]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Don't mention function names in LOG_FATAL calls, they are printed anyway
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2024
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "ジャンプ"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "準備"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "チームの選択"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1あなたを観戦中:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "プレイヤー %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "サブメニュー%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "コマンド%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "続ける..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "チャット"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^ナイス"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "よくやった"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^英語で送る"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^間もなく力"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^陰性"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^陽性"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^防衛中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^三人称視点"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^壁衝突"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^全画面"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^試合終了"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "スタート"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "フィニッシュライン"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "中間 %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "必要: 1通過点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "ボール持ちキル数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "ボール持ちキル数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "ボール持ち時刻"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "取れ数"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "取れ時刻"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "デス数"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "デス数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "破壊された"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "ダメージ"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "合計ダメージ"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "受けたダメージ"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "受けたダメージ合計"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "旗が落ちた数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "旗が落ちた"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "選手ELO"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "ELO"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "最速"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "犯したフォールトの数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "フォールト"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "旗持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "旗持ちキル数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "fps"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "FRAG数"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "得点したゴール数"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "ゴール"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 msgid "SCO^hunts"
708 msgstr "ハント"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "鍵持ちキル数"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "鍵持ちキル数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "殺/死"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "キル・デス率"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "殺死害率"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "キル・デス率"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "キル数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "キル数"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "ラップ"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "命の数 (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "命"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "鍵が失われた回数"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "失われた数"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 msgid "Player name"
771 msgstr "選手名"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "名前"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "ニック"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "破壊された目的数"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "目的"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr "取り上げた"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "Ping time"
801 msgstr "PING時刻"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr "失われたパケットの数"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr "pl"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr "押し込まれた"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "選手ランク"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr "ランク"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "返された旗の数"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr "返された旗"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "復活された者数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr "復活された者"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "勝ったラウンドの数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "勝ったラウンド"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
857 msgstr "プレイしたラウンド数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
861 msgstr "プレイしたラウンド"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "SCO^score"
865 msgstr "得点"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
868 msgid "Total score"
869 msgstr "合計得点"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr "自殺数"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 msgid "SCO^suicides"
877 msgstr "自殺"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "キル数 - デス数 = "
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 msgid "SCO^sum"
885 msgstr "和"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
889 msgstr "生存数"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
893 msgstr "生存"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 msgid "SCO^takes"
901 msgstr "獲得した"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
905 msgstr "チームメイトキル数"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
909 msgstr "チームメイトキル数"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "ティック数 (Domination)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 msgid "SCO^ticks"
917 msgstr "ティック"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "SCO^time"
921 msgstr "時刻"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
928 msgid ""
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "使用方法:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
946 "み取る。"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
959 msgstr ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
961 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
979 "ト、\n"
980 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
981 "たは、\n"
982 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
983 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
991 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1009 "示される。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 msgid "N/A"
1021 msgstr "N/A"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1024 #, c-format
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1029 msgid "Item stats"
1030 msgstr "アイテム状態"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1033 msgid "Map stats:"
1034 msgstr "マップ状態:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "モンスターキル数:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "見つかった秘密:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "観客"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr "^5%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "点"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "チームの選択"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1084 #, c-format
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f 分"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "マップ:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1124 msgid "qu"
1125 msgstr "qu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1128 msgid "m"
1129 msgstr "m"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1132 msgid "km"
1133 msgstr "km"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1136 msgid "mi"
1137 msgstr "mi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr "nmi"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr "ウォームアップ"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "タイムアウト"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "突然死"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr "残業"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "残業 #%d"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "投票が求められた:"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1HUDを構成する"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "はい"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "いいえ"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "弾薬切れ"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "ない"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "無利用"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:303
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "ミリ秒"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "時速キロ"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "時速マイル"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "ノット"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "全ての武器アリーナ"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "武器アリーナなし"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "%sアリーナ"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr "これはバージョン%sです"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "更新してください!"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1307 #, c-format
1308 msgid "Welcome to %s"
1309 msgstr "%sへようこそ"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1312 #, c-format
1313 msgid "Level %d:"
1314 msgstr "レベル %d:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1317 #, c-format
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1319 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1323 msgid "Gametype:"
1324 msgstr "ゲームモード:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1327 msgid "This match supports"
1328 msgstr "この試合は対応しています"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players"
1333 msgstr "%d選手達"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1336 #, c-format
1337 msgid "%d to %d players"
1338 msgstr "%d~%d選手達"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players maximum"
1343 msgstr "最大%d選手達"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players minimum"
1348 msgstr "最低%d選手達"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1351 msgid "Active modifications:"
1352 msgstr "活発な変更:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1355 msgid "Special gameplay tips:"
1356 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1359 msgid "Server's message"
1360 msgstr "サーバーのメッセージ"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1363 #, c-format
1364 msgid "%s (not bound)"
1365 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1368 msgid " (1 vote)"
1369 msgstr " (1 票)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1372 #, c-format
1373 msgid " (%d votes)"
1374 msgstr " (%d 票)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1377 msgid "Don't care"
1378 msgstr "構わない"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Decide the gametype"
1382 msgstr "ゲームモードを決める"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Vote for a map"
1386 msgstr "マップに投票する"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1389 #, c-format
1390 msgid "%d seconds left"
1391 msgstr "残り %d 秒"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1394 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1395 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1398 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1402 msgid "Requesting preview..."
1403 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:900
1406 msgid "Nade timer"
1407 msgstr "手榴弾タイマー"
1408
1409 #: qcsrc/client/view.qc:905
1410 msgid "Capture progress"
1411 msgstr "取れ進歩"
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:910
1414 msgid "Revival progress"
1415 msgstr "蘇生中"
1416
1417 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1418 msgid "error creating curl handle"
1419 msgstr "error creating curl handle"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 msgid "Assault"
1423 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 msgid ""
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1428 "out"
1429 msgstr ""
1430 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1441 msgid "Point limit:"
1442 msgstr "ポイント制限:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Clan Arena"
1446 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1450 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "Round limit:"
1455 msgstr "ラウンド制限:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1460 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1464 msgstr "取れ時刻ランキング"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid ""
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1474 msgstr ""
1475 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "Capture limit:"
1479 msgstr "取れ制限:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1483 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1487 msgid "Rankings"
1488 msgstr "ランキング"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 msgid "Race CTS"
1492 msgstr "レース (CTS)"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race for fastest time."
1496 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 msgid "Deathmatch"
1500 msgstr "デスマッチ (DM)"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Score as many frags as you can"
1504 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1508 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Domination"
1512 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1517 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1518 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 msgid "Duel"
1522 msgstr "決闘"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 msgid "Freeze Tag"
1530 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid ""
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1536 msgstr ""
1537 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1538 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Invasion"
1542 msgstr "侵入"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Keepaway"
1554 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Key Hunt"
1562 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1566 msgstr "^1命を使い果たです"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 msgid "Lives:"
1578 msgstr "命数:"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Mayhem"
1586 msgstr "MAYHEM"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1590 msgid "How much score is needed before the match will end"
1591 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 msgid "Nexball"
1595 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1599 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "Goal limit:"
1603 msgstr "ゴールの制限:"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1607 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1610 msgid "Ball Stealer"
1611 msgstr "ボールスティーラー"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1615 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 msgid "Onslaught"
1619 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1622 msgid "Personal best"
1623 msgstr "自己最高"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1626 msgid "Server best"
1627 msgstr "最高のサーバー"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1630 msgid "Race"
1631 msgstr "レース"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race against other players to the finish line"
1635 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1638 msgid "Laps:"
1639 msgstr "ラップ数:"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1642 msgid "Hunter"
1643 msgstr "ハンター"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1646 msgid "Survivor"
1647 msgstr "サバイバー"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1651 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1654 msgid "Survival"
1655 msgstr "サバイバル"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1667 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Team Keepaway"
1671 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 msgid ""
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1676 "mayhem!"
1677 msgstr ""
1678 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1679 "しょう!"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr "TEAM MAYHEM"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr "シェル"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr "弾丸"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr "ロケット"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr "セル"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr "プラズマ"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr "小さな鎧"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr "中程度の鎧"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr "大きな鎧"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "メガ鎧"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr "小さな健康"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr "中程度の健康"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr "大きな健康"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "メガ健康"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr "ジェットパック"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr "燃料"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr "燃料再生器"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "燃料再生"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "削除制限:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1771 msgid "Spectators:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1775 msgid "It's your turn"
1776 msgstr "あなたのターン"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1780 msgid "Quit"
1781 msgstr "終了する"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1784 msgid "Invite"
1785 msgstr "招待する"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1788 msgid "Current Game"
1789 msgstr "現在のゲーム"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1792 msgid "Exit Menu"
1793 msgstr "終了メニュー"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1797 msgid "Create"
1798 msgstr "作成する"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1802 msgid "Join"
1803 msgstr "参加する"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1806 msgid "Minigames"
1807 msgstr "ミニゲーム"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1810 msgid "Minigame message"
1811 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1814 msgid "Bulldozer"
1815 msgstr "ブルドーザー"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1820 msgid "Game over!"
1821 msgstr "ゲームオーバー!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1824 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1825 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1834 msgid "You are spectating"
1835 msgstr "観戦中"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1838 msgid "Better luck next time!"
1839 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1846 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1847 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1850 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1851 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1854 msgid "Push the boulders onto the targets"
1855 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1858 msgid "Next Level"
1859 msgstr "次のレベル"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1862 msgid "Restart"
1863 msgstr "再起動する"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1866 msgid "Editor"
1867 msgstr "編集"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1871 msgid "Save"
1872 msgstr "セーブ"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1875 msgid "Connect Four"
1876 msgstr "四目並べ"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1884 #, c-format
1885 msgid "%s^7 won the game!"
1886 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1891 msgid "Draw"
1892 msgstr "ドロー"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1898 msgid "You lost the game!"
1899 msgstr "ゲームに負けた!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1905 msgid "You win!"
1906 msgstr "勝った!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1912 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1913 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1919 msgid "Click on the game board to place your piece"
1920 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1923 msgid "Nine Men's Morris"
1924 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1927 msgid ""
1928 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1933 msgstr ""
1934 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 msgid "Pong"
1942 msgstr "ポン"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1946 msgid "AI"
1947 msgstr "AI"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1954 msgid "Start Match"
1955 msgstr "試合を開始"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1958 msgid "Add AI player"
1959 msgstr "AI選手を追加する"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1962 msgid "Remove AI player"
1963 msgstr "AI選手を削除する"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1966 msgid "Push-Pull"
1967 msgstr "プッシュプル"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1988 msgid "Next Match"
1989 msgstr "次の試合"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1993 msgstr "ペグ・ソリテール"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1997 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2001 msgstr "残りの駒:"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2004 #, c-format
2005 msgid "Pieces left: %s"
2006 msgstr "残りの駒: %s"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "もっと有効な動きがない"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2018 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2021 msgid "Tic Tac Toe"
2022 msgstr "三目並べ"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2025 msgid "Single Player"
2026 msgstr "シングルプレーヤー"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2030 msgid "Golem"
2031 msgstr "ゴーレム"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2035 msgid "Mage"
2036 msgstr "魔法使い"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2039 msgid "Mage spike"
2040 msgstr "魔法使いのスパイク"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2044 msgid "Spider"
2045 msgstr "蜘蛛"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2049 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2052 msgid "Webbed"
2053 msgstr "網"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2057 msgid "Wyvern"
2058 msgstr "ワイバーン"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2062 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2066 msgid "Zombie"
2067 msgstr "ゾンビ"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2070 msgid "Ammo"
2071 msgstr "弾薬"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2074 msgid "Resistance"
2075 msgstr "抵抗"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2078 msgid "Medic"
2079 msgstr "再生"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 msgid "Bash"
2083 msgstr "打撃"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2087 msgid "Vampire"
2088 msgstr "吸血"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2091 msgid "Disability"
2092 msgstr "障害"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2095 msgid "Vengeance"
2096 msgstr "復讐"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2099 msgid "Jump"
2100 msgstr "ジャンプ"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2103 msgid "Inferno"
2104 msgstr "焦熱地獄"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 msgid "Swapper"
2108 msgstr "スワッパー"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2111 msgid "Magnet"
2112 msgstr "磁石"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2115 msgid "Luck"
2116 msgstr "運"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2119 msgid "Flight"
2120 msgstr "飛翔"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2123 msgid "Damage text"
2124 msgstr "ダメージテキスト"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2128 msgstr "ダメージ数を描く"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2132 msgstr "最小フォントサイズ:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2136 msgstr "最大フォントサイズ:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2144 msgid "Color:"
2145 msgstr "カラー:"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2155 msgstr "フック"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 #, c-format
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2164 msgstr "気化器の弾薬"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgid "Extra life"
2169 msgstr "余分な命"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2173 msgstr "ナパーム手榴弾"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgid "Ice grenade"
2177 msgstr "氷手榴弾"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2181 msgstr "転座手榴弾"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2185 msgstr "出現手榴弾"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2189 msgstr "癒し手榴弾"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2193 msgstr "モンスター手榴弾"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2197 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2201 msgstr "ベール手榴弾"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2204 msgid "Ammo grenade"
2205 msgstr "弾薬手榴弾"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2208 msgid "Darkness grenade"
2209 msgstr "闇の手榴弾"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2217 #, c-format
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2222 msgid "Grenade"
2223 msgstr "手榴弾"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2226 #, c-format
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2228 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2231 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2232 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2235 msgid "Overkill MachineGun"
2236 msgstr "オーバーキル機関銃"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2239 msgid "Overkill Nex"
2240 msgstr "オーバーキルネクス"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2243 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2244 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2247 msgid "Overkill Shotgun"
2248 msgstr "オーバーキルショットガン"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2253 msgid "Invisibility"
2254 msgstr "不可視"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2259 msgid "Shield"
2260 msgstr "寿"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2265 msgid "Speed"
2266 msgstr "速度"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2271 msgid "Strength"
2272 msgstr "力"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2275 msgid "Burning"
2276 msgstr "燃焼"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2279 msgid "Spawn Shield"
2280 msgstr "スポーンシールド"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2283 msgid "Stunned"
2284 msgstr "麻痺した"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2287 msgid "Superweapons"
2288 msgstr "スーパー武器"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2291 msgid "Waypoint"
2292 msgstr "ウェイポイント"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2295 msgid "Help me!"
