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3326 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3385 "%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3388 "に切断された"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3403 "断された"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3421 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3486 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3499 msgid "^F4You are now alone!"
3500 msgstr "^F4一人になった!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3503 msgid "^BGYou are attacking!"
3504 msgstr "^BG攻撃している!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3507 msgid "^BGYou are defending!"
3508 msgstr "^BG守っている!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3513 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3516 msgid "^F4Begin!"
3517 msgstr "^F4開始!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3520 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3521 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3524 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3525 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3528 msgid "^F4Round cannot start"
3529 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3532 msgid "^F2Don't camp!"
3533 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3536 msgid ""
3537 "^BGYou are now free.\n"
3538 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3539 "^BGif you think you will succeed."
3540 msgstr ""
3541 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3542 "^BG成功すると思われる場合\n"
3543 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3546 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3547 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3550 msgid ""
3551 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3552 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3553 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3554 msgstr ""
3555 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3556 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3559 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3560 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3563 msgid "^BGYou captured the flag!"
3564 msgstr "^BG旗を取れた!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3569 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3584 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3589 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3594 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3599 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3604 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3609 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3612 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3616 msgid "^BGYou got the flag!"
3617 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3622 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3627 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3662 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3667 msgstr ""
3668 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3673 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3678 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3681 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3682 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3685 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3689 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3693 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3694 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3697 #, c-format
3698 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3748 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3758 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3763 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3766 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3767 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3773 "You are now on: %s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG別のチームに移動された\n"
3776 "現在: %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3779 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3780 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^K1Die camper!"
3784 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3787 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3788 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3791 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3792 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1You were %s"
3797 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3800 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3801 msgstr "^K1息ができなかった!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3804 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3805 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3809 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3812 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3813 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You fragged yourself!"
3817 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3820 msgid "^K1You need to be more careful!"
3821 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3824 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3825 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3828 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3829 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3832 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3833 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3837 msgstr "^K1チキンの味!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3841 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3845 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3849 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3853 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3857 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3861 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3865 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3869 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You need to preserve your health"
3873 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1You became a shooting star!"
3877 msgstr "^K1流れ星になった!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3880 msgid "^K1You melted away in slime!"
3881 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3884 msgid "^K1You committed suicide!"
3885 msgstr "^K1自殺した!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You ended it all!"
3889 msgstr "^K1全て終了した!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3892 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3893 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou are now on: %s"
3898 msgstr "^BG現在: %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3901 msgid "^K1You died in an accident!"
3902 msgstr "^K1事故で死んだ!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3906 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3909 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3910 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3914 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3917 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3918 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3921 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3922 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3925 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3926 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3930 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3933 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3934 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3937 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3938 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3942 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3945 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3946 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3949 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3950 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3954 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3957 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3958 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3961 msgid "^K1Watch your step!"
3962 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3967 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3972 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3977 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3985 msgid ""
3986 "^K1Stop idling!\n"
3987 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3988 msgstr ""
3989 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3990 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3993 msgid ""
3994 "^K1Stop idling!\n"
3995 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3996 msgstr ""
3997 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
3998 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4003 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4008 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4011 msgid "^BGDoor unlocked!"
4012 msgstr "^BG扉を開けた!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4015 #, c-format
4016 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4017 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4022 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4025 msgid "^K3You revived yourself"
4026 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4031 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4036 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4040 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4043 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4044 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4047 msgid "^K1You froze yourself"
4048 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4051 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4052 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1A %s has arrived!"
4057 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4061 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4065 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4068 msgid ""
4069 "^K1No spawnpoints available!\n"
4070 "Hope your team can fix it..."
4071 msgstr ""
4072 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4073 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4076 msgid ""
4077 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4078 "The player limit reached maximum capacity."
4079 msgstr ""
4080 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4081 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4084 msgid "^BGYou picked up the ball"
4085 msgstr "^BGボールを拾いた"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4088 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4089 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4092 msgid ""
4093 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4094 "Help the key carriers to meet!"
4095 msgstr ""
4096 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4097 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4100 msgid ""
4101 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4102 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4103 msgstr ""
4104 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4105 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4108 msgid ""
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4111 msgstr ""
4112 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4113 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4116 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4117 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4120 msgid "^BGScanning frequency range..."
4121 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4124 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4125 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4128 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4129 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4132 msgid ""
4133 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4134 "Use the same command again to spectate anyway."
4135 msgstr ""
4136 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4137 "ん。\n"
4138 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "^BGWaiting for players to join...\n"
4144 "Need active players for: %s"
4145 msgstr ""
4146 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4147 "必要活発な選手: %s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4152 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4155 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4156 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4159 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4160 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4163 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4164 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4167 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4168 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4171 #, c-format
4172 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4173 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4176 #, c-format
4177 msgid "Level %s: "
4178 msgstr "レベル %s: "
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4183 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4189 "Next weapon: ^F1%s"
4190 msgstr ""
4191 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4192 "次の武器: ^F1%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4195 #, c-format
4196 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4197 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4202 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4205 msgid "^BGYou captured a control point"
4206 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4209 #, c-format
4210 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4211 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4215 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4218 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4219 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4222 msgid ""
4223 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4224 "^F2Capture some control points to unshield it"
4225 msgstr ""
4226 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4227 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4230 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4231 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4234 msgid ""
4235 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4236 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4237 msgstr ""
4238 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4239 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4244 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4249 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "Keep fragging until we have a winner!"
4255 msgstr ""
4256 "^F4残業中^F2!\n"
4257 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep scoring until we have a winner!"
4263 msgstr ""
4264 "^F4残業中^F2!\n"
4265 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4268 msgid ""
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "\n"
4271 "Generators are now decaying.\n"
4272 "The more control points your team holds,\n"
4273 "the faster the enemy generator decays"
4274 msgstr ""
4275 "^F4残業中^F2!\n"
4276 "\n"
4277 "発電機は現在衰退してる。\n"
4278 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4279 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4286 msgstr ""
4287 "^F2残業中!\n"
4288 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4291 msgid "^K1In^BG-portal created"
4292 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4295 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4296 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4299 msgid "^F1Portal creation failed"
4300 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4303 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4304 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4307 msgid "^F2Strength has worn off"
4308 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4311 msgid "^F2Shield surrounds you"
4312 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4315 msgid "^F2Shield has worn off"
4316 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4319 msgid "^F2You are on speed"
4320 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4323 msgid "^F2Speed has worn off"
4324 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4327 msgid "^F2You are invisible"
4328 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4331 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4332 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4335 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4336 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4339 msgid "^BGSequence completed!"
4340 msgstr "^BG順序完了!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4343 msgid "^BGThere are more to go..."
4344 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4349 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4352 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4353 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4356 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4357 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4360 msgid "^F2You now have a superweapon"
4361 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4364 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4368 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4372 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4376 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4380 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4384 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4388 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4389 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4394 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4399 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4402 #, c-format
4403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4404 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4407 msgid ""
4408 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4409 "^F4Stop them!"
4410 msgstr ""
4411 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4412 "^F4彼らを止めて!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4415 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4416 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4419 #, c-format
4420 msgid " (near %s)"
4421 msgstr " ( %s に近い)"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4424 msgid "primary"
4425 msgstr "一次"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4428 msgid "secondary"
4429 msgstr "二次"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4432 msgid "point"
4433 msgstr "ポイント"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4436 msgid "points"
4437 msgstr "ポイント"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4440 msgid "drop flag"
4441 msgstr "旗を落とす"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4444 msgid "throw nade"
4445 msgstr "手榴弾を投げる"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgid "TRIPLE FRAG! "
4459 msgstr "トリプル削除! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 msgid "RAGE! "
4473 msgstr "激怒! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "MASSACRE! "
4487 msgstr "虐殺! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 msgid "MAYHEM! "
4501 msgstr "暴力! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 msgid "BERSERKER! "
4515 msgstr "バーサーカー! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4528 msgid "CARNAGE! "
4529 msgstr "大虐殺! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4542 msgid "ARMAGEDDON! "
4543 msgstr "アルマゲドン! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4546 #, c-format
4547 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4548 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4551 #, c-format
4552 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4553 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "(^F4Dead^BG)%s"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "( ^F4^死んだBG )%s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4574 #, c-format
4575 msgid "%d score spree! "
4576 msgstr "連続 %d 得点! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4579 #, c-format
4580 msgid "%d frag spree! "
4581 msgstr "連続 %d 削除! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4584 msgid "First blood! "
4585 msgstr "初殺! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4588 msgid "First score! "
4589 msgstr "初得点! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4592 msgid "First casualty! "
4593 msgstr "初敗北! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4596 msgid "First victim! "
4597 msgstr "初犠牲者! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4620 #, c-format
4621 msgid ", ending their %d frag spree"
4622 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4625 #, c-format
4626 msgid ", ending their %d score spree"
4627 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4630 #, c-format
4631 msgid ", losing their %d frag spree"
4632 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4635 #, c-format
4636 msgid ", losing their %d score spree"
4637 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4640 #, c-format
4641 msgid " with %d %s"
4642 msgstr " の %d %s"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4645 msgid "TEAM^Red"
4646 msgstr "赤"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4649 msgid "TEAM^Blue"
4650 msgstr "青"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4653 msgid "TEAM^Yellow"
4654 msgstr "黄"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4657 msgid "TEAM^Pink"
4658 msgstr "ピンク"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4661 msgid "Team"
4662 msgstr "チーム"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4665 msgid "Neutral"
4666 msgstr "中立"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4669 msgid "KEY^Red"
4670 msgstr "赤"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4673 msgid "KEY^Blue"
4674 msgstr "青"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4677 msgid "KEY^Yellow"
4678 msgstr "黄"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4681 msgid "KEY^Pink"
4682 msgstr "ピンク"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4685 msgid "FLAG^Red"
4686 msgstr "赤"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4689 msgid "FLAG^Blue"
4690 msgstr "青"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4693 msgid "FLAG^Yellow"
4694 msgstr "黄"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4697 msgid "FLAG^Pink"
4698 msgstr "ピンク"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4701 msgid "GENERATOR^Red"
4702 msgstr "赤"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4705 msgid "GENERATOR^Blue"
4706 msgstr "青"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4709 msgid "GENERATOR^Yellow"
4710 msgstr "黄"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4713 msgid "GENERATOR^Pink"
4714 msgstr "ピンク"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4717 #, c-format
4718 msgid "%s under attack!"
4719 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4722 msgid "Turret"
4723 msgstr "砲塔"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4726 msgid "eWheel Turret"
4727 msgstr "eWheel砲塔"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4730 msgid "eWheel"
4731 msgstr "eWheel"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4734 msgid "FLAC Cannon"
4735 msgstr "FLACキャノン"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4738 msgid "FLAC"
4739 msgstr "FLAC"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4742 msgid "Fusion Reactor"
4743 msgstr "融合炉"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4746 msgid "Hellion Missile Turret"
4747 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4750 msgid "Hellion"
4751 msgstr "ヘリオン"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4754 msgid "Hunter-Killer Turret"
4755 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4758 msgid "Hunter-Killer"
4759 msgstr "ハンターキラー"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4762 msgid "Machinegun Turret"
4763 msgstr "機関銃砲塔"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4766 msgid "Machinegun"
4767 msgstr "機関銃"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4770 msgid "MLRS Turret"
4771 msgstr "MLRS砲塔"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4774 msgid "MLRS"
4775 msgstr "MLRS"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4778 msgid "Phaser Cannon"
4779 msgstr "フェイザーキャノン"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4782 msgid "Phaser"
4783 msgstr "フェイザー"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4786 msgid "Plasma Cannon"
4787 msgstr "プラズマキャノン"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4790 msgid "Dual plasma"
4791 msgstr "デュアルプラズマ"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4794 msgid "Dual Plasma Cannon"
4795 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4798 msgid "Plasma"
4799 msgstr "プラズマ"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4803 msgid "Tesla Coil"
4804 msgstr "テスラコイル"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4807 msgid "Walker Turret"
4808 msgstr "ウォーカー砲塔"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4811 msgid "Walker"
4812 msgstr "ウォーカー"
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4815 msgid "Male"
4816 msgstr "男性"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4819 msgid "Female"
4820 msgstr "女性"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4823 msgid "Undisclosed"
4824 msgstr "未知"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4827 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4828 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4831 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4832 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4835 msgid "TAB"
4836 msgstr "TAB"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4839 #, c-format
4840 msgid "ENTER"
4841 msgstr "ENTER"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4844 msgid "ESCAPE"
4845 msgstr "ESCAPE"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4848 msgid "SPACE"
4849 msgstr "SPACE"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4852 msgid "BACKSPACE"
4853 msgstr "BACKSPACE"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4856 #, c-format
4857 msgid "UPARROW"
4858 msgstr "UPARROW"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4861 #, c-format
4862 msgid "DOWNARROW"
4863 msgstr "DOWNARROW"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4866 #, c-format
4867 msgid "LEFTARROW"
4868 msgstr "LEFTARROW"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4871 #, c-format
4872 msgid "RIGHTARROW"
4873 msgstr "RIGHTARROW"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4876 msgid "ALT"
4877 msgstr "ALT"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4880 msgid "CTRL"
4881 msgstr "CTRL"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4884 msgid "SHIFT"
4885 msgstr "SHIFT"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4888 #, c-format
4889 msgid "INS"
4890 msgstr "INS"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4893 #, c-format
4894 msgid "DEL"
4895 msgstr "DEL"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4898 #, c-format
4899 msgid "PGDN"
4900 msgstr "PGDN"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4903 #, c-format
4904 msgid "PGUP"
4905 msgstr "PGUP"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4908 #, c-format
4909 msgid "HOME"
4910 msgstr "HOME"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4913 #, c-format
4914 msgid "END"
4915 msgstr "END"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4918 msgid "PAUSE"
4919 msgstr "PAUSE"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4922 msgid "NUMLOCK"
4923 msgstr "NUMLOCK"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4926 msgid "CAPSLOCK"
4927 msgstr "CAPSLOCK"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4930 msgid "SCROLLOCK"
4931 msgstr "SCROLLOCK"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4934 msgid "SEMICOLON"
4935 msgstr "SEMICOLON"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4938 msgid "TILDE"
4939 msgstr "TILDE"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4942 msgid "BACKQUOTE"
4943 msgstr "BACKQUOTE"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4946 msgid "QUOTE"
4947 msgstr "QUOTE"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4950 msgid "APOSTROPHE"
4951 msgstr "APOSTROPHE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4954 msgid "BACKSLASH"
4955 msgstr "BACKSLASH"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4958 #, c-format
4959 msgid "F%d"
4960 msgstr "F%d"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4963 #, c-format
4964 msgid "KP_%d"
4965 msgstr "KP_%d"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4976 #, c-format
4977 msgid "KP_%s"
4978 msgstr "KP_%s"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4981 #, c-format
4982 msgid "PERIOD"
4983 msgstr "PERIOD"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4986 #, c-format
4987 msgid "DIVIDE"
4988 msgstr "DIVIDE"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4991 #, c-format
4992 msgid "SLASH"
4993 msgstr "SLASH"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4996 #, c-format
4997 msgid "MULTIPLY"
4998 msgstr "MULTIPLY"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5001 #, c-format
5002 msgid "MINUS"
5003 msgstr "MINUS"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5006 #, c-format
5007 msgid "PLUS"
5008 msgstr "PLUS"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5011 #, c-format
5012 msgid "EQUALS"
5013 msgstr "EQUALS"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5016 msgid "PRINTSCREEN"
5017 msgstr "PRINTSCREEN"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5020 #, c-format
5021 msgid "MOUSE%d"
5022 msgstr "MOUSE%d"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5025 msgid "MWHEELUP"
5026 msgstr "MWHEELUP"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5029 msgid "MWHEELDOWN"
5030 msgstr "MWHEELDOWN"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5033 #, c-format
5034 msgid "JOY%d"
5035 msgstr "JOY%d"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5038 #, c-format
5039 msgid "AUX%d"
5040 msgstr "AUX%d"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5043 #, c-format
5044 msgid "DPAD_UP"
5045 msgstr "DPAD_UP"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5057 #, c-format
5058 msgid "X360_%s"
5059 msgstr "X360_%s"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5062 #, c-format
5063 msgid "DPAD_DOWN"
5064 msgstr "DPAD_DOWN"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5067 #, c-format
5068 msgid "DPAD_LEFT"
5069 msgstr "DPAD_LEFT"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5072 #, c-format
5073 msgid "DPAD_RIGHT"
5074 msgstr "DPAD_RIGHT"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5077 #, c-format
5078 msgid "START"
5079 msgstr "START"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5082 #, c-format
5083 msgid "BACK"
5084 msgstr "BACK"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_THUMB"
5089 msgstr "LEFT_THUMB"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_THUMB"
5094 msgstr "RIGHT_THUMB"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_SHOULDER"
5099 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5104 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_TRIGGER"
5109 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5114 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5119 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5122 #, c-format
5123 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5124 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5129 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5132 #, c-format
5133 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5134 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5137 #, c-format
5138 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5139 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5147 #, c-format
5148 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5158 #, c-format
5159 msgid "JOY_%s"
5160 msgstr "JOY_%s"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5163 #, c-format
5164 msgid "UP"
5165 msgstr "UP"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5168 #, c-format
5169 msgid "DOWN"
5170 msgstr "DOWN"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFT"
5175 msgstr "LEFT"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT"
5180 msgstr "RIGHT"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5183 #, c-format
5184 msgid "MIDINOTE%d"
5185 msgstr "MIDINOTE%d"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5188 #, c-format
5189 msgid "Press %s"
5190 msgstr "%s を押して"
5191
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5193 msgid "No right gunner!"
5194 msgstr "右の砲手はない!"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5197 msgid "No left gunner!"
5198 msgstr "左の砲手はない!"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5201 msgid "Bumblebee"
5202 msgstr "バンブルビー"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5205 msgid "Racer"
5206 msgstr "レーサー"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5209 msgid "Racer cannon"
5210 msgstr "レーサーキャノン"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5213 msgid "Raptor"
5214 msgstr "ラプター"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5217 msgid "Raptor cannon"
5218 msgstr "ラプターキャノン"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5221 msgid "Raptor bomb"
5222 msgstr "ラプターボム"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5225 msgid "Raptor flare"
5226 msgstr "ラプターフレア"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5229 msgid "Spiderbot"
5230 msgstr "蜘蛛ボット"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5233 msgid "Arc"
5234 msgstr "アーク"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5237 msgid "Blaster"
5238 msgstr "ブラスター"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5241 msgid "Crylink"
5242 msgstr "クリリンク"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5245 msgid "Devastator"
5246 msgstr "デーバーステーター"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5249 msgid "Electro"
5250 msgstr "エレクトロ"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5253 msgid "Fireball"
5254 msgstr "ファイアボール"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5257 msgid "Hagar"
5258 msgstr "ハガル"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5261 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5262 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5266 msgid "Grappling Hook"
5267 msgstr "グラップリングフック"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5270 msgid "MachineGun"
5271 msgstr "機関銃"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5274 msgid "Mine Layer"
5275 msgstr "鉱山レーヤー"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5278 msgid "Mortar"
5279 msgstr "迫撃砲"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5282 msgid "Port-O-Launch"
5283 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5286 msgid "Rifle"
5287 msgstr "ライフル"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5290 msgid "T.A.G. Seeker"
5291 msgstr "T.A.G.シーカー"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5294 msgid "Shockwave"
5295 msgstr "衝撃波"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5298 msgid "Shotgun"
5299 msgstr "ショットガン"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5302 #, no-c-format
5303 msgid "@!#%'n Tuba"
5304 msgstr "@!#%'nチューバ"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5307 msgid "Vaporizer"
5308 msgstr "気化器"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5311 msgid "Vortex"
5312 msgstr "ボーテックス"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_DEC^%s years"
5317 msgstr "%s 年"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_ZER^%d years"
5322 msgstr "%d 年"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_FIR^%d year"
5327 msgstr "%d 年"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_SEC^%d years"
5332 msgstr "%d 年"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_THI^%d years"
5337 msgstr "%d 年"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_MUL^%d years"
5342 msgstr "%d 年"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5347 msgstr "%s 週間"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5352 msgstr "%d 週間"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_FIR^%d week"
5357 msgstr "%d 週間"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5362 msgstr "%d 週間"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_THI^%d weeks"
5367 msgstr "%d 週間"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5372 msgstr "%d 週間"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s days"
5377 msgstr "%s 日"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d days"
5382 msgstr "%d 日"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d day"
5387 msgstr "%d 日"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d days"
5392 msgstr "%d 日"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d days"
5397 msgstr "%d 日"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d days"
5402 msgstr "%d 日"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s hours"
5407 msgstr "%s 時間"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d hours"
5412 msgstr "%d 時間"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d hour"
5417 msgstr "%d 時間"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d hours"
5422 msgstr "%d 時間"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d hours"
5427 msgstr "%d 時間"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d hours"
5432 msgstr "%d 時間"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5437 msgstr "%s 分"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5442 msgstr "%d 分"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_FIR^%d minute"
5447 msgstr "%d 分"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5452 msgstr "%d 分"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_THI^%d minutes"
5457 msgstr "%d 分"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5462 msgstr "%d 分"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5467 msgstr "%s 秒"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5472 msgstr "%d 秒"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_FIR^%d second"
5477 msgstr "%d 秒"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5482 msgstr "%d 秒"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_THI^%d seconds"
5487 msgstr "%d 秒"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5492 msgstr "%d 秒"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5495 #, c-format
5496 msgid "%dst"
5497 msgstr "%dst"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5500 #, c-format
5501 msgid "%dnd"
5502 msgstr "%dnd"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5505 #, c-format
5506 msgid "%drd"
5507 msgstr "%drd"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5510 #, c-format
5511 msgid "%dth"
5512 msgstr "%dth"
5513
5514 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5515 msgid "No description"
5516 msgstr "説明なし"
5517
5518 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5522 "please file an issue."