2296 msgstr "助けて!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2299 msgid "Here"
2300 msgstr "ここに"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2303 msgid "DANGER"
2304 msgstr "危険"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2307 msgid "Frozen!"
2308 msgstr "冷凍した!"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2311 msgid "Reviving"
2312 msgstr "復活中"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2315 msgid "Item"
2316 msgstr "アイテム"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2319 msgid "Checkpoint"
2320 msgstr "通過点"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2324 msgid "Finish"
2325 msgstr "終了"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2330 msgid "Start"
2331 msgstr "開始"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2334 msgid "Defend"
2335 msgstr "守る"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2338 msgid "Destroy"
2339 msgstr "破壊する"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2342 msgid "Push"
2343 msgstr "押す"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2346 msgid "Flag carrier"
2347 msgstr "旗持ち"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2350 msgid "Enemy carrier"
2351 msgstr "敵持ち"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2354 msgid "Dropped flag"
2355 msgstr "落ちた旗"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2358 msgid "White base"
2359 msgstr "白い基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2362 msgid "Red base"
2363 msgstr "赤い基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2366 msgid "Blue base"
2367 msgstr "青い基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2370 msgid "Yellow base"
2371 msgstr "黄色い基地"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2374 msgid "Pink base"
2375 msgstr "ピンク基地"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2378 msgid "Return flag here"
2379 msgstr "ここに旗を返して"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 msgid "Control point"
2390 msgstr "コントロールポイント"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2393 msgid "Dropped key"
2394 msgstr "落ちた鍵"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2401 msgid "Key carrier"
2402 msgstr "鍵持ち"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2405 msgid "Run here"
2406 msgstr "ここに走って"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2410 msgid "Ball"
2411 msgstr "ボール"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2418 msgid "Ball carrier"
2419 msgstr "ボール持ち"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2422 msgid "Leader"
2423 msgstr "リーダー"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2426 msgid "Goal"
2427 msgstr "目的 / ゴール"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2431 msgid "Generator"
2432 msgstr "発生器"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2435 msgid "Weapon"
2436 msgstr "武器"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2439 msgid "Monster"
2440 msgstr "モンスター"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2443 msgid "Vehicle"
2444 msgstr "乗り物"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2447 msgid "Intruder!"
2448 msgstr "侵入者!"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2451 msgid "Tagged"
2452 msgstr "タグ付った"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2455 msgid "Buff"
2456 msgstr "バフ"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2459 #, c-format
2460 msgid "%s needing help!"
2461 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2462
2463 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2464 msgid "^1Server notices:"
2465 msgstr "^1サーバー告知:"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2469 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2473 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2496 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2497 msgstr ""
2498 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2499 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2515 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2518 "秒という記録を破ることに失敗した"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2522 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2525 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2526 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2533 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2534 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2541 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2542 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2545 msgid ""
2546 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2547 "base"
2548 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2551 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2552 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2558 "itself"
2559 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2565 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2572 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2603 #, c-format
2604 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2605 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2608 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2609 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2612 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2613 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2616 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2617 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2620 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2621 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2624 msgid "^F2Match is restarting..."
2625 msgstr "^F2試合を再開中..."
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2629 msgid "^F4Countdown stopped!"
2630 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2685 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2777 "れた"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2950 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3106 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3121 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3126 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3131 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3136 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3140 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3141 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3147 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3151 msgid "^BGRound tied"
3152 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3156 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3157 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3162 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3190 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3196 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3202 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3208 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3212 #, c-format
3213 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3214 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3218 #, c-format
3219 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3220 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3225 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 connected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3235 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3246 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3252 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3257 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3272 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3287 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3290 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3291 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3294 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3295 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3305 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3308 #, c-format
3309 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3313 #, c-format
3314 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3315 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3319 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3322 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3323 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3328 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3333 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3338 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3343 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3348 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3353 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3358 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3361 msgid ""
3362 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3363 "spectators aren't allowed at the moment."
3364 msgstr ""
3365 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3370 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3375 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3380 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3390 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3400 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3405 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3410 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3416 "and will be lost."
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3419 "る。"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3425 "lost."
3426 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3431 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3437 "(^F1%s^F4)"
3438 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3441 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3442 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3448 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3449 msgstr ""
3450 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3451 "いないため、追い出される!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3456 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3460 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3461 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3465 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3466 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3469 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3470 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3473 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3474 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3480 "^F2Xonotic %s"
3481 msgstr ""
3482 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3483 "^F2XONOTIC %s があります。"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3489 msgstr ""
3490 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3491 "%s があります。"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3498 msgstr ""
3499 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3500 "ります。 ^F3https://www.xonotic.org^BG から更新を入手してください!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3512 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3612 msgstr ""
3613 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3644 msgstr ""
3645 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3650 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3655 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3666 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3701 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3713 msgstr ""
3714 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3725 "Chainsaw%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3728 "に切断された"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3741 msgstr ""
3742 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3743 "断された"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3749 msgstr ""
3750 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3755 msgstr ""
3756 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3761 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3816 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F4You are now alone!"
3840 msgstr "^F4一人になった!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3843 msgid "^BGYou are attacking!"
3844 msgstr "^BG攻撃している!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3847 msgid "^BGYou are defending!"
3848 msgstr "^BG守っている!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3853 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3856 #, c-format
3857 msgid "%s players are needed for this match."
3858 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3861 msgid "^BGBegin!"
3862 msgstr "^BG始め!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3865 msgid "^BGGame starts in"
3866 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGRound %s starts in"
3871 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3874 msgid "^F4Round cannot start"
3875 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3878 msgid "^F2Don't camp!"
3879 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3882 msgid ""
3883 "^BGYou are now free.\n"
3884 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3885 "^BGif you think you will succeed."
3886 msgstr ""
3887 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3888 "^BG成功すると思われる場合\n"
3889 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3892 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3893 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3896 msgid ""
3897 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3898 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3899 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3900 msgstr ""
3901 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3902 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3905 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3906 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3909 msgid "^BGYou captured the flag!"
3910 msgstr "^BG旗を取れた!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3915 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3920 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3925 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3930 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3935 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3940 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3945 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3950 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3955 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3958 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3959 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3962 msgid "^BGYou got the flag!"
3963 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3968 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3973 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4020 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4025 msgstr ""
4026 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4040 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4041 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4044 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4045 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4048 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4049 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4052 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4053 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4058 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4080 #, c-format
4081 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4082 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4092 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4107 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4117 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4122 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4125 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4126 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4132 "You are now on: %s"
4133 msgstr ""
4134 "^BG別のチームに移動された\n"
4135 "現在: %s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4138 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4139 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4142 msgid "^K1Die camper!"
4143 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4146 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4147 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4150 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4151 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 #, c-format
4155 msgid "^K1You were %s"
4156 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4159 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4160 msgstr "^K1息ができなかった!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4163 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4164 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4167 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4168 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4171 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4172 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1You fragged yourself!"
4176 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4179 msgid "^K1You need to be more careful!"
4180 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4183 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4184 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4188 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4191 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4192 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4195 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4196 msgstr "^K1チキンの味!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4199 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4200 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4203 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4204 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4207 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4208 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4211 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4212 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4215 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4216 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4219 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4220 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4223 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4224 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4227 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4228 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4231 msgid "^K1You need to preserve your health"
4232 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4235 msgid "^K1You became a shooting star!"
4236 msgstr "^K1流れ星になった!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4239 msgid "^K1You melted away in slime!"
4240 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4243 msgid "^K1You committed suicide!"
4244 msgstr "^K1自殺した!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4247 msgid "^K1You ended it all!"
4248 msgstr "^K1全て終了した!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4251 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4252 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGYou are now on: %s"
4257 msgstr "^BG現在: %s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4260 msgid "^K1You died in an accident!"
4261 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4264 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4265 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4268 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4269 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4272 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4273 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4276 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4277 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4281 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4284 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4285 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4289 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4292 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4293 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4296 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4297 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4301 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4305 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4308 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4309 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4313 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4316 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4317 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4320 msgid "^K1Watch your step!"
4321 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4324 #, c-format
4325 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4326 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4329 #, c-format
4330 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4331 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4336 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4341 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4344 msgid ""
4345 "^K1Stop idling!\n"
4346 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4347 msgstr ""
4348 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4349 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4352 msgid ""
4353 "^K1Stop idling!\n"
4354 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4355 msgstr ""
4356 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4357 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4362 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4367 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4370 msgid "^BGDoor unlocked!"
4371 msgstr "^BG扉を開けた!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4374 #, c-format
4375 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4376 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4379 #, c-format
4380 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4381 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4384 msgid "^K3You revived yourself"
4385 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4388 #, c-format
4389 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4390 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4395 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4398 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4399 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4402 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4403 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4406 msgid "^K1You froze yourself"
4407 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4410 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4411 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4414 #, c-format
4415 msgid "^K1A %s has arrived!"
4416 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4419 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4420 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4423 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4424 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4427 msgid ""
4428 "^K1No spawnpoints available!\n"
4429 "Hope your team can fix it..."
4430 msgstr ""
4431 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4432 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4435 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4436 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできません"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4442 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4443 msgstr ""
4444 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4445 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4448 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4449 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4452 msgid "^BGYou picked up the ball"
4453 msgstr "^BGボールを拾いた"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4456 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4457 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4460 msgid ""
4461 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4462 "Help the key carriers to meet!"
4463 msgstr ""
4464 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4465 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4468 msgid ""
4469 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4470 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4471 msgstr ""
4472 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4473 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4476 msgid ""
4477 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4478 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4479 msgstr ""
4480 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4481 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4484 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4485 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4488 msgid "^BGScanning frequency range..."
4489 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4492 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4493 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4496 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4497 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4500 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4501 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "^BGWaiting for players to join...\n"
4507 "Need active players for: %s"
4508 msgstr ""
4509 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4510 "必要活発な選手: %s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4515 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4518 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4519 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4522 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4523 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4526 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4527 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4530 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4531 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4534 #, c-format
4535 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4536 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4542 "Next weapon: ^F1%s"
4543 msgstr ""
4544 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4545 "次の武器: ^F1%s"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4548 #, c-format
4549 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4550 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4555 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4558 msgid "^BGYou captured a control point"
4559 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4562 #, c-format
4563 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4564 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4567 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4568 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4571 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4572 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4575 msgid ""
4576 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4577 "^F2Capture some control points to unshield it"
4578 msgstr ""
4579 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4580 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4583 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4584 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4587 msgid ""
4588 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4589 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4590 msgstr ""
4591 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4592 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4597 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4602 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4605 msgid ""
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "Keep fragging until we have a winner!"
4608 msgstr ""
4609 "^F4残業中^F2!\n"
4610 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4613 msgid ""
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "Keep scoring until we have a winner!"
4616 msgstr ""
4617 "^F4残業中^F2!\n"
4618 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4621 msgid ""
4622 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "\n"
4624 "Generators are now decaying.\n"
4625 "The more control points your team holds,\n"
4626 "the faster the enemy generator decays"
4627 msgstr ""
4628 "^F4残業中^F2!\n"
4629 "\n"
4630 "発電機は現在衰退してる。\n"
4631 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4632 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4638 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4639 msgstr ""
4640 "^F2残業中!\n"
4641 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4644 msgid "^K1In^BG-portal created"
4645 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4648 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4649 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4652 msgid "^F1Portal creation failed"
4653 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4656 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4657 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4660 msgid "^F2Strength has worn off"
4661 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4664 msgid "^F2Shield surrounds you"
4665 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4668 msgid "^F2Shield has worn off"
4669 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4672 msgid "^F2You are on speed"
4673 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4676 msgid "^F2Speed has worn off"
4677 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4680 msgid "^F2You are invisible"
4681 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4684 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4685 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4688 msgid ""
4689 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4690 "banned in this server"
4691 msgstr ""
4692 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4693 "いません"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4696 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4697 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4700 msgid "^BGSequence completed!"
4701 msgstr "^BG順序完了!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4704 msgid "^BGThere are more to go..."
4705 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4708 #, c-format
4709 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4710 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4713 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4714 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4717 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4718 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4721 msgid "^F2You now have a superweapon"
4722 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4725 msgid ""
4726 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4727 "suspicion!"
4728 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4731 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4732 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4735 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4739 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4740 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4743 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4744 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4747 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4748 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4751 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4752 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4755 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4756 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4759 #, c-format
4760 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4761 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4764 #, c-format
4765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4766 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4769 #, c-format
4770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4771 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4774 msgid ""
4775 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4776 "^F4Stop them!"