5523 msgstr ""
5524 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5525 "れる場合は、問題を報告してください。"
5526
5527 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5528 #, c-format
5529 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5530 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5531
5532 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5533 #, c-format
5534 msgid "%02d:%02d:%02d"
5535 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5536
5537 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5538 #, c-format
5539 msgid "Item %d"
5540 msgstr "アイテム %d"
5541
5542 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5546 msgid "Custom"
5547 msgstr "カスタム"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5550 msgid "Core Team"
5551 msgstr "メインチーム"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5554 msgid "Extended Team"
5555 msgstr "拡張チーム"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5558 msgid "Website"
5559 msgstr "ウェブサイト"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5562 msgid "Stats"
5563 msgstr "状態"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5566 msgid "Art"
5567 msgstr "アート"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5570 msgid "Animation"
5571 msgstr "アニメーション"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5574 msgid "Level Design"
5575 msgstr "レベルの設計"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5578 msgid "Music / Sound FX"
5579 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5582 msgid "Game Code"
5583 msgstr "ゲームコード"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5586 msgid "Marketing / PR"
5587 msgstr "マーケティング / PR"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5590 msgid "Legal"
5591 msgstr "法的"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5594 msgid "Game Engine"
5595 msgstr "ゲームエンジン"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5598 msgid "Engine Additions"
5599 msgstr "エンジンの追加"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5602 msgid "Compiler"
5603 msgstr "コンパイラ"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5606 msgid "Other Active Contributors"
5607 msgstr "他の活発な貢献者"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5610 msgid "Translators"
5611 msgstr "翻訳者"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5614 msgid "Asturian"
5615 msgstr "アストゥリアス語"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5618 msgid "Belarusian"
5619 msgstr "ベラルーシ語"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5622 msgid "Bulgarian"
5623 msgstr "ブルガリア語"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5626 msgid "Chinese (China)"
5627 msgstr "中国語 (中国)"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5630 msgid "Chinese (Taiwan)"
5631 msgstr "中国語 (台湾)"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5634 msgid "Cornish"
5635 msgstr "コーニッシュ語"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5638 msgid "Czech"
5639 msgstr "チェコ語"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5642 msgid "Dutch"
5643 msgstr "オランダ語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5646 msgid "English (Australia)"
5647 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5650 msgid "Finnish"
5651 msgstr "フィンランド語"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5654 msgid "French"
5655 msgstr "フランス語"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5658 msgid "German"
5659 msgstr "ドイツ語"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5662 msgid "Greek"
5663 msgstr "ギリシャ語"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5666 msgid "Hungarian"
5667 msgstr "ハンガリー語"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5670 msgid "Irish"
5671 msgstr "アイリッシュ語"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5674 msgid "Italian"
5675 msgstr "イタリア語"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5678 msgid "Japanese"
5679 msgstr "日本語"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5682 msgid "Kazakh"
5683 msgstr "カザフスタン語"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5686 msgid "Korean"
5687 msgstr "韓国語"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5690 msgid "Polish"
5691 msgstr "ポーランド語"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5694 msgid "Portuguese"
5695 msgstr "ポルトガル語"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5698 msgid "Romanian"
5699 msgstr "ルーマニア語"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5702 msgid "Russian"
5703 msgstr "ロシア語"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5706 msgid "Scottish Gaelic"
5707 msgstr "スコットランドゲール語"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5710 msgid "Serbian"
5711 msgstr "セルビア語"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5714 msgid "Spanish"
5715 msgstr "スペイン語"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5718 msgid "Swedish"
5719 msgstr "スウェーデン語"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5722 msgid "Ukrainian"
5723 msgstr "ウクライナ語"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5726 msgid "Past Contributors"
5727 msgstr "以前の貢献者"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5730 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5731 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5734 msgid "will not be saved"
5735 msgstr "保存されない"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5738 msgid "will be saved to config.cfg"
5739 msgstr "config.cfg に保存される"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5742 msgid "private"
5743 msgstr "非公開"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5746 msgid "engine setting"
5747 msgstr "エンジン設定"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5750 msgid "read only"
5751 msgstr "読み取り専用"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5759 msgid "OK"
5760 msgstr "OK"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5763 msgid "Credits"
5764 msgstr "クレジット"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5767 msgid "The Xonotic credits"
5768 msgstr "XONOTICクレジット"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5771 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5772 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5775 msgid "I would disconnect from server..."
5776 msgstr "サーバーから切断し..."
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5779 msgid "I would play more!"
5780 msgstr "もっと遊びます!"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5785 msgid "Disconnect"
5786 msgstr "切断"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5789 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5790 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5793 msgid ""
5794 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5795 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5796 "menu system."
5797 msgstr ""
5798 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5799 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5803 msgid "Name:"
5804 msgstr "名前:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5808 msgid "Name under which you will appear in the game"
5809 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5812 msgid "Text language:"
5813 msgstr "テキスト言語:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5816 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5817 msgstr ""
5818 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5819 "ますか?"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5822 msgid "Undecided"
5823 msgstr "未定"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5826 msgid ""
5827 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5828 "menu"
5829 msgstr ""
5830 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5831 "できます"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5834 msgid "Save settings"
5835 msgstr "設定を保存する"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5838 msgid "Welcome"
5839 msgstr "ようこそ"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5842 msgid "Ammunition display:"
5843 msgstr "弾薬表示:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5846 msgid "Show only current ammo type"
5847 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5851 msgid "Noncurrent alpha:"
5852 msgstr "非現行アルファ:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5856 msgid "Noncurrent scale:"
5857 msgstr "非現在のスケール:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5861 msgid "Align icon:"
5862 msgstr "整列アイコン:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5873 msgid "Left"
5874 msgstr "左"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5885 msgid "Right"
5886 msgstr "右"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5889 msgid "Ammo Panel"
5890 msgstr "弾薬パネル"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5893 msgid "Message duration:"
5894 msgstr "メッセージ期間:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5897 msgid "Fade time:"
5898 msgstr "フェージング時刻"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5901 msgid "Flip messages order"
5902 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5906 msgid "Text alignment:"
5907 msgstr "テキストの配置:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5912 msgid "Center"
5913 msgstr "中央"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5916 msgid "Font scale:"
5917 msgstr "フォントスケール:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5920 msgid "Bold font scale:"
5921 msgstr "太字フォントスケール:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5924 msgid "Centerprint Panel"
5925 msgstr "センタープリントパネル"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5928 msgid "Chat entries:"
5929 msgstr "チャットエントリ:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5932 msgid "Chat size:"
5933 msgstr "チャットサイズ:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5936 msgid "Chat lifetime:"
5937 msgstr "チャットの存続期間:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5940 msgid "Chat beep sound"
5941 msgstr "チャットのビープ音"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5944 msgid "Chat Panel"
5945 msgstr "チャットパネル"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5948 msgid "Engine info:"
5949 msgstr "エンジン情報"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5952 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5953 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5956 msgid "Engine Info Panel"
5957 msgstr "エンジン情報パネル"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5960 msgid "Combine health and armor"
5961 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5966 msgid "Enable status bar"
5967 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5971 msgid "Status bar alignment:"
5972 msgstr "ステータスバーの配置:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5978 msgid "Inward"
5979 msgstr "内部"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5985 msgid "Outward"
5986 msgstr "外部"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5990 msgid "Icon alignment:"
5991 msgstr "アイコンの配置:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5994 msgid "Flip health and armor positions"
5995 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5998 msgid "Health/Armor Panel"
5999 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6002 msgid "Info messages:"
6003 msgstr "情報メッセージ:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6006 msgid "Flip align"
6007 msgstr "配置を逆にする"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6010 msgid "Info Messages Panel"
6011 msgstr "情報メッセージパネル"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6025 msgid "Disable"
6026 msgstr "無効にする"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6030 msgid "Enable spectating"
6031 msgstr "観戦中を有効にする"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6034 msgid "Enable even playing in warmup"
6035 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6038 msgid "Reduced"
6039 msgstr "下げた"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6042 msgid "Text/icon ratio:"
6043 msgstr "テキスト / アイコン率"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6046 msgid "Hide spawned items"
6047 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6050 msgid "Hide big armor and health"
6051 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6054 msgid "Dynamic size"
6055 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6058 msgid "Items Time Panel"
6059 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6062 msgid "Mod Icons Panel"
6063 msgstr "MODアイコンパネル"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6066 msgid "Notifications:"
6067 msgstr "通知:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6070 msgid "Also print notifications to the console"
6071 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6074 msgid "Flip notify order"
6075 msgstr "通知の順序を逆にする"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6078 msgid "Entry lifetime:"
6079 msgstr "通知を表示する:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6082 msgid "Entry fadetime:"
6083 msgstr "通知の退色を表示する:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6086 msgid "Notification Panel"
6087 msgstr "通知パネル"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6093 msgid "Enable"
6094 msgstr "有効にする"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6098 msgid "Enable even observing"
6099 msgstr "観察さえに有効にする"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6103 msgid "Enable only in Race/CTS"
6104 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6107 msgid "Status bar"
6108 msgstr "ステータスバー"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6112 msgid "Left align"
6113 msgstr "左揃え"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6117 msgid "Right align"
6118 msgstr "右揃え"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6121 msgid "Inward align"
6122 msgstr "内揃え"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6125 msgid "Outward align"
6126 msgstr "外揃え"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6129 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6130 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6133 msgid "Speed:"
6134 msgstr "速度:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6137 msgid "Include vertical speed"
6138 msgstr "垂直速度を含める"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6141 msgid "Speed unit:"
6142 msgstr "速度単位:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6145 msgid "Show"
6146 msgstr "表示する"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6149 msgid "Top speed"
6150 msgstr "トップ速度"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6153 msgid "Acceleration:"
6154 msgstr "加速"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6157 msgid "Include vertical acceleration"
6158 msgstr "垂直加速度を含める"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6161 msgid "Physics Panel"
6162 msgstr "物理パネル"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6165 msgid "Powerups Panel"
6166 msgstr "パワーアップパネル"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6170 msgid "Always enable"
6171 msgstr "常に有効にする"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6174 msgid "Forced aspect:"
6175 msgstr "強制アスペクト:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6178 msgid "Pressed Keys Panel"
6179 msgstr "押されたキーパネル"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6182 msgid "Quick Menu Panel"
6183 msgstr "クイックメニューパネル"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6186 msgid "Race Timer Panel"
6187 msgstr "レースタイマーパネル"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6190 msgid "Enable in team games"
6191 msgstr "チームゲームで有効にする"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6194 msgid "Radar:"
6195 msgstr "レーダー:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6207 msgid "Alpha:"
6208 msgstr "アルファ:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6211 msgid "Rotation:"
6212 msgstr "回転:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6215 msgid "Forward"
6216 msgstr "前方"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6219 msgid "West"
6220 msgstr "西"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6223 msgid "South"
6224 msgstr "南"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6227 msgid "East"
6228 msgstr "東"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6231 msgid "North"
6232 msgstr "北"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6235 msgid "Scale:"
6236 msgstr "スケール:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6239 msgid "Zoom mode:"
6240 msgstr "ズームモード:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6243 msgid "Zoomed in"
6244 msgstr "ズームイン"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6247 msgid "Zoomed out"
6248 msgstr "ズームアウト"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6251 msgid "Always zoomed"
6252 msgstr "常にズーム"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6255 msgid "Never zoomed"
6256 msgstr "ズームしない"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6259 msgid "Radar Panel"
6260 msgstr "レーダーパネル"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6263 msgid "Score:"
6264 msgstr "得点:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6267 msgid "Rankings:"
6268 msgstr "ランキング:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6272 msgid "Off"
6273 msgstr "無効"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6276 msgid "And me"
6277 msgstr "私も"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6280 msgid "Pure"
6281 msgstr "純粋"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6284 msgid "Score Panel"
6285 msgstr "得点パネル"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6288 msgid "StrafeHUD mode:"
6289 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6292 msgid "View angle centered"
6293 msgstr "視野の中心角"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6296 msgid "Velocity angle centered"
6297 msgstr "速度の中心角"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6300 msgid "StrafeHUD style:"
6301 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6304 msgid "no styling"
6305 msgstr "スタイルなし"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6308 msgid "progress bar"
6309 msgstr "進歩バー"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6312 msgid "gradient"
6313 msgstr "勾配"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6316 msgid "Demo mode"
6317 msgstr "デモモード"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6320 msgid "Range:"
6321 msgstr "範囲:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6324 msgid "Center panel"
6325 msgstr "中央パネル"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6328 msgid "Reset colors"
6329 msgstr "色をリセットする"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6332 msgid "Strafe bar:"
6333 msgstr "ストラフバー:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6336 msgid "Angle indicator:"
6337 msgstr "角度インジケーター:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6341 msgid "Neutral:"
6342 msgstr "中性:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6346 msgid "Good:"
6347 msgstr "良い:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6351 msgid "Overturn:"
6352 msgstr "過剰:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6355 msgid "Switch indicators:"
6356 msgstr "インジケーターを変更する:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6359 msgid "Direction caps:"
6360 msgstr "方向の制限:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6363 msgid "Active:"
6364 msgstr "活動:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6367 msgid "Inactive:"
6368 msgstr "非活動:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6371 msgid "StrafeHUD Panel"
6372 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6375 msgid "Timer:"
6376 msgstr "タイマー:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6379 msgid "Show elapsed time"
6380 msgstr "経過時間を表示する:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6383 msgid "Secondary timer:"
6384 msgstr "二次タイマー:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6387 msgid "Swapped"
6388 msgstr "交換された"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6391 msgid "Timer Panel"
6392 msgstr "タイマーパネル"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6395 msgid "Alpha after voting:"
6396 msgstr "投票後のアルファ:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6399 msgid "Vote Panel"
6400 msgstr "投票パネル"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6403 msgid "Fade out after:"
6404 msgstr "退色後:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6410 msgid "Never"
6411 msgstr "なし"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6414 #, c-format
6415 msgid "%ds"
6416 msgstr "%ds"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6419 msgid "Fade effect:"
6420 msgstr "退色エフェクト:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6423 msgid "EF^None"
6424 msgstr "なし"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6427 msgid "Alpha"
6428 msgstr "アルファ"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6431 msgid "Slide"
6432 msgstr "スライド"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6435 msgid "EF^Both"
6436 msgstr "両"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6439 msgid "Weapon icons:"
6440 msgstr "武器アイコン:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6443 msgid "Show only owned weapons"
6444 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6447 msgid "Show weapon ID as:"
6448 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6451 msgid "SHOWAS^None"
6452 msgstr "なし"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6455 msgid "Number"
6456 msgstr "番号"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6459 msgid "Bind"
6460 msgstr "割り当てられたキー"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6463 msgid "Weapon ID scale:"
6464 msgstr "武器IDスケール:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6467 msgid "Show Accuracy"
6468 msgstr "精度を表示する"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6471 msgid "Show Ammo"
6472 msgstr "弾薬を表示する"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6475 msgid "Ammo bar alpha:"
6476 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6479 msgid "Ammo bar color:"
6480 msgstr "弾薬バーの色:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6483 msgid "Weapons Panel"
6484 msgstr "武器パネル"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6487 msgid "HUD skins"
6488 msgstr "HUDスキン"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6496 msgid "Filter:"
6497 msgstr "フィルター:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6503 msgid "Refresh"
6504 msgstr "更新する"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6508 msgid "Set skin"
6509 msgstr "スキンを設定する"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6512 msgid "Save current skin"
6513 msgstr "現在のスキンを保存する"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6516 msgid "Panel background defaults:"
6517 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6521 msgid "Background:"
6522 msgstr "背景:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6526 msgid "Border size:"
6527 msgstr "ボーダーサイズ:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6531 msgid "Team color:"
6532 msgstr "チームカラー:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6536 msgid "Test team color in configure mode"
6537 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6541 msgid "Padding:"
6542 msgstr "パディング:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6545 msgid "HUD Dock:"
6546 msgstr "HUDドック:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6549 msgid "DOCK^Disabled"
6550 msgstr "無効"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6553 msgid "DOCK^Small"
6554 msgstr "小"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6557 msgid "DOCK^Medium"
6558 msgstr "中"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6561 msgid "DOCK^Large"
6562 msgstr "大"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6565 msgid "Grid settings:"
6566 msgstr "グリッド設定:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6569 msgid "Snap panels to grid"
6570 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6573 msgid "Grid size:"
6574 msgstr "グリッドサイズ:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6577 msgid "X:"
6578 msgstr "X:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6581 msgid "Y:"
6582 msgstr "Y:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6585 msgid "Exit setup"
6586 msgstr "出口のセットアップ"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6589 msgid "Panel HUD Setup"
6590 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6593 msgid "Monster:"
6594 msgstr "モンスター:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6598 msgid "Spawn"
6599 msgstr "スポーン"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6602 msgid "Remove"
6603 msgstr "削除する"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6606 msgid "Move target:"
6607 msgstr "ターゲットを移動する:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6610 msgid "Follow"
6611 msgstr "従う"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6614 msgid "Wander"
6615 msgstr "彷徨う"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6618 msgid "Spawnpoint"
6619 msgstr "現れるポイント"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6622 msgid "No moving"
6623 msgstr "動かない"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6626 msgid "Colors:"
6627 msgstr "色:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6631 msgid "Set skin:"
6632 msgstr "スキンを設定する:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6635 msgid "Monster Tools"
6636 msgstr "モンスターツール"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6639 msgid "Servers"
6640 msgstr "サーバー"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6643 msgid "Find servers to play on"
6644 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6647 msgid "Host your own game"
6648 msgstr "自分のゲームを作成する"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6651 msgid "Media"
6652 msgstr "メディア"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6655 msgid "Profile"
6656 msgstr "プロフィール"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6659 msgid "Multiplayer"
6660 msgstr "マルチプレイ"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6663 msgid ""
6664 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6665 "settings"
6666 msgstr ""
6667 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6674 msgid "Default"
6675 msgstr "デフォルト"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6679 msgid "Unlimited"
6680 msgstr "無制限"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6683 msgid "Gametype"
6684 msgstr "ゲームモード"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6687 msgid "Time limit:"
6688 msgstr "制限時刻:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6691 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6692 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6695 #, c-format
6696 msgid "%d minutes"
6697 msgstr "%d 分"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6700 msgid "TIMLIM^Default"
6701 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6705 msgid "1 minute"
6706 msgstr "1分"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6709 msgid "TIMLIM^Infinite"
6710 msgstr "無限"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6713 msgid "Teams:"
6714 msgstr "チーム数:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6717 msgid "2 teams"
6718 msgstr "2チーム"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6721 msgid "3 teams"
6722 msgstr "3チーム"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6725 msgid "4 teams"
6726 msgstr "4チーム"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6729 msgid "Player slots:"
6730 msgstr "選手スロット:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6733 msgid ""
6734 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6735 "at once"
6736 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6739 msgid "Number of bots:"
6740 msgstr "ボット数:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6743 msgid "Amount of bots on your server"
6744 msgstr "サーバーでボットの量"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6747 msgid "Bot skill:"
6748 msgstr "ボット技術:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6751 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6752 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6755 msgid "Botlike"
6756 msgstr "ボット"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6759 msgid "Beginner"
6760 msgstr "ビギナー"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6763 msgid "You will win"
6764 msgstr "必ず勝つ"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6767 msgid "You can win"
6768 msgstr "勝てるかも"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6771 msgid "You might win"
6772 msgstr "勝つかもしれない"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6775 msgid "Advanced"
6776 msgstr "アドバンス"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6779 msgid "Expert"
6780 msgstr "エキスパート"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6783 msgid "Pro"
6784 msgstr "プロ"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6787 msgid "Assassin"
6788 msgstr "アサシン"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6791 msgid "Unhuman"
6792 msgstr "非人間"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6795 msgid "Godlike"
6796 msgstr "神"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6799 msgid "Mutators..."
6800 msgstr "ミューテーター..."
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6803 msgid "Mutators and weapon arenas"
6804 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6807 msgid "Maplist"
6808 msgstr "マップリスト"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6811 msgid ""
6812 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6813 "Delete to clear; Enter when done."
6814 msgstr ""
6815 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6816 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6819 msgid "Add shown"
6820 msgstr "表示された者を追加する"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6823 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6824 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6827 msgid "Remove shown"
6828 msgstr "表示された者を全て削除する"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6831 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6832 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6835 msgid "Add all"
6836 msgstr "全て追加する"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6839 msgid "Add every available map to your selection"
6840 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6843 msgid "Remove all"
6844 msgstr "全て削除する"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6847 msgid "Remove all the maps from your selection"
6848 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6851 msgid "Start Multiplayer!"
6852 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6855 msgid "Title:"
6856 msgstr "タイトル:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6859 msgid "Author:"
6860 msgstr "作者:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6863 msgid "Game types:"
6864 msgstr "ゲームタイプ:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6868 msgid "Close"
6869 msgstr "閉じる"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6872 msgid "MAP^Play"
6873 msgstr "遊ぶ"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6876 msgid "Map Information"
6877 msgstr "マップ情報"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6880 msgid "All Weapons Arena"
6881 msgstr "全ての武器アリーナ"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6884 msgid "Most Weapons Arena"
6885 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6888 #, c-format
6889 msgid "%s Arena"
6890 msgstr "%sアリーナ"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6894 msgid "Dodging"
6895 msgstr "避ける"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6899 msgid "InstaGib"
6900 msgstr "インスタギブ"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6904 msgid "New Toys"
6905 msgstr "新しいおもちゃ"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6909 msgid "NIX"
6910 msgstr "NIX"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6914 msgid "Rocket Flying"
6915 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6919 msgid "Invincible Projectiles"
6920 msgstr "無敵の弾"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6924 msgid "No start weapons"
6925 msgstr "武器なしで開始"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6929 msgid "Low gravity"
6930 msgstr "低重力"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6934 msgid "Cloaked"
6935 msgstr "クロークされた"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6938 msgid "Hook"
6939 msgstr "フック"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6943 msgid "Midair"
6944 msgstr "中空"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6947 msgid "Melee only"
6948 msgstr "混戦のみ"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6952 msgid "Piñata"
6953 msgstr "ピニャータ"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6957 msgid "Weapons stay"
6958 msgstr "武器は残る"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6962 msgid "Blood loss"
6963 msgstr "失血"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6967 msgid "Buffs"
6968 msgstr "バフ"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6971 msgid "Overkill"
6972 msgstr "オーバーキル"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6975 msgid "No powerups"
6976 msgstr "パワーアップなし"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6979 msgid "Powerups"
6980 msgstr "パワーアップ"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6984 msgid "Touch explode"
6985 msgstr "爆発性接触"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6988 msgid "Wall jumping"
6989 msgstr "壁ジャンプ"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6992 msgid "MUT^None"
6993 msgstr "なし"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6996 msgid "Gameplay mutators:"
6997 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7000 msgid ""
7001 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7002 "directional key to dodge"
7003 msgstr ""
7004 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7005 "て"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7008 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7009 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7012 msgid "All players are almost invisible"
7013 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7016 msgid ""
7017 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7018 "that support it"
7019 msgstr ""
7020 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7021 "を有効にする"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7024 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7025 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7028 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7029 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7032 msgid ""
7033 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7034 "they can't jump)"
7035 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7038 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7039 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7042 msgid "Weapon & item mutators:"
7043 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7046 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7047 msgstr ""
7048 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7049 "してください"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7052 msgid ""
7053 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7054 "to use it"
7055 msgstr ""
7056 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7057 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7060 msgid ""
7061 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7062 "with the Electro primary fire"
7063 msgstr ""
7064 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7065 "ことができます"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7068 msgid ""
7069 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7070 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7071 msgstr ""
7072 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7073 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7076 msgid ""
7077 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7078 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7079 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7080 msgstr ""
7081 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7082 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7083 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7084 "れます"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7087 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7088 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7091 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7092 msgstr "武器は拾った後も残る"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7095 msgid "Regular (no arena)"
7096 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7099 msgid ""
7100 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7101 "without weapon pickups"
7102 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7105 msgid "Weapon arenas:"
7106 msgstr "武器アリーナ:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7109 msgid "Custom weapons"
7110 msgstr "カスタム武器"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7113 msgid "Most weapons"
7114 msgstr "ほとんどの武器"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7117 msgid "All weapons"
7118 msgstr "全ての武器"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7121 msgid "Special arenas:"
7122 msgstr "特別なアリーナ:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7125 msgid ""
7126 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7127 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7128 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7129 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7130 msgstr ""
7131 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7132 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7133 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7136 msgid ""
7137 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7138 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7139 "switch to another weapon."