4777 msgstr ""
4778 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4779 "^F4彼らを止めて!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4782 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4783 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4786 msgid ""
4787 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4788 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4791 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4792 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4795 #, c-format
4796 msgid " (near %s)"
4797 msgstr " ( %s に近い)"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4800 msgid "primary"
4801 msgstr "一次"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4804 msgid "secondary"
4805 msgstr "二次"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4808 msgid "point"
4809 msgstr "ポイント"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4812 msgid "points"
4813 msgstr "ポイント"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4816 msgid "drop flag"
4817 msgstr "旗を落とす"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4820 msgid "throw nade"
4821 msgstr "手榴弾を投げる"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4834 msgid "TRIPLE FRAG! "
4835 msgstr "トリプル削除! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4848 msgid "RAGE! "
4849 msgstr "激怒! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4862 msgid "MASSACRE! "
4863 msgstr "虐殺! "
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4876 msgid "MAYHEM! "
4877 msgstr "暴力! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4890 msgid "BERSERKER! "
4891 msgstr "バーサーカー! "
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4904 msgid "CARNAGE! "
4905 msgstr "大虐殺! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4918 msgid "ARMAGEDDON! "
4919 msgstr "アルマゲドン! "
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4922 #, c-format
4923 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4924 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4927 #, c-format
4928 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4929 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "\n"
4935 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4936 msgstr ""
4937 "\n"
4938 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "\n"
4944 "(^F4Dead^BG)%s"
4945 msgstr ""
4946 "\n"
4947 "( ^F4^死んだBG )%s"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4950 #, c-format
4951 msgid "%d score spree! "
4952 msgstr "連続 %d 得点! "
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4955 #, c-format
4956 msgid "%d frag spree! "
4957 msgstr "連続 %d 削除! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4960 msgid "First blood! "
4961 msgstr "初殺! "
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4964 msgid "First score! "
4965 msgstr "初得点! "
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4968 msgid "First casualty! "
4969 msgstr "初敗北! "
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4972 msgid "First victim! "
4973 msgstr "初犠牲者! "
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4976 #, c-format
4977 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4996 #, c-format
4997 msgid ", ending their %d frag spree"
4998 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5001 #, c-format
5002 msgid ", ending their %d score spree"
5003 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5006 #, c-format
5007 msgid ", losing their %d frag spree"
5008 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5011 #, c-format
5012 msgid ", losing their %d score spree"
5013 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5016 #, c-format
5017 msgid " with %d %s"
5018 msgstr " の %d %s"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5021 msgid "TEAM^Red"
5022 msgstr "赤"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5025 msgid "TEAM^Blue"
5026 msgstr "青"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5029 msgid "TEAM^Yellow"
5030 msgstr "黄"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5033 msgid "TEAM^Pink"
5034 msgstr "ピンク"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5037 msgid "Team"
5038 msgstr "チーム"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5041 msgid "Neutral"
5042 msgstr "中立"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5045 msgid "KEY^Red"
5046 msgstr "赤"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5049 msgid "KEY^Blue"
5050 msgstr "青"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5053 msgid "KEY^Yellow"
5054 msgstr "黄"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5057 msgid "KEY^Pink"
5058 msgstr "ピンク"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5061 msgid "FLAG^Red"
5062 msgstr "赤"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5065 msgid "FLAG^Blue"
5066 msgstr "青"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5069 msgid "FLAG^Yellow"
5070 msgstr "黄"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5073 msgid "FLAG^Pink"
5074 msgstr "ピンク"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5077 msgid "GENERATOR^Red"
5078 msgstr "赤"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5081 msgid "GENERATOR^Blue"
5082 msgstr "青"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5085 msgid "GENERATOR^Yellow"
5086 msgstr "黄"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5089 msgid "GENERATOR^Pink"
5090 msgstr "ピンク"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5093 #, c-format
5094 msgid "%s under attack!"
5095 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5098 msgid "Turret"
5099 msgstr "砲塔"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5102 msgid "eWheel Turret"
5103 msgstr "eWheel砲塔"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5106 msgid "eWheel"
5107 msgstr "eWheel"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5110 msgid "FLAC Cannon"
5111 msgstr "FLACキャノン"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5114 msgid "FLAC"
5115 msgstr "FLAC"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5118 msgid "Fusion Reactor"
5119 msgstr "融合炉"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5122 msgid "Hellion Missile Turret"
5123 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5126 msgid "Hellion"
5127 msgstr "ヘリオン"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5130 msgid "Hunter-Killer Turret"
5131 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5134 msgid "Hunter-Killer"
5135 msgstr "ハンターキラー"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5138 msgid "Machinegun Turret"
5139 msgstr "機関銃砲塔"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5142 msgid "Machinegun"
5143 msgstr "機関銃"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5146 msgid "MLRS Turret"
5147 msgstr "MLRS砲塔"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5150 msgid "MLRS"
5151 msgstr "MLRS"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5154 msgid "Phaser Cannon"
5155 msgstr "フェイザーキャノン"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5158 msgid "Phaser"
5159 msgstr "フェイザー"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5162 msgid "Plasma Cannon"
5163 msgstr "プラズマキャノン"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5166 msgid "Dual plasma"
5167 msgstr "デュアルプラズマ"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5170 msgid "Dual Plasma Cannon"
5171 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5175 msgid "Tesla Coil"
5176 msgstr "テスラコイル"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5179 msgid "Walker Turret"
5180 msgstr "ウォーカー砲塔"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5183 msgid "Walker"
5184 msgstr "ウォーカー"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:248
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5188 msgid "Dodging"
5189 msgstr "避ける"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:249
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5193 msgid "InstaGib"
5194 msgstr "インスタギブ"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:250
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5198 msgid "New Toys"
5199 msgstr "新しいおもちゃ"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:251
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5203 msgid "NIX"
5204 msgstr "NIX"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:252
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5208 msgid "Rocket Flying"
5209 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:253
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5213 msgid "Invincible Projectiles"
5214 msgstr "無敵の弾"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:254
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5218 msgid "Low gravity"
5219 msgstr "低重力"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:255
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5223 msgid "Cloaked"
5224 msgstr "クロークされた"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:256
5227 msgid "Hook"
5228 msgstr "フック"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:257
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5232 msgid "Midair"
5233 msgstr "中空"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:258
5236 msgid "Melee only Arena"
5237 msgstr "混戦のみアリーナ"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:260
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5241 msgid "Piñata"
5242 msgstr "ピニャータ"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:261
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5246 msgid "Weapons stay"
5247 msgstr "武器は残る"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:262
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5251 msgid "Blood loss"
5252 msgstr "失血"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:264
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5256 msgid "Buffs"
5257 msgstr "バフ"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:265
5260 msgid "Overkill"
5261 msgstr "オーバーキル"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:266
5264 msgid "No powerups"
5265 msgstr "パワーアップなし"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:267
5268 msgid "Powerups"
5269 msgstr "パワーアップ"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:268
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5273 msgid "Touch explode"
5274 msgstr "爆発性接触"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:269
5277 msgid "Wall jumping"
5278 msgstr "壁ジャンプ"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:270
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5282 msgid "No start weapons"
5283 msgstr "武器なしで開始"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:271
5286 msgid "Nades"
5287 msgstr "手榴弾"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:272
5290 msgid "Offhand blaster"
5291 msgstr "オフハンドブラスター"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5294 msgid "Male"
5295 msgstr "男性"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5298 msgid "Female"
5299 msgstr "女性"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5302 msgid "Undisclosed"
5303 msgstr "未知"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5306 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5307 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5310 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5311 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5314 msgid "TAB"
5315 msgstr "TAB"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5318 #, c-format
5319 msgid "ENTER"
5320 msgstr "ENTER"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5323 msgid "ESCAPE"
5324 msgstr "ESCAPE"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5327 msgid "SPACE"
5328 msgstr "SPACE"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5331 msgid "BACKSPACE"
5332 msgstr "BACKSPACE"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5335 #, c-format
5336 msgid "UPARROW"
5337 msgstr "UPARROW"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5340 #, c-format
5341 msgid "DOWNARROW"
5342 msgstr "DOWNARROW"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFTARROW"
5347 msgstr "LEFTARROW"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5350 #, c-format
5351 msgid "RIGHTARROW"
5352 msgstr "RIGHTARROW"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5355 msgid "ALT"
5356 msgstr "ALT"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5359 msgid "CTRL"
5360 msgstr "CTRL"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5363 msgid "SHIFT"
5364 msgstr "SHIFT"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5367 #, c-format
5368 msgid "INS"
5369 msgstr "INS"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5372 #, c-format
5373 msgid "DEL"
5374 msgstr "DEL"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5377 #, c-format
5378 msgid "PGDN"
5379 msgstr "PGDN"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5382 #, c-format
5383 msgid "PGUP"
5384 msgstr "PGUP"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5387 #, c-format
5388 msgid "HOME"
5389 msgstr "HOME"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5392 #, c-format
5393 msgid "END"
5394 msgstr "END"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5397 msgid "PAUSE"
5398 msgstr "PAUSE"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5401 msgid "NUMLOCK"
5402 msgstr "NUMLOCK"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5405 msgid "CAPSLOCK"
5406 msgstr "CAPSLOCK"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5409 msgid "SCROLLOCK"
5410 msgstr "SCROLLOCK"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5413 msgid "SEMICOLON"
5414 msgstr "SEMICOLON"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5417 msgid "TILDE"
5418 msgstr "TILDE"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5421 msgid "BACKQUOTE"
5422 msgstr "BACKQUOTE"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5425 msgid "QUOTE"
5426 msgstr "QUOTE"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5429 msgid "APOSTROPHE"
5430 msgstr "APOSTROPHE"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5433 msgid "BACKSLASH"
5434 msgstr "BACKSLASH"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5437 #, c-format
5438 msgid "F%d"
5439 msgstr "F%d"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5442 #, c-format
5443 msgid "KP_%d"
5444 msgstr "KP_%d"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5455 #, c-format
5456 msgid "KP_%s"
5457 msgstr "KP_%s"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5460 #, c-format
5461 msgid "PERIOD"
5462 msgstr "PERIOD"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5465 #, c-format
5466 msgid "DIVIDE"
5467 msgstr "DIVIDE"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5470 #, c-format
5471 msgid "SLASH"
5472 msgstr "SLASH"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5475 #, c-format
5476 msgid "MULTIPLY"
5477 msgstr "MULTIPLY"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5480 #, c-format
5481 msgid "MINUS"
5482 msgstr "MINUS"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5485 #, c-format
5486 msgid "PLUS"
5487 msgstr "PLUS"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5490 #, c-format
5491 msgid "EQUALS"
5492 msgstr "EQUALS"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5495 msgid "PRINTSCREEN"
5496 msgstr "PRINTSCREEN"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5499 #, c-format
5500 msgid "MOUSE%d"
5501 msgstr "MOUSE%d"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5504 msgid "MWHEELUP"
5505 msgstr "MWHEELUP"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5508 msgid "MWHEELDOWN"
5509 msgstr "MWHEELDOWN"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5512 #, c-format
5513 msgid "JOY%d"
5514 msgstr "JOY%d"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5517 #, c-format
5518 msgid "AUX%d"
5519 msgstr "AUX%d"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5522 #, c-format
5523 msgid "DPAD_UP"
5524 msgstr "DPAD_UP"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5536 #, c-format
5537 msgid "X360_%s"
5538 msgstr "X360_%s"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5541 #, c-format
5542 msgid "DPAD_DOWN"
5543 msgstr "DPAD_DOWN"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5546 #, c-format
5547 msgid "DPAD_LEFT"
5548 msgstr "DPAD_LEFT"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5551 #, c-format
5552 msgid "DPAD_RIGHT"
5553 msgstr "DPAD_RIGHT"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5556 #, c-format
5557 msgid "START"
5558 msgstr "START"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5561 #, c-format
5562 msgid "BACK"
5563 msgstr "BACK"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_THUMB"
5568 msgstr "LEFT_THUMB"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5571 #, c-format
5572 msgid "RIGHT_THUMB"
5573 msgstr "RIGHT_THUMB"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5576 #, c-format
5577 msgid "LEFT_SHOULDER"
5578 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5581 #, c-format
5582 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5583 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT_TRIGGER"
5588 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5593 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5596 #, c-format
5597 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5598 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5601 #, c-format
5602 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5603 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5606 #, c-format
5607 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5608 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5611 #, c-format
5612 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5613 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5618 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5621 #, c-format
5622 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5623 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5626 #, c-format
5627 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5628 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5631 #, c-format
5632 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5633 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5637 #, c-format
5638 msgid "JOY_%s"
5639 msgstr "JOY_%s"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5642 #, c-format
5643 msgid "UP"
5644 msgstr "UP"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5647 #, c-format
5648 msgid "DOWN"
5649 msgstr "DOWN"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5652 #, c-format
5653 msgid "LEFT"
5654 msgstr "LEFT"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5657 #, c-format
5658 msgid "RIGHT"
5659 msgstr "RIGHT"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5662 #, c-format
5663 msgid "MIDINOTE%d"
5664 msgstr "MIDINOTE%d"
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5667 #, c-format
5668 msgid "Press %s"
5669 msgstr "%s を押して"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5672 msgid "No right gunner!"
5673 msgstr "右の砲手はない!"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5676 msgid "No left gunner!"