7140 msgstr ""
7141 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7142 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7143 "す。"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7146 msgid "with blaster"
7147 msgstr "ブラスターで"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7150 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7151 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7154 msgid "Mutators"
7155 msgstr "ミューテーター"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7158 msgid "SRVS^Categories"
7159 msgstr "カテゴリー"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7162 msgid "SRVS^Empty"
7163 msgstr "空っぽ"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7166 msgid "Show empty servers"
7167 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7170 msgid "SRVS^Full"
7171 msgstr "いっぱい"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7174 msgid "Show full servers that have no slots available"
7175 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7178 msgid "SRVS^Laggy"
7179 msgstr "遅い"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7182 msgid "Show high latency servers"
7183 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7186 msgid "Reload the server list"
7187 msgstr "サーバーリストを更新する"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7190 msgid "Pause"
7191 msgstr "一時停止"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7194 msgid ""
7195 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7196 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7200 msgid "Address:"
7201 msgstr "アドレス:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7204 msgid "Info..."
7205 msgstr "情報..."
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7208 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7209 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7213 msgid "Join!"
7214 msgstr "参加!"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7218 msgid "No Terms of Service specified"
7219 msgstr "利用規約は指定されていません"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7223 msgid "MOD^Default"
7224 msgstr "MOD^デフォルト"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7227 #, c-format
7228 msgid "%d modified"
7229 msgstr "%d 変更した"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7232 msgid "Official"
7233 msgstr "公式"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7236 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7237 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7240 msgid "N/A (auth library missing)"
7241 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7244 msgid "Not supported (can't connect)"
7245 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7248 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7249 msgstr "サポートされていません "
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7252 msgid "Supported (will encrypt)"
7253 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7256 msgid "Supported (won't encrypt)"
7257 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7260 msgid "Requested (will encrypt)"
7261 msgstr "要求した (暗号化します)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7264 msgid "Requested (won't encrypt)"
7265 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7268 msgid "Required (can't connect)"
7269 msgstr "必須 (接続できません)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7272 msgid "Required (will encrypt)"
7273 msgstr "必須 (暗号化します)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7276 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7277 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7281 msgid "custom stats server"
7282 msgstr "カスタムサーバー状態"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7286 msgid "stats disabled"
7287 msgstr "無効な状態"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7291 msgid "stats enabled"
7292 msgstr "有効な状態"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7295 msgid "Status"
7296 msgstr "ステータス"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7301 msgid "Terms of Service"
7302 msgstr "利用規約"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7305 msgid "Server Info"
7306 msgstr "サーバー情報"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7309 msgid "Hostname:"
7310 msgstr "ホスト名:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7313 msgid "Gametype:"
7314 msgstr "ゲームモード:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7317 msgid "Map:"
7318 msgstr "マップ:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7321 msgid "Mod:"
7322 msgstr "MOD:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7325 msgid "Version:"
7326 msgstr "バージョン:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7329 msgid "Settings:"
7330 msgstr "設定:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7334 msgid "Players:"
7335 msgstr "選手:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7338 msgid "Bots:"
7339 msgstr "ボット:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7342 msgid "Free slots:"
7343 msgstr "自由スロット:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7346 msgid "Encryption:"
7347 msgstr "暗号化:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7350 msgid "ID:"
7351 msgstr "ID:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7354 msgid "Key:"
7355 msgstr "キー:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7358 msgid "Stats:"
7359 msgstr "状態:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7362 msgid "Server Information"
7363 msgstr "サーバー情報"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7366 msgid "Demos"
7367 msgstr "デモ"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7370 msgid "Screenshots"
7371 msgstr "スクリーンショット"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7374 msgid "Music Player"
7375 msgstr "音楽プレーヤー"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7378 msgid "Auto record demos"
7379 msgstr "自動録画デモ"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7382 msgid "Timedemo"
7383 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7386 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7387 msgstr ""
7388 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7389 "す"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7392 msgid "DEMO^Play"
7393 msgstr "再生する"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7396 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7397 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7401 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7402 msgstr "本当に切断しますか?"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7405 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7406 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7409 msgid "MUSICPL^Add"
7410 msgstr "追加する"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7413 msgid "MUSICPL^Add all"
7414 msgstr "全て追加する"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7417 msgid "Set as menu track"
7418 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7421 msgid "Reset default menu track"
7422 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7425 msgid "Playlist:"
7426 msgstr "プレイリスト:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7429 msgid "Random order"
7430 msgstr "ランダム順序"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7433 msgid "MUSICPL^Stop"
7434 msgstr "停止する"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7437 msgid "MUSICPL^Play"
7438 msgstr "再生する"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7441 msgid "MUSICPL^Pause"
7442 msgstr "一時停止する"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7445 msgid "MUSICPL^Prev"
7446 msgstr "前"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7449 msgid "MUSICPL^Next"
7450 msgstr "次"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7453 msgid "MUSICPL^Remove"
7454 msgstr "削除する"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7457 msgid "MUSICPL^Remove all"
7458 msgstr "全て削除する"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7461 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7462 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7465 msgid "Open in the viewer"
7466 msgstr "ビューアで開く"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7469 msgid "Reset"
7470 msgstr "リセットする"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7473 msgid "Previous"
7474 msgstr "前"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7477 msgid "Next"
7478 msgstr "次"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7481 msgid "Slide show"
7482 msgstr "スライドショー"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7489 msgid "Apply immediately"
7490 msgstr "すぐに申し込む"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7493 msgid "Name"
7494 msgstr "名前"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7497 msgid "Model"
7498 msgstr "モデル"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7501 msgid "Glowing color"
7502 msgstr "輝く色"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7505 msgid "Detail color"
7506 msgstr "詳細色"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7509 msgid "Statistics"
7510 msgstr "統計"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7513 msgid "Allow player statistics to track your client"
7514 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7517 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7518 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7521 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7522 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7525 msgid "Select language..."
7526 msgstr "言語選択..."
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7529 msgid "Are you sure you want to quit?"
7530 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7533 msgid "Back to work..."
7534 msgstr "仕事に戻る..."
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7537 msgid "I got some more fragging to do!"
7538 msgstr "後いくつか得点します!"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7541 msgid "Quit the game"
7542 msgstr "ゲームを終了する"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7545 msgid "Model:"
7546 msgstr "モデル:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7549 msgid "Remove *"
7550 msgstr "* 削除する"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7553 msgid "Copy *"
7554 msgstr "* コピーする"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7557 msgid "Paste"
7558 msgstr "ペーストする"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7561 msgid "Bone:"
7562 msgstr "骨:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7565 msgid "Set * as child"
7566 msgstr "* を子として設定する"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7569 msgid "Attach to *"
7570 msgstr "* に添付する"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7573 msgid "Detach from *"
7574 msgstr "* に取り除く"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7577 msgid "Visual object properties for *:"
7578 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7581 msgid "Set alpha:"
7582 msgstr "アルファを設定する:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7585 msgid "Set color main:"
7586 msgstr "メインカラーを設定する:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7589 msgid "Set color glow:"
7590 msgstr "カラーグローを設定する:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7593 msgid "Set frame:"
7594 msgstr "フレームを設定する:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7597 msgid "Physical object properties for *:"
7598 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7601 msgid "Set material:"
7602 msgstr "素材を設定する:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7605 msgid "Set solidity:"
7606 msgstr "固体の程度を設定する:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7609 msgid "Non-solid"
7610 msgstr "非固体"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7613 msgid "Solid"
7614 msgstr "固体"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7617 msgid "Set physics:"
7618 msgstr "物理を設定する:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7621 msgid "Static"
7622 msgstr "静的"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7625 msgid "Movable"
7626 msgstr "可動"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7629 msgid "Physical"
7630 msgstr "物理的"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7633 msgid "Set scale:"
7634 msgstr "スケールを設定する:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7637 msgid "Set force:"
7638 msgstr "強度を設定する:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7641 msgid "Claim *"
7642 msgstr "* 請求する"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7645 msgid "* object info"
7646 msgstr "* オブジェクト情報"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7649 msgid "* mesh info"
7650 msgstr "* メッシュ情報"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7653 msgid "* attachment info"
7654 msgstr "* 添付情報"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7657 msgid "Show help"
7658 msgstr "ヘルプを表示する"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7661 msgid "* is the object you are facing"
7662 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7665 msgid "Sandbox Tools"
7666 msgstr "サンドボックスツール"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7669 msgid "Video"
7670 msgstr "ビデオ"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7673 msgid "Effects"
7674 msgstr "エフェクト"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7677 msgid "Audio"
7678 msgstr "オーディオ"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7681 msgid "Game"
7682 msgstr "ゲーム"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7685 msgid "Input"
7686 msgstr "インプット"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7689 msgid "User"
7690 msgstr "ユーザー"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7694 msgid "Misc"
7695 msgstr "その他"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7698 msgid "Settings"
7699 msgstr "設定"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7702 msgid "Change the game settings"
7703 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7706 msgid "Master:"
7707 msgstr "マスター:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7710 msgid "Music:"
7711 msgstr "音楽:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7714 msgid "VOL^Ambient:"
7715 msgstr "アンビエント:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7718 msgid "Info:"
7719 msgstr "情報:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7722 msgid "Items:"
7723 msgstr "アイテム:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7726 msgid "Pain:"
7727 msgstr "痛み:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7730 msgid "Player:"
7731 msgstr "選手:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7734 msgid "Shots:"
7735 msgstr "ショット:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7738 msgid "Voice:"
7739 msgstr "声:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7742 msgid "Weapons:"
7743 msgstr "武器:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7746 msgid "New style sound attenuation"
7747 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7750 msgid "Mute sounds when not active"
7751 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7754 msgid "Frequency:"
7755 msgstr "周波数:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7758 msgid "Sound output frequency"
7759 msgstr "サウンド出力周波数"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7762 msgid "8 kHz"
7763 msgstr "8 kHz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7766 msgid "11.025 kHz"
7767 msgstr "11.025 kHz"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7770 msgid "16 kHz"
7771 msgstr "16 kHz"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7774 msgid "22.05 kHz"
7775 msgstr "22.05 kHz"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7778 msgid "24 kHz"
7779 msgstr "24 kHz"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7782 msgid "32 kHz"
7783 msgstr "32 kHz"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7786 msgid "44.1 kHz"
7787 msgstr "44.1 kHz"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7790 msgid "48 kHz"
7791 msgstr "48 kHz"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7794 msgid "Channels:"
7795 msgstr "チャネル:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7798 msgid "Number of channels for the sound output"
7799 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7802 msgid "Mono"
7803 msgstr "モノ"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7806 msgid "Stereo"
7807 msgstr "ステレオ"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7810 msgid "2.1"
7811 msgstr "2.1"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7814 msgid "4"
7815 msgstr "4"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7818 msgid "5"
7819 msgstr "5"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7822 msgid "5.1"
7823 msgstr "5.1"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7826 msgid "6.1"
7827 msgstr "6.1"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7830 msgid "7.1"
7831 msgstr "7.1"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7834 msgid "Swap stereo output channels"
7835 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7838 msgid "Swap left/right channels"
7839 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7842 msgid "Headphone friendly mode"
7843 msgstr "ヘッドフォンモード"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7846 msgid ""
7847 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7848 "stereo separation a bit for headphones)"
7849 msgstr ""
7850 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7851 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7854 msgid "Hit indication sound"
7855 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7858 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7859 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7862 msgid "SND^Fixed"
7863 msgstr "SND^修正した"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7866 msgid "Decrease pitch with more damage"
7867 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7870 msgid "Decreasing"
7871 msgstr "減少中"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7874 msgid "Increase pitch with more damage"
7875 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7878 msgid "Increasing"
7879 msgstr "増加中"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7882 msgid "Chat message sound"
7883 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7886 msgid "Menu sounds"
7887 msgstr "メニューサウンド"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7890 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7891 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7894 msgid "Focus sounds"
7895 msgstr "サウンドを集中させる"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7898 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7899 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7902 msgid "Time announcer:"
7903 msgstr "時刻アナウンサー:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7906 msgid "WRN^Disabled"
7907 msgstr "無効"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7910 msgid "5 minutes"
7911 msgstr "5分"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7914 msgid "WRN^Both"
7915 msgstr "両"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7918 msgid "Automatic taunts:"
7919 msgstr "自動挑発:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7922 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7923 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7926 msgid "Sometimes"
7927 msgstr "時々"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7930 msgid "Often"
7931 msgstr "しばしば"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7936 msgid "Always"
7937 msgstr "常に"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7940 msgid "Debug info about sounds"
7941 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7944 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7945 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7948 msgid "Reset key bindings"
7949 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7952 msgid "Quality preset:"
7953 msgstr "品質プリセット:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7956 msgid "PRE^OMG!"