5677 msgstr "左の砲手はない!"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5680 msgid "Bumblebee"
5681 msgstr "バンブルビー"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5684 msgid "Racer"
5685 msgstr "レーサー"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5688 msgid "Racer cannon"
5689 msgstr "レーサーキャノン"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5692 msgid "Raptor"
5693 msgstr "ラプター"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5696 msgid "Raptor cannon"
5697 msgstr "ラプターキャノン"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5700 msgid "Raptor bomb"
5701 msgstr "ラプターボム"
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5704 msgid "Raptor flare"
5705 msgstr "ラプターフレア"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5708 msgid "Spiderbot"
5709 msgstr "蜘蛛ボット"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5712 msgid "Arc"
5713 msgstr "アーク"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5716 msgid "Blaster"
5717 msgstr "ブラスター"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5720 msgid "Crylink"
5721 msgstr "クリリンク"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5724 msgid "Devastator"
5725 msgstr "デーバーステーター"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5728 msgid "Electro"
5729 msgstr "エレクトロ"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5732 msgid "Fireball"
5733 msgstr "ファイアボール"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5736 msgid "Hagar"
5737 msgstr "ハガル"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5740 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5741 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5745 msgid "Grappling Hook"
5746 msgstr "グラップリングフック"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5749 msgid "MachineGun"
5750 msgstr "機関銃"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5753 msgid "Mine Layer"
5754 msgstr "鉱山レーヤー"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5757 msgid "Mortar"
5758 msgstr "迫撃砲"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5761 msgid "Port-O-Launch"
5762 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5765 msgid "Rifle"
5766 msgstr "ライフル"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5769 msgid "T.A.G. Seeker"
5770 msgstr "T.A.G.シーカー"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5773 msgid "Shockwave"
5774 msgstr "衝撃波"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5777 msgid "Shotgun"
5778 msgstr "ショットガン"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5781 #, no-c-format
5782 msgid "@!#%'n Tuba"
5783 msgstr "@!#%'nチューバ"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5786 msgid "Vaporizer"
5787 msgstr "気化器"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5790 msgid "Vortex"
5791 msgstr "ボーテックス"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s years"
5796 msgstr "%s 年"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d years"
5801 msgstr "%d 年"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d year"
5806 msgstr "%d 年"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d years"
5811 msgstr "%d 年"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d years"
5816 msgstr "%d 年"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d years"
5821 msgstr "%d 年"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5826 msgstr "%s 週間"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5831 msgstr "%d 週間"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_FIR^%d week"
5836 msgstr "%d 週間"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5841 msgstr "%d 週間"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_THI^%d weeks"
5846 msgstr "%d 週間"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5851 msgstr "%d 週間"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_DEC^%s days"
5856 msgstr "%s 日"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_ZER^%d days"
5861 msgstr "%d 日"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_FIR^%d day"
5866 msgstr "%d 日"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_SEC^%d days"
5871 msgstr "%d 日"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_THI^%d days"
5876 msgstr "%d 日"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_MUL^%d days"
5881 msgstr "%d 日"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_DEC^%s hours"
5886 msgstr "%s 時間"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_ZER^%d hours"
5891 msgstr "%d 時間"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_FIR^%d hour"
5896 msgstr "%d 時間"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_SEC^%d hours"
5901 msgstr "%d 時間"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_THI^%d hours"
5906 msgstr "%d 時間"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_MUL^%d hours"
5911 msgstr "%d 時間"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5916 msgstr "%s 分"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5921 msgstr "%d 分"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_FIR^%d minute"
5926 msgstr "%d 分"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5931 msgstr "%d 分"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_THI^%d minutes"
5936 msgstr "%d 分"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5941 msgstr "%d 分"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5946 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5951 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_FIR^%d second"
5956 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5961 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_THI^%d seconds"
5966 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5971 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5974 #, c-format
5975 msgid "%dst"
5976 msgstr "%dst"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5979 #, c-format
5980 msgid "%dnd"
5981 msgstr "%dnd"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5984 #, c-format
5985 msgid "%drd"
5986 msgstr "%drd"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5989 #, c-format
5990 msgid "%dth"
5991 msgstr "%dth"
5992
5993 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5994 msgid "No description"
5995 msgstr "説明なし"
5996
5997 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5998 #, c-format
5999 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6000 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
6001
6002 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6003 #, c-format
6004 msgid "%02d:%02d:%02d"
6005 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6006
6007 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6008 #, c-format
6009 msgid "Item %d"
6010 msgstr "アイテム %d"
6011
6012 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6016 msgid "Custom"
6017 msgstr "カスタム"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6020 msgid "Core Team"
6021 msgstr "メインチーム"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6024 msgid "Extended Team"
6025 msgstr "拡張チーム"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6028 msgid "Website"
6029 msgstr "ウェブサイト"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6032 msgid "Stats"
6033 msgstr "状態"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6036 msgid "Art"
6037 msgstr "アート"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6040 msgid "Animation"
6041 msgstr "アニメーション"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6044 msgid "Campaign"
6045 msgstr " キャンペーン"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6048 msgid "Level Design"
6049 msgstr "レベルの設計"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6052 msgid "Music / Sound FX"
6053 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6056 msgid "Game Code"
6057 msgstr "ゲームコード"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6060 msgid "Marketing / PR"
6061 msgstr "マーケティング / PR"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6064 msgid "Legal"
6065 msgstr "法的"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6068 msgid "Game Engine"
6069 msgstr "ゲームエンジン"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6072 msgid "Engine Additions"
6073 msgstr "エンジンの追加"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6076 msgid "Compiler"
6077 msgstr "コンパイラ"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6080 msgid "Other Active Contributors"
6081 msgstr "他の活発な貢献者"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6084 msgid "Translators"
6085 msgstr "翻訳者"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6088 msgid "Asturian"
6089 msgstr "アストゥリアス語"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6092 msgid "Belarusian"
6093 msgstr "ベラルーシ語"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6096 msgid "Bulgarian"
6097 msgstr "ブルガリア語"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6100 msgid "Chinese (China)"
6101 msgstr "中国語 (中国)"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6104 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6105 msgstr "中国語(香港)"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6108 msgid "Chinese (Taiwan)"
6109 msgstr "中国語 (台湾)"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6112 msgid "Czech"
6113 msgstr "チェコ語"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6116 msgid "Dutch"
6117 msgstr "オランダ語"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6120 msgid "English (Australia)"
6121 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6124 msgid "Finnish"
6125 msgstr "フィンランド語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6128 msgid "French"
6129 msgstr "フランス語"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6132 msgid "German"
6133 msgstr "ドイツ語"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6136 msgid "Greek"
6137 msgstr "ギリシャ語"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6140 msgid "Hungarian"
6141 msgstr "ハンガリー語"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6144 msgid "Indonesian"
6145 msgstr "インドネシア語"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6148 msgid "Irish"
6149 msgstr "アイリッシュ語"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6152 msgid "Italian"
6153 msgstr "イタリア語"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6156 msgid "Japanese"
6157 msgstr "日本語"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6160 msgid "Kazakh"
6161 msgstr "カザフスタン語"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6164 msgid "Korean"
6165 msgstr "韓国語"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6168 msgid "Latin"
6169 msgstr "ラテン語"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6172 msgid "Polish"
6173 msgstr "ポーランド語"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6176 msgid "Portuguese"
6177 msgstr "ポルトガル語"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6180 msgid "Portuguese (Brazil)"
6181 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6184 msgid "Romanian"
6185 msgstr "ルーマニア語"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6188 msgid "Russian"
6189 msgstr "ロシア語"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6192 msgid "Serbian"
6193 msgstr "セルビア語"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6196 msgid "Spanish"
6197 msgstr "スペイン語"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6200 msgid "Swedish"
6201 msgstr "スウェーデン語"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6204 msgid "Turkish"
6205 msgstr "トルコ語"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6208 msgid "Ukrainian"
6209 msgstr "ウクライナ語"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6212 msgid "Past Contributors"
6213 msgstr "以前の貢献者"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6216 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6217 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6220 msgid "will not be saved"
6221 msgstr "保存されない"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6224 msgid "will be saved to config.cfg"
6225 msgstr "config.cfg に保存される"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6228 msgid "private"
6229 msgstr "非公開"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6232 msgid "engine setting"
6233 msgstr "エンジン設定"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6236 msgid "read only"
6237 msgstr "読み取り専用"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6245 msgid "OK"
6246 msgstr "OK"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6249 msgid "Credits"
6250 msgstr "クレジット"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6253 msgid "The Xonotic credits"
6254 msgstr "XONOTICクレジット"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6257 msgid ""
6258 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6259 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6260 "menu system."
6261 msgstr ""
6262 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6263 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6267 msgid "Name:"
6268 msgstr "名前:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6272 msgid "Name under which you will appear in the game"
6273 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6276 msgid "Text language:"
6277 msgstr "テキスト言語:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6280 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6281 msgstr ""
6282 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6283 "ますか?"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6286 msgid "Undecided"
6287 msgstr "未定"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6290 msgid ""
6291 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6292 "menu"
6293 msgstr ""
6294 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6295 "できます"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6298 msgid "Save settings"
6299 msgstr "設定を保存する"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6304 msgid "Welcome"
6305 msgstr "ようこそ"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6312 msgid "Join!"
6313 msgstr "参加!"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6317 msgid "Restart level"
6318 msgstr "レベルを再起動する"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6321 msgid "Main menu"
6322 msgstr "メインメニュー"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6326 msgid "Servers"
6327 msgstr "サーバー"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6331 msgid "Profile"
6332 msgstr "プロフィール"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6336 msgid "Settings"
6337 msgstr "設定"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6341 msgid "Input"
6342 msgstr "インプット"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6345 msgid "Quick menu"
6346 msgstr "クイックメニュー"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6350 msgid "Spectate"
6351 msgstr "観戦する"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6354 msgid "Game menu"
6355 msgstr "ゲームメニュー"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6358 msgid "Ammunition display:"
6359 msgstr "弾薬表示:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6362 msgid "Show only current ammo type"
6363 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6367 msgid "Noncurrent alpha:"
6368 msgstr "非現行アルファ:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6372 msgid "Noncurrent scale:"
6373 msgstr "非現在のスケール:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6377 msgid "Align icon:"
6378 msgstr "整列アイコン:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6389 msgid "Left"
6390 msgstr "左"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6401 msgid "Right"
6402 msgstr "右"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6405 msgid "Ammo Panel"
6406 msgstr "弾薬パネル"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6410 msgid "Message duration:"
6411 msgstr "メッセージ期間:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6415 msgid "Fade time:"
6416 msgstr "フェージング時刻"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6419 msgid "Flip messages order"
6420 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6424 msgid "Text alignment:"
6425 msgstr "テキストの配置:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6430 msgid "Center"
6431 msgstr "中央"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6434 msgid "Font scale:"
6435 msgstr "フォントスケール:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6438 msgid "Bold font scale:"
6439 msgstr "太字フォントスケール:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6442 msgid "Centerprint Panel"
6443 msgstr "センタープリントパネル"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6446 msgid "Chat entries:"
6447 msgstr "チャットエントリ:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6450 msgid "Chat size:"
6451 msgstr "チャットサイズ:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6454 msgid "Chat lifetime:"
6455 msgstr "チャットの存続期間:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6458 msgid "Chat beep sound"
6459 msgstr "チャットのビープ音"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6462 msgid "Chat Panel"
6463 msgstr "チャットパネル"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6466 msgid "Engine info:"
6467 msgstr "エンジン情報"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6470 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6471 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6474 msgid "Engine Info Panel"
6475 msgstr "エンジン情報パネル"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6478 msgid "Combine health and armor"
6479 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6484 msgid "Enable status bar"
6485 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6489 msgid "Status bar alignment:"
6490 msgstr "ステータスバーの配置:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6496 msgid "Inward"
6497 msgstr "内部"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6503 msgid "Outward"
6504 msgstr "外部"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6508 msgid "Icon alignment:"
6509 msgstr "アイコンの配置:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6512 msgid "Flip health and armor positions"
6513 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6516 msgid "Health/Armor Panel"
6517 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6520 msgid "Info messages:"
6521 msgstr "情報メッセージ:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6524 msgid "Flip align"
6525 msgstr "配置を逆にする"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6528 msgid "Info Messages Panel"
6529 msgstr "情報メッセージパネル"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6543 msgid "Disable"
6544 msgstr "無効にする"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6548 msgid "Enable spectating"
6549 msgstr "観戦中を有効にする"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6552 msgid "Enable even playing in warmup"
6553 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6556 msgid "Reduced"
6557 msgstr "下げた"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6560 msgid "Text/icon ratio:"
6561 msgstr "テキスト / アイコン率"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6564 msgid "Hide spawned items"
6565 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6568 msgid "Hide big armor and health"
6569 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6572 msgid "Dynamic size"
6573 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6576 msgid "Items Time Panel"
6577 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6580 msgid "Mod Icons Panel"
6581 msgstr "MODアイコンパネル"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6584 msgid "Notifications:"
6585 msgstr "通知:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6588 msgid "Also print notifications to the console"
6589 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6592 msgid "Flip notify order"
6593 msgstr "通知の順序を逆にする"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6596 msgid "Entry lifetime:"
6597 msgstr "通知を表示する:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6600 msgid "Entry fadetime:"
6601 msgstr "通知の退色を表示する:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6604 msgid "Notification Panel"
6605 msgstr "通知パネル"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6613 msgid "Enable"
6614 msgstr "有効にする"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6618 msgid "Enable even observing"
6619 msgstr "観察さえに有効にする"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6623 msgid "Enable only in Race/CTS"
6624 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6627 msgid "Status bar"
6628 msgstr "ステータスバー"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6632 msgid "Left align"
6633 msgstr "左揃え"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6637 msgid "Right align"
6638 msgstr "右揃え"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6641 msgid "Inward align"
6642 msgstr "内揃え"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6645 msgid "Outward align"
6646 msgstr "外揃え"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6649 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6650 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6653 msgid "Speed:"
6654 msgstr "速度:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6657 msgid "Include vertical speed"
6658 msgstr "垂直速度を含める"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6661 msgid "Show speed unit"
6662 msgstr "速度単位を表示"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6665 msgid "Top speed"
6666 msgstr "トップ速度"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6669 msgid "Acceleration:"
6670 msgstr "加速"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6673 msgid "Include vertical acceleration"
6674 msgstr "垂直加速度を含める"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6677 msgid "Physics Panel"
6678 msgstr "物理パネル"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6681 msgid "Pickup messages:"
6682 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6685 msgid "Show timer:"
6686 msgstr "タイマーを表示:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6693 msgid "Never"
6694 msgstr "なし"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6700 msgid "Always"
6701 msgstr "常に"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6704 msgid "Spectating"
6705 msgstr "観戦中"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6708 msgid "Icon size scale:"
6709 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6712 msgid "Pickup Panel"
6713 msgstr "ピックアップパネル"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6716 msgid "Powerups Panel"
6717 msgstr "パワーアップパネル"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6721 msgid "Always enable"
6722 msgstr "常に有効にする"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6725 msgid "Forced aspect:"
6726 msgstr "強制アスペクト:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6729 msgid "Pressed Keys Panel"
6730 msgstr "押されたキーパネル"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6733 msgid "Quick Menu Panel"
6734 msgstr "クイックメニューパネル"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6737 msgid "Race Timer Panel"
6738 msgstr "レースタイマーパネル"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6741 msgid "Enable in team games"
6742 msgstr "チームゲームで有効にする"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6745 msgid "Radar:"
6746 msgstr "レーダー:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6758 msgid "Alpha:"
6759 msgstr "アルファ:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6762 msgid "Rotation:"
6763 msgstr "回転:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6766 msgid "Forward"
6767 msgstr "前方"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6770 msgid "West"
6771 msgstr "西"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6774 msgid "South"
6775 msgstr "南"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6778 msgid "East"
6779 msgstr "東"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6782 msgid "North"
6783 msgstr "北"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6786 msgid "Scale:"
6787 msgstr "スケール:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6790 msgid "Zoom mode:"
6791 msgstr "ズームモード:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6794 msgid "Zoomed in"
6795 msgstr "ズームイン"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6798 msgid "Zoomed out"
6799 msgstr "ズームアウト"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6802 msgid "Always zoomed"
6803 msgstr "常にズーム"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6806 msgid "Never zoomed"
6807 msgstr "ズームしない"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6810 msgid "Radar Panel"
6811 msgstr "レーダーパネル"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6814 msgid "Score:"
6815 msgstr "得点:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6818 msgid "Rankings:"
6819 msgstr "ランキング:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6823 msgid "Off"
6824 msgstr "無効"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6827 msgid "And me"
6828 msgstr "私も"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6831 msgid "Pure"
6832 msgstr "純粋"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6835 msgid "Score Panel"
6836 msgstr "得点パネル"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6839 msgid "StrafeHUD mode:"
6840 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6843 msgid "View angle centered"
6844 msgstr "視野の中心角"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6847 msgid "Velocity angle centered"
6848 msgstr "速度の中心角"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6851 msgid "StrafeHUD style:"
6852 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6855 msgid "no styling"
6856 msgstr "スタイルなし"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6859 msgid "progress bar"
6860 msgstr "進歩バー"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6863 msgid "gradient"
6864 msgstr "勾配"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6867 msgid "Range:"
6868 msgstr "範囲:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6871 msgid "Demo mode"
6872 msgstr "デモモード"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6875 msgid "Reset colors"
6876 msgstr "色をリセットする"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6879 msgid "Strafe bar:"
6880 msgstr "ストラフバー:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6883 msgid "Angle indicator:"
6884 msgstr "角度インジケーター:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6888 msgid "Neutral:"
6889 msgstr "中性:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6893 msgid "Good:"
6894 msgstr "良い:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6898 msgid "Overturn:"
6899 msgstr "過剰:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6902 msgid "Switch indicator:"
6903 msgstr "スイッチの指示灯:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6906 msgid "Best angle indicator:"
6907 msgstr "最適な角度指示灯:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6910 msgid "StrafeHUD Panel"
6911 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6914 msgid "Timer:"
6915 msgstr "タイマー:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6918 msgid "Show elapsed time"
6919 msgstr "経過時間を表示する:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6922 msgid "Secondary timer:"
6923 msgstr "二次タイマー:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6926 msgid "Swapped"
6927 msgstr "交換された"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6930 msgid "Timer Panel"
6931 msgstr "タイマーパネル"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6934 msgid "Alpha after voting:"
6935 msgstr "投票後のアルファ:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6938 msgid "Vote Panel"
6939 msgstr "投票パネル"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6942 msgid "Fade out after:"
6943 msgstr "退色後:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6946 #, c-format
6947 msgid "%ds"
6948 msgstr "%ds"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6951 msgid "Fade effect:"
6952 msgstr "退色エフェクト:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6955 msgid "EF^None"
6956 msgstr "なし"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6959 msgid "Alpha"
6960 msgstr "アルファ"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6963 msgid "Slide"
6964 msgstr "スライド"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6967 msgid "EF^Both"
6968 msgstr "両"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6971 msgid "Weapon icons:"
6972 msgstr "武器アイコン:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6975 msgid "Show only owned weapons"
6976 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6979 msgid "Show weapon ID as:"
6980 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6983 msgid "SHOWAS^None"
6984 msgstr "なし"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6987 msgid "Number"
6988 msgstr "番号"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6991 msgid "Bind"
6992 msgstr "割り当てられたキー"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6995 msgid "Weapon ID scale:"
6996 msgstr "武器IDスケール:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6999 msgid "Show Accuracy"
7000 msgstr "精度を表示する"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7003 msgid "Show Ammo"
7004 msgstr "弾薬を表示する"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7007 msgid "Ammo bar alpha:"
7008 msgstr "弾薬バーアルファ:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7011 msgid "Ammo bar color:"
7012 msgstr "弾薬バーの色:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7015 msgid "Weapons Panel"
7016 msgstr "武器パネル"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7019 msgid "HUD skins"
7020 msgstr "HUDスキン"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7028 msgid "Filter:"
7029 msgstr "フィルター:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7035 msgid "Refresh"
7036 msgstr "更新する"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7040 msgid "Set skin"
7041 msgstr "スキンを設定する"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7044 msgid "Save current skin"
7045 msgstr "現在のスキンを保存する"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7048 msgid "Panel background defaults:"
7049 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7052 msgid "Background:"
7053 msgstr "背景:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7056 msgid "Border size:"
7057 msgstr "ボーダーサイズ:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7061 msgid "Team color:"
7062 msgstr "チームカラー:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7065 msgid "Test team color in configure mode"
7066 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7069 msgid "Padding:"
7070 msgstr "パディング:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7073 msgid "HUD Dock:"
7074 msgstr "HUDドック:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7077 msgid "DOCK^Disabled"
7078 msgstr "無効"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7081 msgid "DOCK^Small"
7082 msgstr "小"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7085 msgid "DOCK^Medium"
7086 msgstr "中"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7089 msgid "DOCK^Large"
7090 msgstr "大"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7093 msgid "Grid settings:"
7094 msgstr "グリッド設定:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7097 msgid "Snap panels to grid"
7098 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7101 msgid "Grid size:"
7102 msgstr "グリッドサイズ:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7105 msgid "X:"
7106 msgstr "X:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7109 msgid "Y:"
7110 msgstr "Y:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7113 msgid "Center line"
7114 msgstr "中央線"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7120 "vertical lines by editing %s in the console"
7121 msgstr ""
7122 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7123 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7126 msgid "Exit setup"
7127 msgstr "出口のセットアップ"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7130 msgid "Panel HUD Setup"
7131 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7134 msgid "Monster:"
7135 msgstr "モンスター:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7139 msgid "Spawn"
7140 msgstr "スポーン"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7143 msgid "Remove"
7144 msgstr "削除する"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7147 msgid "Move target:"
7148 msgstr "ターゲットを移動する:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7151 msgid "Follow"
7152 msgstr "従う"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7155 msgid "Wander"
7156 msgstr "彷徨う"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7159 msgid "Spawnpoint"
7160 msgstr "現れるポイント"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7163 msgid "No moving"
7164 msgstr "動かない"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7167 msgid "Colors:"
7168 msgstr "色:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7172 msgid "Set skin:"
7173 msgstr "スキンを設定する:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7176 msgid "Monster Tools"
7177 msgstr "モンスターツール"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7180 msgid "Find servers to play on"
7181 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7184 msgid "Host your own game"
7185 msgstr "自分のゲームを作成する"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7188 msgid "Media"
7189 msgstr "メディア"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7192 msgid "Multiplayer"
7193 msgstr "マルチプレイ"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7196 msgid ""
7197 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7198 "settings"
7199 msgstr ""
7200 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7207 msgid "Default"
7208 msgstr "デフォルト"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7212 msgid "Unlimited"
7213 msgstr "無制限"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7216 msgid "Gametype"
7217 msgstr "ゲームモード"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7220 msgid "Time limit:"
7221 msgstr "制限時刻:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7224 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7225 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7228 #, c-format
7229 msgid "%d minutes"
7230 msgstr "%d 分"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7233 msgid "TIMLIM^Default"
7234 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7238 msgid "1 minute"
7239 msgstr "1分"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7242 msgid "TIMLIM^Infinite"
7243 msgstr "無限"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7246 msgid "Teams:"
7247 msgstr "チーム数:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7250 msgid "2 teams"
7251 msgstr "2チーム"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7254 msgid "3 teams"
7255 msgstr "3チーム"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7258 msgid "4 teams"
7259 msgstr "4チーム"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7262 msgid "Player slots:"
7263 msgstr "選手スロット:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7266 msgid ""
7267 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7268 "at once"
7269 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7272 msgid "Number of bots:"
7273 msgstr "ボット数:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7276 msgid "Amount of bots on your server"
7277 msgstr "サーバーでボットの量"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7280 msgid "Bot skill:"
7281 msgstr "ボット技術:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7284 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7285 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7288 msgid "Botlike"
7289 msgstr "ボット"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7292 msgid "Beginner"
7293 msgstr "ビギナー"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7296 msgid "You will win"
7297 msgstr "必ず勝つ"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7300 msgid "You can win"
7301 msgstr "勝てるかも"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7304 msgid "You might win"
7305 msgstr "勝つかもしれない"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7308 msgid "Advanced"
7309 msgstr "アドバンス"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7312 msgid "Expert"
7313 msgstr "エキスパート"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7316 msgid "Pro"
7317 msgstr "プロ"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7320 msgid "Assassin"
7321 msgstr "アサシン"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7324 msgid "Unhuman"
7325 msgstr "非人間"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7328 msgid "Godlike"
7329 msgstr "神"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7332 msgid "Mutators..."
7333 msgstr "ミューテーター..."
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7336 msgid "Mutators and weapon arenas"
7337 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7340 msgid "Maplist"
7341 msgstr "マップリスト"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7344 msgid ""
7345 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7346 "Delete to clear; Enter when done."
7347 msgstr ""
7348 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7349 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7352 msgid "Add shown"
7353 msgstr "表示された者を追加する"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7356 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7357 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7360 msgid "Remove shown"
7361 msgstr "表示された者を全て削除する"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7364 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7365 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7368 msgid "Add all"
7369 msgstr "全て追加する"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7372 msgid "Add every available map to your selection"
7373 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7376 msgid "Remove all"
7377 msgstr "全て削除する"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7380 msgid "Remove all the maps from your selection"
7381 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7384 msgid "Start multiplayer!"
7385 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7388 msgid "Title:"
7389 msgstr "タイトル:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7392 msgid "Author:"
7393 msgstr "作者:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7396 msgid "Game types:"
7397 msgstr "ゲームタイプ:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7401 msgid "Close"
7402 msgstr "閉じる"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7405 msgid "MAP^Play"
7406 msgstr "遊ぶ"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7409 msgid "Map Information"
7410 msgstr "マップ情報"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7413 msgid "MUT^None"
7414 msgstr "なし"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7417 msgid "Gameplay mutators:"
7418 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7421 msgid ""
7422 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7423 "directional key to dodge"
7424 msgstr ""
7425 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7426 "て"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7429 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7430 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7433 msgid "All players are almost invisible"
7434 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7437 msgid ""
7438 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7439 "that support it"
7440 msgstr ""
7441 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7442 "を有効にする"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7445 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7446 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7449 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7450 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7453 msgid ""
7454 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7455 "they can't jump)"
7456 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7459 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7460 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7463 msgid "Weapon & item mutators:"
7464 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7467 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7468 msgstr ""
7469 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7470 "してください"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7473 msgid ""
7474 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7475 "to use it"
7476 msgstr ""
7477 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7478 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7481 msgid ""
7482 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7483 "with the Electro primary fire"
7484 msgstr ""
7485 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7486 "ことができます"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7489 msgid ""
7490 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7491 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7492 msgstr ""
7493 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7494 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7497 msgid ""
7498 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7499 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7500 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7501 msgstr ""
7502 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7503 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7504 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7505 "れます"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7508 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7509 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7512 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7513 msgstr "武器は拾った後も残る"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7516 msgid "Regular (no arena)"
7517 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7520 msgid ""
7521 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7522 "without weapon pickups"
7523 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7526 msgid "Weapon arenas:"
7527 msgstr "武器アリーナ:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7530 msgid "Custom weapons"
7531 msgstr "カスタム武器"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7534 msgid "Most weapons"
7535 msgstr "ほとんどの武器"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7538 msgid "All weapons"
7539 msgstr "全ての武器"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7542 msgid "Special arenas:"
7543 msgstr "特別なアリーナ:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7546 msgid ""
7547 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7548 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7549 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7550 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7551 msgstr ""
7552 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7553 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7554 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7557 msgid ""
7558 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7559 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7560 "switch to another weapon."
7561 msgstr ""
7562 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7563 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7564 "す。"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7567 msgid "with blaster"
7568 msgstr "ブラスターで"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7571 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7572 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7575 msgid "Mutators"
7576 msgstr "ミューテーター"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7579 msgid "SRVS^Categories"
7580 msgstr "カテゴリー"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7583 msgid "SRVS^Empty"
7584 msgstr "空っぽ"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7587 msgid "Show empty servers"
7588 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7591 msgid "SRVS^Full"
7592 msgstr "いっぱい"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7595 msgid "Show full servers that have no slots available"
7596 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7599 msgid "SRVS^Laggy"
7600 msgstr "ラグい"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7603 msgid "Show high latency servers"
7604 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7607 msgid "Reload the server list"
7608 msgstr "サーバーリストを更新する"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7611 msgid "Pause"
7612 msgstr "一時停止"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7615 msgid ""
7616 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7617 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7621 msgid "Address:"
7622 msgstr "アドレス:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7625 msgid "Info..."
7626 msgstr "情報..."