7957 msgstr "OMG!"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7960 msgid "PRE^Low"
7961 msgstr "低い"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7964 msgid "PRE^Medium"
7965 msgstr "中"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7968 msgid "PRE^Normal"
7969 msgstr "通常"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7972 msgid "PRE^High"
7973 msgstr "高い"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7976 msgid "PRE^Ultra"
7977 msgstr "超"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7980 msgid "PRE^Ultimate"
7981 msgstr "究極"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7984 msgid "Geometry detail:"
7985 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7988 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7989 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7992 msgid "DET^Lowest"
7993 msgstr "最低"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7996 msgid "DET^Low"
7997 msgstr "低い"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8000 msgid "DET^Normal"
8001 msgstr "通常"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8004 msgid "DET^Good"
8005 msgstr "良い"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8008 msgid "DET^Best"
8009 msgstr "最高"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8012 msgid "DET^Insane"
8013 msgstr "非常識"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8016 msgid "Player detail:"
8017 msgstr "選手詳細:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8020 msgid "PDET^Low"
8021 msgstr "低い"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8024 msgid "PDET^Medium"
8025 msgstr "中"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8028 msgid "PDET^Normal"
8029 msgstr "通常"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8032 msgid "PDET^Good"
8033 msgstr "良い"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8036 msgid "PDET^Best"
8037 msgstr "最高"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8040 msgid "Texture resolution:"
8041 msgstr "テクスチャ解像度"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8044 msgid "RES^Leet"
8045 msgstr "Leet"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8048 msgid "RES^Lowest"
8049 msgstr "最低"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8052 msgid "RES^Very low"
8053 msgstr "とても低い"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8056 msgid "RES^Low"
8057 msgstr "低い"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8060 msgid "RES^Normal"
8061 msgstr "通常"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8064 msgid "RES^Good"
8065 msgstr "良い"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8068 msgid "RES^Best"
8069 msgstr "最高"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8074 msgid "Avoid lossy texture compression"
8075 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8078 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8079 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8082 msgid "Show sky"
8083 msgstr "空を表示する"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8086 msgid "Show surfaces"
8087 msgstr "表面を表示する"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8090 msgid ""
8091 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8092 "performance boost, but looks very ugly."
8093 msgstr ""
8094 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8095 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8098 msgid "Use lightmaps"
8099 msgstr "ライトマップを使用する"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8102 msgid ""
8103 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8104 "video memory"
8105 msgstr ""
8106 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8107 "を使い果たします。"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8110 msgid "Deluxe mapping"
8111 msgstr "デラックスマッピング"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8114 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8115 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8118 msgid "Gloss"
8119 msgstr "グロス"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8122 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8123 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8126 msgid "Offset mapping"
8127 msgstr "オフセットマッピング"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8130 msgid ""
8131 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8132 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8133 msgstr ""
8134 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8135 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8138 msgid "Relief mapping"
8139 msgstr "レリーフマッピング"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8142 msgid ""
8143 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8144 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8147 msgid "Reflections:"
8148 msgstr "反射:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8151 msgid ""
8152 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8153 "with reflecting surfaces"
8154 msgstr ""
8155 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8158 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8159 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8162 msgid "Blurred"
8163 msgstr "ぼやけた"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8166 msgid "REFL^Good"
8167 msgstr "良い"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8170 msgid "Sharp"
8171 msgstr "鋭い"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8174 msgid "Decals"
8175 msgstr "デカール"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8178 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8179 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8182 msgid "Decals on models"
8183 msgstr "モデルのデカール"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8187 msgid "Distance:"
8188 msgstr "距離:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8191 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8192 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8195 msgid "Time:"
8196 msgstr "時刻:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8199 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8200 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8203 msgid "Damage effects:"
8204 msgstr "ダメージエフェクト:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8207 msgid "DMGFX^Disabled"
8208 msgstr "無効"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8211 msgid "Skeletal"
8212 msgstr "骨格"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8215 msgid "DMGFX^All"
8216 msgstr "全て"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8219 msgid "No dynamic lighting"
8220 msgstr "動的照明なし"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8223 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8224 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8227 msgid "Fake corona lighting"
8228 msgstr "偽のコロナ照明"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8231 msgid ""
8232 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8233 "of real dynamic lights"
8234 msgstr ""
8235 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8236 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8239 msgid "Realtime dynamic lighting"
8240 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8243 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8244 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8248 msgid "Shadows"
8249 msgstr "影"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8252 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8253 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8256 msgid "Realtime world lighting"
8257 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8260 msgid ""
8261 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8262 "Note that this might have a big impact on performance."
8263 msgstr ""
8264 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8265 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8266 "意してください。"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8269 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8270 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8273 msgid "Use normal maps"
8274 msgstr "法線マップを使用する"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8277 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8278 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8281 msgid "Soft shadows"
8282 msgstr "滑らかな影"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8285 msgid "Fade corona according to visibility"
8286 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8289 msgid "Fade coronas according to visibility"
8290 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8293 msgid "Bloom"
8294 msgstr "ブルーム"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8297 msgid ""
8298 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8299 "pixels. Has a big impact on performance."
8300 msgstr ""
8301 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8302 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8305 msgid "Extra postprocessing effects"
8306 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8309 msgid ""
8310 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8311 "using a powerup"
8312 msgstr ""
8313 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8314 "を有効にする"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8317 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8318 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8321 msgid "Motion blur:"
8322 msgstr "モーションブラー:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8325 msgid "Particles"
8326 msgstr "パーティクル"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8329 msgid "Spawnpoint effects"
8330 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8333 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8334 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8337 msgid "Quality:"
8338 msgstr "品質:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8342 msgid ""
8343 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8344 "gives for better performance"
8345 msgstr ""
8346 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8347 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8350 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8351 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8354 msgid "No crosshair"
8355 msgstr "十字線なし"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8359 msgid "Per weapon"
8360 msgstr "武器ごと"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8363 msgid ""
8364 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8365 "models"
8366 msgstr ""
8367 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8372 msgid "Size:"
8373 msgstr "サイズ:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8376 msgid "By health"
8377 msgstr "ヘルスで"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8380 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8381 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8384 msgid "Enable center crosshair dot"
8385 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8388 msgid "Use normal crosshair color"
8389 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8392 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8393 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8396 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8397 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8400 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8401 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8404 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8405 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8408 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8409 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8412 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8413 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8416 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8417 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8420 msgid "Crosshair"
8421 msgstr "十字線"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8424 msgid "Scoreboard"
8425 msgstr "得点表"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8428 msgid "Fading speed:"
8429 msgstr "フェージング速度:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8432 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8433 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8436 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8437 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8440 msgid "Show team sizes:"
8441 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8444 msgid ""
8445 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8446 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8447 msgstr ""
8448 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8449 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8452 msgid "Waypoints"
8453 msgstr "ウェイポイント"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8456 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8457 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8460 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8461 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8464 msgid "Control transparency of the waypoints"
8465 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8469 msgid "Fontsize:"
8470 msgstr "フォントサイズ:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8473 msgid "Edge offset:"
8474 msgstr "エッジオフセット:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8477 msgid "Fade when near the crosshair"
8478 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8481 msgid "Display names instead of icons"
8482 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8485 msgid "Damage"
8486 msgstr "ダメージ"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8489 msgid "Overlay:"
8490 msgstr "オーバーレイ:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8493 msgid "Factor:"
8494 msgstr "因子:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8497 msgid "Fade rate:"
8498 msgstr "フェード率:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8501 msgid "Player Names"
8502 msgstr "選手名"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8505 msgid "Show names above players"
8506 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8509 msgid "Max distance:"
8510 msgstr "最大距離:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8513 msgid "Decolorize:"
8514 msgstr "脱色:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8518 msgid "Teamplay"
8519 msgstr "チームプレイ"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8522 msgid "Only when near crosshair"
8523 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8526 msgid "Display health and armor"
8527 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8530 msgid "Damage overlay:"
8531 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8534 msgid "Dynamic HUD"
8535 msgstr "ダイナミックHUD"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8538 msgid "HUD moves around following player's movement"
8539 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8542 msgid "Shake the HUD when hurt"
8543 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8547 msgid "Enter HUD editor"
8548 msgstr "HUDの編集者に入る"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8551 msgid "HUD"
8552 msgstr "HUD"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8555 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8556 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8559 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8560 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8563 msgid "Frag Information"
8564 msgstr "FRAG情報"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8567 msgid "Display information about killing sprees"
8568 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8571 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8572 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8575 msgid "Show spree information in centerprints"
8576 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8579 msgid "Show spree information in death messages"
8580 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8583 msgid "Sprees in info messages:"
8584 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8587 msgid "SPREES^Disabled"
8588 msgstr "無効"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8591 msgid "Target"
8592 msgstr "目的"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8595 msgid "Attacker"
8596 msgstr "アタッカー"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8599 msgid "SPREES^Both"
8600 msgstr "両"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8603 msgid "Print on a seperate line"
8604 msgstr "別の行に印刷"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8607 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8608 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8611 msgid "Add frag location to death messages when available"
8612 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8615 msgid "Gamemode Settings"
8616 msgstr "ゲームモード設定"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8619 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8620 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8623 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8624 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8629 msgid "Other"
8630 msgstr "その他"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8633 msgid "Display console messages in the top left corner"
8634 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8637 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8638 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8641 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8642 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8645 msgid "Powerup notifications"
8646 msgstr "パワーアップ通知"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8649 msgid "Weapon centerprint notifications"
8650 msgstr "武器センタープリント通知"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8653 msgid "Weapon info message notifications"
8654 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8657 msgid "Announcers"
8658 msgstr "アナウンサー"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8661 msgid "Respawn countdown sounds"
8662 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8665 msgid "Killstreak sounds"
8666 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8669 msgid "Achievement sounds"
8670 msgstr "達成のサウンド"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8673 msgid "Messages"
8674 msgstr "メッセージ"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8677 msgid "Items"
8678 msgstr "アイテム"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8681 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8682 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8685 msgid "Unavailable alpha:"
8686 msgstr "利用できないアルファ:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8689 msgid "Unavailable color:"
8690 msgstr "利用できない色:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8693 msgid "GHOITEMS^Black"
8694 msgstr "黒い"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8697 msgid "GHOITEMS^Dark"
8698 msgstr "暗い"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8701 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8702 msgstr "色合い"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8705 msgid "GHOITEMS^Normal"
8706 msgstr "正常"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8709 msgid "GHOITEMS^Blue"
8710 msgstr "青い"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8714 msgid "Players"
8715 msgstr "選手達"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8718 msgid "Force player models to mine"
8719 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8722 msgid "Force player colors to mine"
8723 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8726 msgid ""
8727 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8728 "enemy team"
8729 msgstr ""
8730 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8731 "能性があります"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8734 msgid "Except in team games"
8735 msgstr "チームゲームで除いて"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8738 msgid "Only in Duel"
8739 msgstr "決闘でのみ"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8742 msgid "Only in team games"
8743 msgstr "チームゲームのみ"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8746 msgid "In team games and Duel"
8747 msgstr "チームゲームと決闘で"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8750 msgid "Body fading:"
8751 msgstr "体フェージング:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8754 msgid "Gibs:"
8755 msgstr "バラバラ死体:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8758 msgid "GIBS^None"
8759 msgstr "なし"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8762 msgid "GIBS^Few"
8763 msgstr "少ない"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8766 msgid "GIBS^Many"
8767 msgstr "多い"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8770 msgid "GIBS^Lots"
8771 msgstr "たくさん"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8774 msgid "Models"
8775 msgstr "モデル"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8778 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8779 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8782 msgid "1st person perspective"
8783 msgstr "一人称視点"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8786 msgid "Slide to third person upon death"
8787 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8790 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8791 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8794 msgid "Smooth the view while crouching"
8795 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8798 msgid "View waving while idle"
8799 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8802 msgid "View bobbing while walking around"
8803 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8806 msgid "3rd person perspective"
8807 msgstr "三人称視点"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8810 msgid "Back distance"
8811 msgstr "後方距離"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8814 msgid "Up distance"
8815 msgstr "上への距離"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8818 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8819 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8822 msgid "Field of view:"
8823 msgstr "視野:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8826 msgid "Field of vision in degrees"
8827 msgstr "度単位の視野"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8830 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8831 msgstr "ズーム因子:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8834 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8835 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8838 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8839 msgstr "ズーム速度:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8842 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8843 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8846 msgid "ZOOM^Instant"
8847 msgstr "瞬時"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8850 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8851 msgstr "ズーム感度:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8854 msgid ""
8855 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8856 "sensitivity change)"
8857 msgstr ""
8858 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8861 msgid "Velocity zoom"
8862 msgstr "速度ズーム"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8865 msgid "Forward movement only"
8866 msgstr "前進のみ"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8869 msgid "VZOOM^Factor"
8870 msgstr "因子"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8873 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8874 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8877 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8878 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8881 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8882 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8886 msgid "View"
8887 msgstr "ビュー"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8890 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8891 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8894 msgid "Up"
8895 msgstr "上"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8898 msgid "Down"
8899 msgstr "下"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8902 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8903 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8906 msgid ""
8907 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8908 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8911 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8912 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8915 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8916 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8919 msgid ""
8920 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8921 "you are carrying"
8922 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8925 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8926 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8929 msgid "Draw 1st person weapon model"
8930 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8933 msgid "Draw the weapon model"
8934 msgstr "武器モデルを描く"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8939 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8940 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8943 msgid "Weapon model opacity:"
8944 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8947 msgid "Gun model swaying"
8948 msgstr "揺れる銃モデル"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8951 msgid "Gun model bobbing"
8952 msgstr "振る銃モデル"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8956 msgid "Weapons"
8957 msgstr "武器"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8960 msgid "Key Bindings"
8961 msgstr "キー割り当て"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8964 msgid "Change key..."
8965 msgstr "キーを変更する..."
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8968 msgid "Edit..."
8969 msgstr "編集する..."
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8972 msgid "Clear"
8973 msgstr "クリアする"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8976 msgid "Reset all"
8977 msgstr "全てリセットする"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8980 msgid "Mouse"
8981 msgstr "マウス"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8984 msgid "Sensitivity:"
8985 msgstr "感度:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8988 msgid "Mouse speed multiplier"
8989 msgstr "マウス速度乗数"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8992 msgid "Smooth aiming"
8993 msgstr "滑らかな照準"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8996 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8997 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9000 msgid "Invert aiming"
9001 msgstr "照準を反転する"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9004 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9005 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9008 msgid "Use system mouse positioning"
9009 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9012 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9013 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9018 msgid "Disable system mouse acceleration"
9019 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9022 msgid "Make use of DGA mouse input"
9023 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9026 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9027 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9030 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9031 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9034 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9035 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9038 msgid "Jetpack on jump:"
9039 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9042 msgid "JPJUMP^Disabled"
9043 msgstr "無効"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9046 msgid "Air only"
9047 msgstr "空気のみ"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9050 msgid "JPJUMP^All"
9051 msgstr "全て"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9056 msgid "Use joystick input"
9057 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9060 msgid "Command when pressed:"
9061 msgstr "押されたときのコマンド:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9064 msgid "Command when released:"
9065 msgstr "解放された時のコマンド:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9068 msgid "Cancel"
9069 msgstr "キャンセルする"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9072 msgid "User defined key bind"
9073 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9076 #, c-format
9077 msgid "%d fps"
9078 msgstr "%d fps"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9081 #, c-format
9082 msgid "%d KB/s"
9083 msgstr "%d KB/s"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9086 #, c-format
9087 msgid "%d MB/s"
9088 msgstr "%d MB/s"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9091 msgid "Network"
9092 msgstr "ネットワーク"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9095 msgid "Client UDP port:"
9096 msgstr "クライアントUDPポート:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9099 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9100 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9103 msgid "Bandwidth:"
9104 msgstr "バンド幅:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9107 msgid "Specify your network speed"
9108 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9111 msgid "56k"
9112 msgstr "56k"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9115 msgid "ISDN"
9116 msgstr "ISDN"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9119 msgid "Slow ADSL"
9120 msgstr "遅いADSL"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9123 msgid "Fast ADSL"
9124 msgstr "速いADSL"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9127 msgid "Broadband"
9128 msgstr "ブロードバンド"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9131 msgid "Downloads:"
9132 msgstr "ダウンロード:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9135 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9136 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9139 msgid "Download speed:"
9140 msgstr "ダウンロード速度:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9143 msgid "Local latency:"
9144 msgstr "ローカル遅延:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9147 msgid "Show netgraph"
9148 msgstr "ネットグラフを表示する"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9151 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9152 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9155 msgid "Client-side movement prediction"
9156 msgstr "クライアント側の動き予測"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9159 msgid "Movement error compensation"
9160 msgstr "エラー補償の動き"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9163 msgid "Use encryption (AES) when available"
9164 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9167 msgid "Framerate"
9168 msgstr "フレームレート"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9171 msgid "Maximum:"
9172 msgstr "最大:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9175 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9176 msgstr "無制限"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9179 msgid "Target:"
9180 msgstr "目的:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9183 msgid "TRGT^Disabled"
9184 msgstr "無効"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9187 msgid "Idle limit:"
9188 msgstr "不活発の制限:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9191 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9192 msgstr "無制限"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9195 msgid "Save processing time for other apps"
9196 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9199 msgid "Show frames per second"
9200 msgstr "FPSを表示する"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9203 msgid "Show your rendered frames per second"
9204 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9207 msgid "Menu tooltips:"
9208 msgstr "メニューツールチップ:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9211 msgid ""
9212 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9213 "command bound to the menu item)"
9214 msgstr ""
9215 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9216 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9219 msgid "TLTIP^Disabled"
9220 msgstr "無効"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9223 msgid "TLTIP^Standard"
9224 msgstr "標準"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9227 msgid "TLTIP^Advanced"
9228 msgstr "高度"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9231 msgid "Show current date and time"
9232 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9235 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9236 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9239 msgid "Enable developer mode"
9240 msgstr "開発者モードを有効にする"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9243 msgid "Advanced settings..."
9244 msgstr "高度な設定..."
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9247 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9248 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9252 msgid "Factory reset"
9253 msgstr "工場リセット"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9256 msgid "Cvar filter:"
9257 msgstr "cvarフィルター:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9260 msgid "Modified cvars only"
9261 msgstr "変更されたcvarのみ"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9264 msgid "Setting:"
9265 msgstr "設定:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9268 msgid "Type:"
9269 msgstr "タイプ:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9272 msgid "Value:"
9273 msgstr "値:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9276 msgid "Description:"
9277 msgstr "説明:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9280 msgid "Advanced settings"
9281 msgstr "高度な設定"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9284 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9285 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9288 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9289 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9292 msgid "Menu Skins"
9293 msgstr "メニュースキン"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9296 msgid "Text Language"
9297 msgstr "テキスト言語"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9300 msgid "Set language"
9301 msgstr "言語を設定する"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9304 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9305 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9308 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9309 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9312 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9313 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9316 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9317 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9320 msgid "Disconnect now"
9321 msgstr "今すぐ切断する"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9324 msgid "Switch language"
9325 msgstr "言語を変更する"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9328 msgid "Warning"
9329 msgstr "警告"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9332 msgid "Resolution:"
9333 msgstr "解像度:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9336 msgid "Font/UI size:"
9337 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9340 msgid "SZ^Unreadable"
9341 msgstr "読めない"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9344 msgid "SZ^Tiny"
9345 msgstr "ちっこい"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9348 msgid "SZ^Little"
9349 msgstr "少"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9352 msgid "SZ^Small"
9353 msgstr "小"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9356 msgid "SZ^Medium"
9357 msgstr "中"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9360 msgid "SZ^Large"
9361 msgstr "大"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9364 msgid "SZ^Huge"
9365 msgstr "でかい"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9368 msgid "SZ^Gigantic"
9369 msgstr "巨大"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9372 msgid "SZ^Colossal"
9373 msgstr "膨大"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9376 msgid "Color depth:"
9377 msgstr "色深度:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9380 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9381 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9384 msgid "16bit"
9385 msgstr "16bit"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9388 msgid "32bit"
9389 msgstr "32bit"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9392 msgid "Full screen"
9393 msgstr "全画面"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9396 msgid "Vertical Synchronization"
9397 msgstr "垂直同期"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9400 msgid ""
9401 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9402 "screen refresh rate"
9403 msgstr ""
9404 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9405 "します"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9408 msgid "Flip view horizontally"
9409 msgstr "ビューを水平に反転する"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9412 msgid "Poor man's left handed mode"
9413 msgstr "左利きモード"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9416 msgid "Anisotropy:"
9417 msgstr "異方性:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9420 msgid "Anisotropic filtering quality"
9421 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9424 msgid "ANISO^Disabled"
9425 msgstr "無効"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9429 msgid "2x"
9430 msgstr "2x"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9434 msgid "4x"
9435 msgstr "4x"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9438 msgid "8x"
9439 msgstr "8x"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9442 msgid "16x"
9443 msgstr "16x"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9446 msgid "Antialiasing:"
9447 msgstr "アンチエイリアシング:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9450 msgid ""
9451 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9452 "might decrease performance by quite a lot"
9453 msgstr ""
9454 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9455 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9458 msgid "AA^Disabled"
9459 msgstr "無効"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9462 msgid "High-quality frame buffer"
9463 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9466 msgid "Depth first:"
9467 msgstr "深さ優先:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9470 msgid ""
9471 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9472 "normal rendering starts"
9473 msgstr ""
9474 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9475 "することにより、オーバードローを排除します"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9478 msgid "DF^Disabled"
9479 msgstr "無効"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9482 msgid "DF^World"
9483 msgstr "マップ"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9486 msgid "DF^All"
9487 msgstr "全"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9490 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9491 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9494 msgid "VBO^Off"
9495 msgstr "無効"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9498 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9499 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9504 msgid ""
9505 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9506 "for faster rendering"
9507 msgstr ""
9508 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9509 "ンダリングを高速化します"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9512 msgid "Vertices"
9513 msgstr "頂点"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9516 msgid "Vertices and Triangles"
9517 msgstr "頂点と三角形"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9520 msgid "Brightness:"
9521 msgstr "明るさ:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9524 msgid "Brightness of black"
9525 msgstr "黒の明るさ:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9528 msgid "Contrast:"
9529 msgstr "コントラスト:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9532 msgid "Brightness of white"
9533 msgstr "白の明るさ:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9536 msgid "Gamma:"
9537 msgstr "ガンマ:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9540 msgid ""
9541 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9542 "white or black"
9543 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9546 msgid "Contrast boost:"
9547 msgstr "コントラストの増加:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9550 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9551 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9554 msgid "Saturation:"
9555 msgstr "彩度:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9558 msgid ""
9559 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9560 "requires GLSL color control"
9561 msgstr ""
9562 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9563 "必要です"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9566 msgid "LIT^Ambient:"
9567 msgstr "アンビエント:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9570 msgid ""
9571 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9572 "and flat"
9573 msgstr ""
9574 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9575 "ある"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9578 msgid "Intensity:"
9579 msgstr "強度:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9582 msgid "Global rendering brightness"
9583 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9586 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9587 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9590 msgid ""
9591 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9592 "strange input or video lag on some machines"
9593 msgstr ""
9594 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9595 "デオの遅延に役立つ。"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9598 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9599 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9602 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9603 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9606 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9607 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9610 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9611 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9614 msgid "???"