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7629 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7630 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7634 msgid "No Terms of Service specified"
7635 msgstr "利用規約は指定されていません"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7639 msgid "MOD^Default"
7640 msgstr "MOD^デフォルト"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7643 #, c-format
7644 msgid "%d modified"
7645 msgstr "%d 変更した"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7648 msgid "Official"
7649 msgstr "公式"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7652 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7653 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7656 msgid "N/A (auth library missing)"
7657 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7660 msgid "Not supported (can't connect)"
7661 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7664 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7665 msgstr "サポートされていません "
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7668 msgid "Supported (will encrypt)"
7669 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7672 msgid "Supported (won't encrypt)"
7673 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7676 msgid "Requested (will encrypt)"
7677 msgstr "要求した (暗号化します)"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7680 msgid "Requested (won't encrypt)"
7681 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7684 msgid "Required (can't connect)"
7685 msgstr "必須 (接続できません)"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7688 msgid "Required (will encrypt)"
7689 msgstr "必須 (暗号化します)"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7692 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7693 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7697 msgid "custom stats server"
7698 msgstr "カスタムサーバー状態"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7702 msgid "stats disabled"
7703 msgstr "無効な状態"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7707 msgid "stats enabled"
7708 msgstr "有効な状態"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7711 msgid "Status"
7712 msgstr "ステータス"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7717 msgid "Terms of Service"
7718 msgstr "利用規約"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7721 msgid "Server Info"
7722 msgstr "サーバー情報"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7725 msgid "Hostname:"
7726 msgstr "ホスト名:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7729 msgid "Mod:"
7730 msgstr "MOD:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7733 msgid "Version:"
7734 msgstr "バージョン:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7737 msgid "Settings:"
7738 msgstr "設定:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7742 msgid "Players:"
7743 msgstr "選手:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7746 msgid "Bots:"
7747 msgstr "ボット:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7750 msgid "Free slots:"
7751 msgstr "自由スロット:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7754 msgid "Encryption:"
7755 msgstr "暗号化:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7758 msgid "ID:"
7759 msgstr "ID:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7762 msgid "Key:"
7763 msgstr "キー:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7766 msgid "Stats:"
7767 msgstr "状態:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7770 msgid "Server Information"
7771 msgstr "サーバー情報"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7774 msgid "Demos"
7775 msgstr "デモ"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7778 msgid "Screenshots"
7779 msgstr "スクリーンショット"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7782 msgid "Music Player"
7783 msgstr "音楽プレーヤー"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7786 msgid "Auto record demos"
7787 msgstr "自動録画デモ"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7790 msgid "Timedemo"
7791 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7794 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7795 msgstr ""
7796 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7797 "す"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7800 msgid "DEMO^Play"
7801 msgstr "再生する"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7804 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7805 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7809 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7810 msgstr "本当に切断しますか?"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7814 msgid "Disconnect"
7815 msgstr "切断"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7818 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7819 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7822 msgid "MUSICPL^Add"
7823 msgstr "追加する"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7826 msgid "MUSICPL^Add all"
7827 msgstr "全て追加する"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7830 msgid "Set as menu track"
7831 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7834 msgid "Reset default menu track"
7835 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7838 msgid "Playlist:"
7839 msgstr "プレイリスト:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7842 msgid "Random order"
7843 msgstr "ランダム順序"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7846 msgid "MUSICPL^Stop"
7847 msgstr "停止する"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7850 msgid "MUSICPL^Play"
7851 msgstr "再生する"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7854 msgid "MUSICPL^Pause"
7855 msgstr "一時停止する"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7858 msgid "MUSICPL^Prev"
7859 msgstr "前"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7862 msgid "MUSICPL^Next"
7863 msgstr "次"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7866 msgid "MUSICPL^Remove"
7867 msgstr "削除する"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7870 msgid "MUSICPL^Remove all"
7871 msgstr "全て削除する"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7874 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7875 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7878 msgid "Open in the viewer"
7879 msgstr "ビューアで開く"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7882 msgid "Reset"
7883 msgstr "リセットする"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7886 msgid "Previous"
7887 msgstr "前"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7890 msgid "Next"
7891 msgstr "次"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7894 msgid "Slide show"
7895 msgstr "スライドショー"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7903 msgid "Apply immediately"
7904 msgstr "すぐに申し込む"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7907 msgid "Name"
7908 msgstr "名前"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7911 msgid "Model"
7912 msgstr "モデル"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7915 msgid "Glowing color"
7916 msgstr "輝く色"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7919 msgid "Detail color"
7920 msgstr "詳細色"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7923 msgid "Statistics"
7924 msgstr "統計"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7927 msgid "Allow player statistics to track your client"
7928 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7931 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7932 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7935 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7936 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7939 msgid "Select language..."
7940 msgstr "言語選択..."
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7943 msgid "Are you sure you want to quit?"
7944 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7947 msgid "Quit the game"
7948 msgstr "ゲームを終了する"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7951 msgid "Model:"
7952 msgstr "モデル:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7955 msgid "Remove *"
7956 msgstr "* 削除する"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7959 msgid "Copy *"
7960 msgstr "* コピーする"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7963 msgid "Paste"
7964 msgstr "ペーストする"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7967 msgid "Bone:"
7968 msgstr "骨:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7971 msgid "Set * as child"
7972 msgstr "* を子として設定する"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7975 msgid "Attach to *"
7976 msgstr "* に添付する"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7979 msgid "Detach from *"
7980 msgstr "* に取り除く"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7983 msgid "Visual object properties for *:"
7984 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7987 msgid "Set alpha:"
7988 msgstr "アルファを設定する:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7991 msgid "Set color main:"
7992 msgstr "メインカラーを設定する:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7995 msgid "Set color glow:"
7996 msgstr "カラーグローを設定する:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7999 msgid "Set frame:"
8000 msgstr "フレームを設定する:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8003 msgid "Physical object properties for *:"
8004 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8007 msgid "Set material:"
8008 msgstr "素材を設定する:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8011 msgid "Set solidity:"
8012 msgstr "固体の程度を設定する:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8015 msgid "Non-solid"
8016 msgstr "非固体"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8019 msgid "Solid"
8020 msgstr "固体"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8023 msgid "Set physics:"
8024 msgstr "物理を設定する:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8027 msgid "Static"
8028 msgstr "静的"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8031 msgid "Movable"
8032 msgstr "可動"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8035 msgid "Physical"
8036 msgstr "物理的"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8039 msgid "Set scale:"
8040 msgstr "スケールを設定する:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8043 msgid "Set force:"
8044 msgstr "強度を設定する:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8047 msgid "Claim *"
8048 msgstr "* 請求する"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8051 msgid "* object info"
8052 msgstr "* オブジェクト情報"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8055 msgid "* mesh info"
8056 msgstr "* メッシュ情報"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8059 msgid "* attachment info"
8060 msgstr "* 添付情報"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8063 msgid "Show help"
8064 msgstr "ヘルプを表示する"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8067 msgid "* is the object you are facing"
8068 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8071 msgid "Sandbox Tools"
8072 msgstr "サンドボックスツール"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8075 msgid "Video"
8076 msgstr "ビデオ"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8079 msgid "Effects"
8080 msgstr "エフェクト"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8083 msgid "Audio"
8084 msgstr "オーディオ"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8087 msgid "Game"
8088 msgstr "ゲーム"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8091 msgid "User"
8092 msgstr "ユーザー"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8095 msgid "Misc"
8096 msgstr "その他"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8099 msgid "Change the game settings"
8100 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8103 msgid "Master:"
8104 msgstr "マスター:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8107 msgid "Music:"
8108 msgstr "音楽:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8111 msgid "VOL^Ambient:"
8112 msgstr "アンビエント:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8115 msgid "Info:"
8116 msgstr "情報:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8119 msgid "Items:"
8120 msgstr "アイテム:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8123 msgid "Pain:"
8124 msgstr "痛み:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8127 msgid "Player:"
8128 msgstr "選手:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8131 msgid "Shots:"
8132 msgstr "ショット:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8135 msgid "Voice:"
8136 msgstr "声:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8139 msgid "Weapons:"
8140 msgstr "武器:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8143 msgid "New style sound attenuation"
8144 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8147 msgid "Mute sounds when not active"
8148 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8151 msgid "Frequency:"
8152 msgstr "周波数:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8155 msgid "Sound output frequency"
8156 msgstr "サウンド出力周波数"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8159 msgid "8 kHz"
8160 msgstr "8 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8163 msgid "11.025 kHz"
8164 msgstr "11.025 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8167 msgid "16 kHz"
8168 msgstr "16 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8171 msgid "22.05 kHz"
8172 msgstr "22.05 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8175 msgid "24 kHz"
8176 msgstr "24 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8179 msgid "32 kHz"
8180 msgstr "32 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8183 msgid "44.1 kHz"
8184 msgstr "44.1 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8187 msgid "48 kHz"
8188 msgstr "48 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8191 msgid "Channels:"
8192 msgstr "チャネル:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8195 msgid "Number of channels for the sound output"
8196 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8199 msgid "Mono"
8200 msgstr "モノ"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8203 msgid "Stereo"
8204 msgstr "ステレオ"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8207 msgid "2.1"
8208 msgstr "2.1"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8211 msgid "4"
8212 msgstr "4"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8215 msgid "5"
8216 msgstr "5"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8219 msgid "5.1"
8220 msgstr "5.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8223 msgid "6.1"
8224 msgstr "6.1"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8227 msgid "7.1"
8228 msgstr "7.1"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8231 msgid "Swap stereo output channels"
8232 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8235 msgid "Swap left/right channels"
8236 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8239 msgid "Headphone friendly mode"
8240 msgstr "ヘッドフォンモード"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8243 msgid ""
8244 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8245 "stereo separation a bit for headphones)"
8246 msgstr ""
8247 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8248 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8251 msgid "Hit indication sound"
8252 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8255 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8256 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8259 msgid "SND^Fixed"
8260 msgstr "SND^修正した"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decrease pitch with more damage"
8264 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8267 msgid "Decreasing"
8268 msgstr "減少中"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increase pitch with more damage"
8272 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8275 msgid "Increasing"
8276 msgstr "増加中"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8279 msgid "Chat message sound"
8280 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8283 msgid "Menu sounds"
8284 msgstr "メニューサウンド"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8287 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8288 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8291 msgid "Focus sounds"
8292 msgstr "サウンドを集中させる"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8295 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8296 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8299 msgid "Time announcer:"
8300 msgstr "時刻アナウンサー:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8303 msgid "WRN^Disabled"
8304 msgstr "無効"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8307 msgid "5 minutes"
8308 msgstr "5分"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8311 msgid "WRN^Both"
8312 msgstr "両"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8315 msgid "Automatic taunts:"
8316 msgstr "自動挑発:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8319 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8320 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8323 msgid "Sometimes"
8324 msgstr "時々"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8327 msgid "Often"
8328 msgstr "しばしば"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8331 msgid "Debug info about sounds"
8332 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8335 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8336 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8339 msgid "Reset key bindings"
8340 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8343 msgid "Quality preset:"
8344 msgstr "品質プリセット:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8347 msgid "PRE^OMG!"
8348 msgstr "OMG!"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8351 msgid "PRE^Low"
8352 msgstr "低い"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8355 msgid "PRE^Medium"
8356 msgstr "中"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8359 msgid "PRE^Normal"
8360 msgstr "通常"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8363 msgid "PRE^High"
8364 msgstr "高い"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8367 msgid "PRE^Ultra"
8368 msgstr "超"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8371 msgid "PRE^Ultimate"
8372 msgstr "究極"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8375 msgid "Geometry detail:"
8376 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8379 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8380 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8383 msgid "DET^Lowest"
8384 msgstr "最低"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8387 msgid "DET^Low"
8388 msgstr "低い"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8391 msgid "DET^Normal"
8392 msgstr "通常"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8395 msgid "DET^Good"
8396 msgstr "良い"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8399 msgid "DET^Best"
8400 msgstr "最高"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8403 msgid "DET^Insane"
8404 msgstr "非常識"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8407 msgid "Player detail:"
8408 msgstr "選手詳細:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8411 msgid "PDET^Low"
8412 msgstr "低い"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8415 msgid "PDET^Medium"
8416 msgstr "中"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8419 msgid "PDET^Normal"
8420 msgstr "通常"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8423 msgid "PDET^Good"
8424 msgstr "良い"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8427 msgid "PDET^Best"
8428 msgstr "最高"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8431 msgid "Texture resolution:"
8432 msgstr "テクスチャ解像度"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8435 msgid "RES^Leet"
8436 msgstr "Leet"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8439 msgid "RES^Lowest"
8440 msgstr "最低"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8443 msgid "RES^Very low"
8444 msgstr "とても低い"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8447 msgid "RES^Low"
8448 msgstr "低い"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8451 msgid "RES^Normal"
8452 msgstr "通常"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8455 msgid "RES^Good"
8456 msgstr "良い"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8459 msgid "RES^Best"
8460 msgstr "最高"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8465 msgid "Avoid lossy texture compression"
8466 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8470 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8473 msgid "Show sky"
8474 msgstr "空を表示する"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8477 msgid "Show surfaces"
8478 msgstr "表面を表示する"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8481 msgid ""
8482 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8483 "performance boost, but looks very ugly."
8484 msgstr ""
8485 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8486 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8489 msgid "Use lightmaps"
8490 msgstr "ライトマップを使用する"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8493 msgid ""
8494 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8495 "video memory"
8496 msgstr ""
8497 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8498 "を使い果たします。"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8501 msgid "Deluxe mapping"
8502 msgstr "デラックスマッピング"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8505 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8506 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8509 msgid "Gloss"
8510 msgstr "グロス"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8513 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8514 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8517 msgid "Offset mapping"
8518 msgstr "オフセットマッピング"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8521 msgid ""
8522 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8523 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8524 msgstr ""
8525 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8526 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8529 msgid "Relief mapping"
8530 msgstr "レリーフマッピング"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8533 msgid ""
8534 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8535 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8538 msgid "Reflections:"
8539 msgstr "反射:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8542 msgid ""
8543 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8544 "with reflecting surfaces"
8545 msgstr ""
8546 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8549 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8550 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8553 msgid "Blurred"
8554 msgstr "ぼやけた"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8557 msgid "REFL^Good"
8558 msgstr "良い"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8561 msgid "Sharp"
8562 msgstr "鋭い"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8565 msgid "Decals"
8566 msgstr "デカール"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8569 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8570 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8573 msgid "Decals on models"
8574 msgstr "モデルのデカール"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8578 msgid "Distance:"
8579 msgstr "距離:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8582 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8583 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8586 msgid "Time:"
8587 msgstr "時刻:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8590 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8591 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8594 msgid "Damage effects:"
8595 msgstr "ダメージエフェクト:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8598 msgid "DMGFX^Disabled"
8599 msgstr "無効"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8602 msgid "Skeletal"
8603 msgstr "骨格"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8606 msgid "DMGFX^All"
8607 msgstr "全て"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8610 msgid "Realtime dynamic lights"
8611 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8614 msgid ""
8615 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8616 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8620 msgid "Shadows"
8621 msgstr "影"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8624 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8625 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8628 msgid "Realtime world lights"
8629 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8632 msgid ""
8633 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8634 "performance."
8635 msgstr ""
8636 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8637 "る可能性がある。"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8640 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8641 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8644 msgid "Use normal maps"
8645 msgstr "法線マップを使用する"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8648 msgid ""
8649 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8650 "light with a bumpy surface"
8651 msgstr ""
8652 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8653 "テクスチャの指向性シェーディング"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8656 msgid "Soft shadows"
8657 msgstr "滑らかな影"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8660 msgid "Corona brightness:"
8661 msgstr "コロナの明るさ:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8664 msgid "Flare effects around certain lights"
8665 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8668 msgid "Fade coronas according to visibility"
8669 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8672 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8673 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8676 msgid "Bloom"
8677 msgstr "ブルーム"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8680 msgid ""
8681 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8682 "pixels. Has a big impact on performance."