9615 msgstr "???"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9618 msgid "Campaign Difficulty:"
9619 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9622 msgid "CSKL^Easy"
9623 msgstr "簡単"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9626 msgid "CSKL^Medium"
9627 msgstr "中"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9630 msgid "CSKL^Hard"
9631 msgstr "難い"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9634 msgid "Start Singleplayer!"
9635 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9638 msgid "Singleplayer"
9639 msgstr "シングルプレイ"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9642 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9643 msgstr ""
9644 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9645 "チを遊ぶ"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9648 msgid "Winner"
9649 msgstr "勝者"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9652 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9653 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9656 msgid "Autoselect team (recommended)"
9657 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9660 msgid "red"
9661 msgstr "赤"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9664 msgid "blue"
9665 msgstr "青"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9668 msgid "yellow"
9669 msgstr "黄"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9672 msgid "pink"
9673 msgstr "ピンク"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9677 msgid "spectate"
9678 msgstr "観戦する"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9681 msgid "Team Selection"
9682 msgstr "チームの選択"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9685 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9686 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9689 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9690 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9693 msgid "Accept"
9694 msgstr "同意する"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9697 msgid "Don't accept (quit the game)"
9698 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9701 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9702 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9705 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9706 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9709 msgid "teamplay"
9710 msgstr "チームのトーナメント"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9713 msgid "free for all"
9714 msgstr "フリー・フォー・オール"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9717 msgid "Moving"
9718 msgstr "移動"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9721 msgid "forward"
9722 msgstr "前方"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9725 msgid "backpedal"
9726 msgstr "後方"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9729 msgid "strafe left"
9730 msgstr "左へ水平移動"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9733 msgid "strafe right"
9734 msgstr "右へ水平移動"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9737 msgid "jump / swim"
9738 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9741 msgid "crouch / sink"
9742 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9745 msgid "off-hand hook"
9746 msgstr "フック"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9749 msgid "jetpack"
9750 msgstr "ジェットパック"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9753 msgid "Attacking"
9754 msgstr "攻撃中"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9757 msgid "WEAPON^previous"
9758 msgstr "前"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9761 msgid "WEAPON^next"
9762 msgstr "次"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9765 msgid "WEAPON^previously used"
9766 msgstr "以前に使用された"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9769 msgid "WEAPON^best"
9770 msgstr "最高"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9773 msgid "reload"
9774 msgstr "リロードする"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9777 msgid "drop weapon / throw nade"
9778 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9781 msgid "hold zoom"
9782 msgstr "ズームを維持する"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9785 msgid "toggle zoom"
9786 msgstr "ズームを切り替える"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9789 msgid "show scores"
9790 msgstr "得点を表示する"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9793 msgid "screen shot"
9794 msgstr "スクリーンショット"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9797 msgid "maximize radar"
9798 msgstr "レーダーを最大化する"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9801 msgid "3rd person view"
9802 msgstr "三人称ビュー"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9805 msgid "enter spectator mode"
9806 msgstr "観客モードに入る"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9809 msgid "Communication"
9810 msgstr "コミュニケーション"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9813 msgid "public chat"
9814 msgstr "公衆チャット"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9817 msgid "team chat"
9818 msgstr "チームチャット"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9821 msgid "show chat history"
9822 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9825 msgid "vote YES"
9826 msgstr "「はい」を投票する"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9829 msgid "vote NO"
9830 msgstr "「いいえ」を投票する"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9833 msgid "Client"
9834 msgstr "クライアント"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9837 msgid "enter console"
9838 msgstr "コンソールを入力する"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9841 msgid "disconnect"
9842 msgstr "切断する"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9845 msgid "quit"
9846 msgstr "ゲームをやめる"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9849 msgid "auto-join team"
9850 msgstr "自動的にチームに参加する"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9853 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9854 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9857 msgid "suicide / respawn"
9858 msgstr "自殺/リスポーン"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9861 msgid "quick menu"
9862 msgstr "クイックメニュー"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9865 msgid "User defined"
9866 msgstr "ユーザー定義"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9869 msgid "Development"
9870 msgstr "開発"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9873 msgid "sandbox menu"
9874 msgstr "サンドボックスメニュー"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9877 msgid "drag object (sandbox)"
9878 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9881 msgid "waypoint editor menu"
9882 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9885 msgid "Do not press this button again!"
9886 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9889 msgid ""
9890 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9891 msgstr ""
9892 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9893 "フィルタリングします。"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9896 #, c-format
9897 msgid "%s's Xonotic Server"
9898 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9901 msgid ""
9902 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9903 "again."
9904 msgstr ""
9905 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9906 "うに再フィルタリングします。"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9909 msgid "spectator"
9910 msgstr "観客"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9913 msgid "<no model found>"
9914 msgstr "<no model found>"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9917 msgid "SERVER^Remove favorite"
9918 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9921 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9922 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9925 msgid "SERVER^Favorite"
9926 msgstr "好きなサーバーを加える"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9929 msgid ""
9930 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9931 "future"
9932 msgstr ""
9933 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9936 msgid "Ping"
9937 msgstr "Ping"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9940 msgid "Hostname"
9941 msgstr "ホスト名"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9944 msgid "Map"
9945 msgstr "マップ"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9948 msgid "Type"
9949 msgstr "種類"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9952 #, c-format
9953 msgid "AES level %d"
9954 msgstr "AESレベル %d"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9957 msgid "ENC^none"
9958 msgstr "なし"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9961 msgid "encryption:"
9962 msgstr "暗号化:"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9965 #, c-format
9966 msgid "mod: %s"
9967 msgstr "mod: %s"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9970 #, c-format
9971 msgid "modified settings"
9972 msgstr "変更された設定"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9975 #, c-format
9976 msgid "official settings"
9977 msgstr "公式設定"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9980 msgid "SLCAT^Favorites"
9981 msgstr "お気に入り"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9984 msgid "SLCAT^Recommended"
9985 msgstr "推奨"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9988 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9989 msgstr "通常のサーバー"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9992 msgid "SLCAT^Servers"
9993 msgstr "サーバー"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9996 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9997 msgstr "SLCAT^競争モード"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10000 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10001 msgstr "変更されたサーバー"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10004 msgid "SLCAT^Overkill"
10005 msgstr "オーバーキル"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10008 msgid "SLCAT^InstaGib"
10009 msgstr "一触即発"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10012 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10013 msgstr "DEFRAGモード"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10016 msgid "<TITLE>"
10017 msgstr "<TITLE>"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10020 msgid "<AUTHOR>"
10021 msgstr "<AUTHOR>"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10024 msgid "VOL^MAX"
10025 msgstr "MAX"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10028 msgid "VOL^OFF"
10029 msgstr "OFF"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10032 #, c-format
10033 msgid "%s dB"
10034 msgstr "%s dB"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10037 msgid "PART^OMG"
10038 msgstr "OMG"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10041 msgid "PARTQUAL^Low"
10042 msgstr "低い"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10045 msgid "PARTQUAL^Medium"
10046 msgstr "中"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10049 msgid "PARTQUAL^Normal"
10050 msgstr "通常"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10053 msgid "PARTQUAL^High"
10054 msgstr "高い"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10057 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10058 msgstr "超"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10061 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10062 msgstr "究極"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10065 msgid ""
10066 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10067 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10068 msgstr ""
10069 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10070 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10073 msgid "Screen resolution"
10074 msgstr "画面の解像度"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10077 msgid "FADESPEED^Slow"
10078 msgstr "遅い"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10081 msgid "FADESPEED^Normal"
10082 msgstr "通常"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10085 msgid "FADESPEED^Fast"
10086 msgstr "速い"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10089 msgid "FADESPEED^Instant"
10090 msgstr "瞬時"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10093 msgid "January"
10094 msgstr "一月"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10097 msgid "February"
10098 msgstr "二月"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10101 msgid "March"
10102 msgstr "三月"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10105 msgid "April"
10106 msgstr "四月"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10109 msgid "May"
10110 msgstr "五月"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10113 msgid "June"
10114 msgstr "六月"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10117 msgid "July"
10118 msgstr "七月"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10121 msgid "August"
10122 msgstr "八月"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10125 msgid "September"
10126 msgstr "九月"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10129 msgid "October"
10130 msgstr "十月"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10133 msgid "November"
10134 msgstr "十一月"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10137 msgid "December"
10138 msgstr "十二月"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10141 #, no-c-format
10142 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10143 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10146 msgid "Joined:"
10147 msgstr "参加した:"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10150 msgid "Last match:"
10151 msgstr "最後の試合:"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10154 msgid "Time played:"
10155 msgstr "遊んだ時刻:"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10158 msgid "Favorite map:"
10159 msgstr "好きなマップ:"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10163 #, c-format
10164 msgid "Matches:"
10165 msgstr "試合:"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10168 #, c-format
10169 msgid "Wins/Losses:"
10170 msgstr "勝利 / 負け"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10173 #, c-format
10174 msgid "Win percentage:"
10175 msgstr "勝利率:"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10178 #, c-format
10179 msgid "Kills/Deaths:"
10180 msgstr "キル数 / デス数:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10183 #, c-format
10184 msgid "Kill ratio:"
10185 msgstr "キル率:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10188 msgid "ELO:"
10189 msgstr "ELO:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10192 msgid "Rank:"
10193 msgstr "ランク:"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10196 msgid "Percentile:"
10197 msgstr "パーセンタイル:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10200 #, c-format
10201 msgid "%d (unranked)"
10202 msgstr "%d (ランクなし)"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10205 msgid "Update can be downloaded at:"
10206 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10209 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10210 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10213 #, c-format
10214 msgid "Update to %s now!"
10215 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10218 msgid ""
10219 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10220 "^1Expect visual problems."
10221 msgstr ""
10222 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10223 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10226 msgid "Use default"
10227 msgstr "デフォルトで使用する"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10230 msgid "Team Color:"
10231 msgstr "チームカラー:"