8683 msgstr ""
8684 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8685 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8688 msgid "Extra postprocessing effects"
8689 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8692 msgid ""
8693 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8694 "using a powerup"
8695 msgstr ""
8696 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8697 "を有効にする"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8700 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8701 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8704 msgid "Motion blur:"
8705 msgstr "モーションブラー:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8708 msgid "Particles"
8709 msgstr "パーティクル"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8712 msgid "Spawnpoint effects"
8713 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8716 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8717 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8720 msgid "Quality:"
8721 msgstr "品質:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8725 msgid ""
8726 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8727 "gives for better performance"
8728 msgstr ""
8729 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8730 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8733 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8734 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8737 msgid "No crosshair"
8738 msgstr "十字線なし"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8742 msgid "Per weapon"
8743 msgstr "武器ごと"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8746 msgid ""
8747 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8748 "models"
8749 msgstr ""
8750 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8755 msgid "Size:"
8756 msgstr "サイズ:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8759 msgid "By health"
8760 msgstr "ヘルスで"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8763 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8764 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8767 msgid "Enable center crosshair dot"
8768 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8771 msgid "Use normal crosshair color"
8772 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8775 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8776 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8779 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8780 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8783 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8784 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8787 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8788 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8791 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8792 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8795 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8796 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8799 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8800 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8803 msgid "Crosshair"
8804 msgstr "十字線"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8807 msgid "Scoreboard"
8808 msgstr "得点表"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8811 msgid "Fading speed:"
8812 msgstr "フェージング速度:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8815 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8816 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8819 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8820 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8823 msgid "Show team sizes:"
8824 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8827 msgid ""
8828 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8829 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8830 msgstr ""
8831 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8832 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8835 msgid "Waypoints"
8836 msgstr "ウェイポイント"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8839 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8840 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8843 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8844 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8847 msgid "Control transparency of the waypoints"
8848 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8852 msgid "Font size:"
8853 msgstr "フォントサイズ:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8856 msgid "Edge offset:"
8857 msgstr "エッジオフセット:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8860 msgid "Fade when near the crosshair"
8861 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8864 msgid "Display names instead of icons"
8865 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8868 msgid "Damage"
8869 msgstr "ダメージ"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8872 msgid "Overlay:"
8873 msgstr "オーバーレイ:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8876 msgid "Factor:"
8877 msgstr "因子:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8880 msgid "Fade rate:"
8881 msgstr "フェード率:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8884 msgid "Player Names"
8885 msgstr "選手名"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8888 msgid "Show names above players"
8889 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8892 msgid "Max distance:"
8893 msgstr "最大距離:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8896 msgid "Decolorize:"
8897 msgstr "脱色:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8901 msgid "Teamplay"
8902 msgstr "チームプレイ"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8905 msgid "Only when near crosshair"
8906 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8909 msgid "Display health and armor"
8910 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8913 msgid "Speed unit:"
8914 msgstr "速度単位:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8917 msgid "Damage overlay:"
8918 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8921 msgid "Dynamic HUD"
8922 msgstr "ダイナミックHUD"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8925 msgid "HUD moves around following player's movement"
8926 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8929 msgid "Shake the HUD when hurt"
8930 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8934 msgid "Enter HUD editor"
8935 msgstr "HUDの編集者に入る"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8938 msgid "HUD"
8939 msgstr "HUD"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8942 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8943 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8946 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8947 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8950 msgid "Frag Information"
8951 msgstr "FRAG情報"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8954 msgid "Display information about killing sprees"
8955 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8958 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8959 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8962 msgid "Show spree information in centerprints"
8963 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8966 msgid "Show spree information in death messages"
8967 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8970 msgid "Sprees in info messages:"
8971 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8974 msgid "SPREES^Disabled"
8975 msgstr "無効"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8978 msgid "Target"
8979 msgstr "目的"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8982 msgid "Attacker"
8983 msgstr "アタッカー"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8986 msgid "SPREES^Both"
8987 msgstr "両"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8990 msgid "Print on a seperate line"
8991 msgstr "別の行に印刷"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8994 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8995 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8998 msgid "Add frag location to death messages when available"
8999 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9002 msgid "Gamemode Settings"
9003 msgstr "ゲームモード設定"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9006 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9007 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9010 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9011 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9016 msgid "Other"
9017 msgstr "その他"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9020 msgid "Display console messages in the top left corner"
9021 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9024 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9025 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9028 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9029 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9032 msgid "Powerup notifications"
9033 msgstr "パワーアップ通知"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9036 msgid "Weapon centerprint notifications"
9037 msgstr "武器センタープリント通知"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9040 msgid "Weapon info message notifications"
9041 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9044 msgid "Announcers"
9045 msgstr "アナウンサー"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9048 msgid "Respawn countdown sounds"
9049 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9052 msgid "Killstreak sounds"
9053 msgstr "連勝殺害のサウンド"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9056 msgid "Achievement sounds"
9057 msgstr "達成のサウンド"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9060 msgid "Messages"
9061 msgstr "メッセージ"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9064 msgid "Items"
9065 msgstr "アイテム"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9068 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9069 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9072 msgid "Unavailable alpha:"
9073 msgstr "利用できないアルファ:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9076 msgid "Unavailable color:"
9077 msgstr "利用できない色:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9080 msgid "GHOITEMS^Black"
9081 msgstr "黒い"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9084 msgid "GHOITEMS^Dark"
9085 msgstr "暗い"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9088 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9089 msgstr "色合い"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9092 msgid "GHOITEMS^Normal"
9093 msgstr "正常"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9096 msgid "GHOITEMS^Blue"
9097 msgstr "青い"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9101 msgid "Players"
9102 msgstr "選手達"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9105 msgid "Force player models to mine"
9106 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9109 msgid "Force player colors to mine"
9110 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9113 msgid ""
9114 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9115 "enemy team"
9116 msgstr ""
9117 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9118 "能性があります"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9121 msgid "Except in team games"
9122 msgstr "チームゲームで除いて"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9125 msgid "Only in Duel"
9126 msgstr "決闘でのみ"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9129 msgid "Only in team games"
9130 msgstr "チームゲームのみ"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9133 msgid "In team games and Duel"
9134 msgstr "チームゲームと決闘で"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9137 msgid "Body fading:"
9138 msgstr "体フェージング:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9141 msgid "Gibs:"
9142 msgstr "バラバラ死体:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9145 msgid "GIBS^None"
9146 msgstr "なし"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9149 msgid "GIBS^Few"
9150 msgstr "少ない"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9153 msgid "GIBS^Many"
9154 msgstr "多い"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9157 msgid "GIBS^Lots"
9158 msgstr "たくさん"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9161 msgid "Models"
9162 msgstr "モデル"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9165 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9166 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9169 msgid "1st person perspective"
9170 msgstr "一人称視点"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9173 msgid "Slide to third person upon death"
9174 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9177 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9178 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9181 msgid "Smooth the view while crouching"
9182 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9185 msgid "View waving while idle"
9186 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9189 msgid "View bobbing while walking around"
9190 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9193 msgid "3rd person perspective"
9194 msgstr "三人称視点"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9197 msgid "Back distance"
9198 msgstr "後方距離"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9201 msgid "Up distance"
9202 msgstr "上への距離"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9205 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9206 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9209 msgid "Field of view:"
9210 msgstr "視野:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9213 msgid "Field of vision in degrees"
9214 msgstr "度単位の視野"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9217 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9218 msgstr "ズーム因子:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9221 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9222 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9225 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9226 msgstr "ズーム速度:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9229 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9230 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9233 msgid "ZOOM^Instant"
9234 msgstr "瞬時"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9237 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9238 msgstr "ズーム感度:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9241 msgid ""
9242 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9243 "sensitivity change)"
9244 msgstr ""
9245 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9248 msgid "Velocity zoom"
9249 msgstr "速度ズーム"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9252 msgid "Forward movement only"
9253 msgstr "前進のみ"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9256 msgid "VZOOM^Factor"
9257 msgstr "因子"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9260 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9261 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9264 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9265 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9268 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9269 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9273 msgid "View"
9274 msgstr "ビュー"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9277 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9278 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9281 msgid "Up"
9282 msgstr "上"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9285 msgid "Down"
9286 msgstr "下"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9289 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9290 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9293 msgid ""
9294 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9295 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9298 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9299 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9302 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9303 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9306 msgid ""
9307 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9308 "you are carrying"
9309 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9312 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9313 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9316 msgid "Draw 1st person weapon model"
9317 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9320 msgid "Draw the weapon model"
9321 msgstr "武器モデルを描く"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9326 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9327 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9330 msgid "Weapon model opacity:"
9331 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9334 msgid "Gun model swaying"
9335 msgstr "揺れる銃モデル"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9338 msgid "Gun model bobbing"
9339 msgstr "振る銃モデル"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9343 msgid "Weapons"
9344 msgstr "武器"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9347 msgid "Key Bindings"
9348 msgstr "キー割り当て"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9351 msgid "Change key..."
9352 msgstr "キーを変更する..."
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9355 msgid "Edit..."
9356 msgstr "編集する..."
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9359 msgid "Clear"
9360 msgstr "クリアする"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9363 msgid "Reset all"
9364 msgstr "全てリセットする"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9367 msgid "Mouse"
9368 msgstr "マウス"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9371 msgid "Sensitivity:"
9372 msgstr "感度:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9375 msgid "Mouse speed multiplier"
9376 msgstr "マウス速度乗数"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9379 msgid "Smooth aiming"
9380 msgstr "滑らかな照準"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9383 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9384 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9387 msgid "Invert aiming"
9388 msgstr "照準を反転する"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9391 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9392 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9395 msgid "Use system mouse positioning"
9396 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9399 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9400 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9405 msgid "Disable system mouse acceleration"
9406 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9409 msgid "Make use of DGA mouse input"
9410 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9413 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9414 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9417 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9418 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9421 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9422 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9425 msgid "Jetpack on jump:"
9426 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9429 msgid "JPJUMP^Disabled"
9430 msgstr "無効"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9433 msgid "Air only"
9434 msgstr "空気のみ"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9437 msgid "JPJUMP^All"
9438 msgstr "全て"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9443 msgid "Use joystick input"
9444 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9447 msgid "Command when pressed:"
9448 msgstr "押されたときのコマンド:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9451 msgid "Command when released:"
9452 msgstr "解放された時のコマンド:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9455 msgid "Cancel"
9456 msgstr "キャンセルする"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9459 msgid "User defined key bind"
9460 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9463 #, c-format
9464 msgid "%d fps"
9465 msgstr "%d fps"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9468 #, c-format
9469 msgid "%d KiB/s"
9470 msgstr "%d KiB/s"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9473 #, c-format
9474 msgid "%d MiB/s"
9475 msgstr "%d MiB/s"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9478 msgid "Network"
9479 msgstr "ネットワーク"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9482 msgid "Show netgraph"
9483 msgstr "ネットグラフを表示する"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9486 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9487 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9490 msgid "Packet loss compensation"
9491 msgstr "パケット損失補償"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9494 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9495 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9498 msgid "Movement prediction error compensation"
9499 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9502 msgid "Use encryption (AES) when available"
9503 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9507 msgid "Bandwidth limit:"
9508 msgstr "帯域幅制限:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9511 msgid "Specify your network speed"
9512 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9515 msgid "Slow ADSL"
9516 msgstr "遅いADSL"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9519 msgid "Fast ADSL"
9520 msgstr "速いADSL"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9523 msgid "Broadband"
9524 msgstr "ブロードバンド"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9527 msgid "Local latency:"
9528 msgstr "ローカル遅延:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9531 msgid "HTTP downloads"
9532 msgstr "HTTPダウンロード"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9535 msgid "Simultaneous:"
9536 msgstr "同時ダウロード:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9539 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9540 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9543 msgid "Framerate"
9544 msgstr "フレームレート"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9547 msgid "Show frames per second"
9548 msgstr "FPSを表示する"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9551 msgid "Show your rendered frames per second"
9552 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9555 msgid "Maximum:"
9556 msgstr "最大:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9559 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9560 msgstr "無制限"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9563 msgid "Target:"
9564 msgstr "目的:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9567 msgid "TRGT^Disabled"
9568 msgstr "無効"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9571 msgid "Idle limit:"
9572 msgstr "不活発の制限:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9575 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9576 msgstr "無制限"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9579 msgid "Menu tooltips:"
9580 msgstr "メニューツールチップ:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9583 msgid ""
9584 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9585 "command bound to the menu item)"
9586 msgstr ""
9587 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9588 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9591 msgid "TLTIP^Disabled"
9592 msgstr "無効"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9595 msgid "TLTIP^Standard"
9596 msgstr "標準"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9599 msgid "TLTIP^Advanced"
9600 msgstr "高度"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9603 msgid "Show current date and time"
9604 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9607 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9608 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9611 msgid "Enable developer mode"
9612 msgstr "開発者モードを有効にする"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9615 msgid "Advanced settings..."
9616 msgstr "高度な設定..."
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9619 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9620 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9624 msgid "Factory reset"
9625 msgstr "工場リセット"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9628 msgid "Cvar filter:"
9629 msgstr "cvarフィルター:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9632 msgid "Modified cvars only"
9633 msgstr "変更されたcvarのみ"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9636 msgid "Setting:"
9637 msgstr "設定:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9640 msgid "Type:"
9641 msgstr "タイプ:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9644 msgid "Value:"
9645 msgstr "値:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9648 msgid "Description:"
9649 msgstr "説明:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9652 msgid "Advanced settings"
9653 msgstr "高度な設定"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9656 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9657 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9660 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9661 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9664 msgid "Menu Skins"
9665 msgstr "メニュースキン"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9668 msgid "Text Language"
9669 msgstr "テキスト言語"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9672 msgid "Set language"
9673 msgstr "言語を設定する"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9676 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9677 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9680 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9681 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9684 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9685 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9688 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9689 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9692 msgid "Disconnect now"
9693 msgstr "今すぐ切断する"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9696 msgid "Switch language"
9697 msgstr "言語を変更する"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9700 msgid "Warning"
9701 msgstr "警告"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9704 msgid "Resolution:"
9705 msgstr "解像度:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9708 msgid "Font/UI size:"
9709 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9712 msgid "SZ^Unreadable"
9713 msgstr "読めない"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9716 msgid "SZ^Tiny"
9717 msgstr "ちっこい"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9720 msgid "SZ^Little"
9721 msgstr "少"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9724 msgid "SZ^Small"
9725 msgstr "小"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9728 msgid "SZ^Medium"
9729 msgstr "中"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9732 msgid "SZ^Large"
9733 msgstr "大"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9736 msgid "SZ^Huge"
9737 msgstr "でかい"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9740 msgid "SZ^Gigantic"
9741 msgstr "巨大"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9744 msgid "SZ^Colossal"
9745 msgstr "膨大"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9748 msgid "Color depth:"
9749 msgstr "色深度:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9752 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9753 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9756 msgid "16bit"
9757 msgstr "16bit"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9760 msgid "32bit"
9761 msgstr "32bit"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9764 msgid "Full screen"
9765 msgstr "全画面"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9768 msgid "Vertical Synchronization"
9769 msgstr "垂直同期"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9772 msgid ""
9773 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9774 "screen refresh rate"
9775 msgstr ""
9776 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9777 "レートでfpsを制限する"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9780 msgid "High-quality frame buffer"
9781 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9784 msgid "Antialiasing:"
9785 msgstr "アンチエイリアシング:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9788 msgid ""
9789 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9790 "might decrease performance by quite a lot"
9791 msgstr ""
9792 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9793 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9796 msgid "AA^Disabled"
9797 msgstr "無効"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9801 msgid "2x"
9802 msgstr "2x"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9806 msgid "4x"
9807 msgstr "4x"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9810 msgid "Resolution scaling:"
9811 msgstr "解像度スケール:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9814 msgid ""
9815 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9816 "help slow GPUs"
9817 msgstr ""
9818 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9819 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9822 msgid "Anisotropy:"
9823 msgstr "異方性:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9826 msgid "Anisotropic filtering quality"
9827 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9830 msgid "ANISO^Disabled"
9831 msgstr "無効"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9834 msgid "8x"
9835 msgstr "8x"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9838 msgid "16x"
9839 msgstr "16x"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9842 msgid "Depth first:"
9843 msgstr "深さ優先:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9846 msgid ""
9847 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9848 "normal rendering starts"
9849 msgstr ""
9850 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9851 "することにより、オーバードローを排除します"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9854 msgid "DF^Disabled"
9855 msgstr "無効"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9858 msgid "DF^World"
9859 msgstr "マップ"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9862 msgid "DF^All"
9863 msgstr "全"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9866 msgid "Brightness:"
9867 msgstr "明るさ:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9870 msgid "Brightness of black"
9871 msgstr "黒の明るさ:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9874 msgid "Contrast:"
9875 msgstr "コントラスト:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9878 msgid "Brightness of white"
9879 msgstr "白の明るさ:"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9882 msgid "Gamma:"
9883 msgstr "ガンマ:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9886 msgid ""
9887 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9888 "white or black"
9889 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9892 msgid "Contrast boost:"
9893 msgstr "コントラストの増加:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9896 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9897 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9900 msgid "Saturation:"
9901 msgstr "彩度:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9904 msgid ""
9905 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9906 "requires GLSL color control"
9907 msgstr ""
9908 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9909 "必要です"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9912 msgid "LIT^Ambient:"
9913 msgstr "アンビエント:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9916 msgid ""
9917 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9918 "and flat"
9919 msgstr ""
9920 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9921 "ある"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9924 msgid "Intensity:"
9925 msgstr "強度:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9928 msgid "Global rendering brightness"
9929 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9932 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9933 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9936 msgid ""
9937 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9938 "strange input or video lag on some machines"
9939 msgstr ""
9940 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9941 "デオの遅延に役立つ。"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9944 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9945 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9948 msgid "Flip view horizontally"
9949 msgstr "ビューを水平に反転する"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9952 msgid "Poor man's left handed mode"
9953 msgstr "左利きモード"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9956 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9957 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9960 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9961 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9964 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9965 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9968 msgid "Campaign Difficulty:"
9969 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9972 msgid "CSKL^Easy"
9973 msgstr "簡単"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9976 msgid "CSKL^Medium"
9977 msgstr "中"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9980 msgid "CSKL^Hard"
9981 msgstr "難い"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9984 msgid "Play campaign!"
9985 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9988 msgid "Singleplayer"
9989 msgstr "シングルプレイ"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9992 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9993 msgstr ""
9994 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9995 "チを遊ぶ"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9998 msgid "Winner"
9999 msgstr "勝者"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10002 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10003 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10006 msgid "Autoselect team (recommended)"
10007 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10010 msgid "red"
10011 msgstr "赤"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10014 msgid "blue"
10015 msgstr "青"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10018 msgid "yellow"
10019 msgstr "黄"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10022 msgid "pink"
10023 msgstr "ピンク"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10027 msgid "spectate"
10028 msgstr "観戦する"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10031 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10032 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10035 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10036 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10039 msgid "Accept"
10040 msgstr "同意する"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10043 msgid "Don't accept (quit the game)"
10044 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10047 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10048 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10051 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10052 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10055 msgid "teamplay"
10056 msgstr "チームのトーナメント"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10059 msgid "free for all"
10060 msgstr "フリー・フォー・オール"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10063 msgid "Moving"
10064 msgstr "移動"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10067 msgid "move forwards"
10068 msgstr "前進する"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10071 msgid "move backwards"
10072 msgstr "後方に移動する"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10075 msgid "strafe left"
10076 msgstr "左へ水平移動"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10079 msgid "strafe right"
10080 msgstr "右へ水平移動"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10083 msgid "jump / swim"
10084 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10087 msgid "crouch / sink"
10088 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10091 msgid "jetpack"
10092 msgstr "ジェットパック"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10095 msgid "Attacking"
10096 msgstr "攻撃中"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10099 msgid "WEAPON^previous"
10100 msgstr "前"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10103 msgid "WEAPON^next"
10104 msgstr "次"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10107 msgid "WEAPON^previously used"
10108 msgstr "以前に使用された"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10111 msgid "WEAPON^best"
10112 msgstr "最高"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10115 msgid "reload"
10116 msgstr "リロードする"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10119 msgid "hold zoom"
10120 msgstr "ズームを維持する"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10123 msgid "toggle zoom"
10124 msgstr "ズームを切り替える"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10127 msgid "show scores"
10128 msgstr "得点を表示する"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10131 msgid "screen shot"
10132 msgstr "スクリーンショット"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10135 msgid "maximize radar"
10136 msgstr "レーダーを最大化する"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10139 msgid "3rd person view"
10140 msgstr "三人称ビュー"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10143 msgid "enter spectator mode"
10144 msgstr "観客モードに入る"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10147 msgid "Communication"
10148 msgstr "コミュニケーション"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10151 msgid "public chat"
10152 msgstr "公衆チャット"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10155 msgid "team chat"
10156 msgstr "チームチャット"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10159 msgid "show chat history"
10160 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10163 msgid "vote YES"
10164 msgstr "「はい」を投票する"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10167 msgid "vote NO"
10168 msgstr "「いいえ」を投票する"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10171 msgid "Client"
10172 msgstr "クライアント"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10175 msgid "enter console"
10176 msgstr "コンソールを入力する"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10179 msgid "quit"
10180 msgstr "ゲームをやめる"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10183 msgid "auto-join team"
10184 msgstr "自動的にチームに参加する"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10187 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10188 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10191 msgid "suicide / respawn"
10192 msgstr "自殺/リスポーン"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10195 msgid "quick menu"
10196 msgstr "クイックメニュー"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10199 msgid "scoreboard user interface"
10200 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10203 msgid "User defined"
10204 msgstr "ユーザー定義"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10207 msgid "Development"
10208 msgstr "開発"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10211 msgid "sandbox menu"
10212 msgstr "サンドボックスメニュー"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10215 msgid "drag object (sandbox)"
10216 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10219 msgid "waypoint editor menu"
10220 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10223 msgid "Leave current match"
10224 msgstr "現在の試合を残す"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10227 msgid "Stop demo"
10228 msgstr "デモを止める"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10231 msgid "Leave campaign"
10232 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10235 msgid "Leave singleplayer"
10236 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10239 msgid "Leave multiplayer"
10240 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10243 msgid "Leave current campaign level"
10244 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10247 msgid "Leave current singleplayer match"
10248 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10251 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10252 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10255 msgid "Do not press this button again!"
10256 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10259 msgid ""
10260 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10261 msgstr ""
10262 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10263 "フィルタリングします。"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10266 #, c-format
10267 msgid "%s's Xonotic Server"
10268 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10271 msgid ""
10272 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10273 "again."
10274 msgstr ""
10275 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10276 "うに再フィルタリングします。"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10279 msgid "spectator"
10280 msgstr "観客"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10283 msgid "<no model found>"
10284 msgstr "<no model found>"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10287 msgid "SERVER^Remove favorite"
10288 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10291 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10292 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10295 msgid "SERVER^Favorite"
10296 msgstr "好きなサーバーを加える"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10299 msgid ""
10300 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10301 "future"
10302 msgstr ""
10303 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10306 msgid "Ping"
10307 msgstr "Ping"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10310 msgid "Hostname"
10311 msgstr "ホスト名"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10314 msgid "Map"
10315 msgstr "マップ"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10318 msgid "Type"
10319 msgstr "種類"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10322 #, c-format
10323 msgid "AES level %d"
10324 msgstr "AESレベル %d"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10327 msgid "ENC^none"
10328 msgstr "なし"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10331 msgid "encryption:"
10332 msgstr "暗号化:"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10335 #, c-format
10336 msgid "mod: %s"
10337 msgstr "mod: %s"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10340 #, c-format
10341 msgid "modified settings"
10342 msgstr "変更された設定"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10345 #, c-format
10346 msgid "official settings"
10347 msgstr "公式設定"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10350 msgid "SLCAT^Favorites"
10351 msgstr "好きなサーバー"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10354 msgid "SLCAT^Recommended"
10355 msgstr "推奨"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10358 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10359 msgstr "通常のサーバー"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10362 msgid "SLCAT^Servers"
10363 msgstr "サーバー"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10366 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10367 msgstr "SLCAT^競争モード"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10370 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10371 msgstr "変更されたサーバー"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10374 msgid "SLCAT^Overkill"
10375 msgstr "オーバーキル"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10378 msgid "SLCAT^InstaGib"
10379 msgstr "一触即発"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10382 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10383 msgstr "DEFRAGモード"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10386 msgid "<TITLE>"
10387 msgstr "<TITLE>"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10390 msgid "<AUTHOR>"
10391 msgstr "<AUTHOR>"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10394 msgid "VOL^MAX"
10395 msgstr "MAX"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10398 msgid "VOL^OFF"
10399 msgstr "OFF"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10402 #, c-format
10403 msgid "%s dB"
10404 msgstr "%s dB"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10407 msgid "PART^OMG"
10408 msgstr "OMG"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10411 msgid "PARTQUAL^Low"
10412 msgstr "低い"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10415 msgid "PARTQUAL^Medium"
10416 msgstr "中"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10419 msgid "PARTQUAL^Normal"
10420 msgstr "通常"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10423 msgid "PARTQUAL^High"
10424 msgstr "高い"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10427 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10428 msgstr "超"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10431 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10432 msgstr "究極"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10435 msgid ""
10436 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10437 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10438 msgstr ""
10439 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10440 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10443 msgid "Screen resolution"
10444 msgstr "画面の解像度"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10447 msgid "FADESPEED^Slow"
10448 msgstr "遅い"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10451 msgid "FADESPEED^Normal"
10452 msgstr "通常"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10455 msgid "FADESPEED^Fast"
10456 msgstr "速い"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10459 msgid "FADESPEED^Instant"
10460 msgstr "瞬時"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10463 msgid "January"
10464 msgstr "一月"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10467 msgid "February"
10468 msgstr "二月"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10471 msgid "March"
10472 msgstr "三月"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10475 msgid "April"
10476 msgstr "四月"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10479 msgid "May"
10480 msgstr "五月"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10483 msgid "June"
10484 msgstr "六月"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10487 msgid "July"
10488 msgstr "七月"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10491 msgid "August"
10492 msgstr "八月"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10495 msgid "September"
10496 msgstr "九月"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10499 msgid "October"
10500 msgstr "十月"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10503 msgid "November"
10504 msgstr "十一月"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10507 msgid "December"
10508 msgstr "十二月"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10511 #, no-c-format
10512 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10513 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10516 msgid "Joined:"
10517 msgstr "参加した:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10520 msgid "Last match:"
10521 msgstr "最後の試合:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10524 msgid "Time played:"
10525 msgstr "遊んだ時刻:"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10528 msgid "Favorite map:"
10529 msgstr "好きなマップ:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10533 #, c-format
10534 msgid "Matches:"
10535 msgstr "試合:"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10538 #, c-format
10539 msgid "Wins/Losses:"
10540 msgstr "勝利 / 負け"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10543 #, c-format
10544 msgid "Win percentage:"
10545 msgstr "勝利率:"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10548 #, c-format
10549 msgid "Kills/Deaths:"
10550 msgstr "キル数 / デス数:"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10553 #, c-format
10554 msgid "Kill ratio:"
10555 msgstr "キル率:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10558 msgid "ELO:"
10559 msgstr "ELO:"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10562 msgid "Rank:"
10563 msgstr "ランク:"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10566 msgid "Percentile:"
10567 msgstr "パーセンタイル:"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10570 #, c-format
10571 msgid "%d (unranked)"
10572 msgstr "%d (ランクなし)"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10575 msgid "Update can be downloaded at:"
10576 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10579 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10580 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10583 #, c-format
10584 msgid "Update to %s now!"
10585 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10588 msgid ""
10589 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10590 "^1Expect visual problems."
10591 msgstr ""
10592 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10593 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10596 msgid "Use default"
10597 msgstr "デフォルトで使用する"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10600 msgid "Team Color:"
10601 msgstr "チームカラー:"