]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "fuoco primario"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguente"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma precedente"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "abbandona arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "fuoco secondario"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "server info"
146 msgstr "info del server"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "salto"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 msgid "ready"
186 msgstr "pronto"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #, c-format
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
202 #, c-format
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "team selection"
208 msgstr "selezione squadra"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Ti guardano:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Giocatore %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Sottomenu%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continua..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / bella"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bella"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bella partita"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "ciao / buona fortuna"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Invia in inglese"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Chat di squadra"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "la forza, presto"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "oggetto disponibile, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "preso oggetto, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positivo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "aiuto, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "avvistato nemico, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "avvistata bandiera, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "difendendo, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "vagando, icona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attaccando, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "lasciata bandiera, icona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "lascia arma, icona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Invia messaggio privato a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Impostazioni"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "visuale in 3ª persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mirino specifico per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Grafico rete"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Impostazioni suono"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Suono quando colpisci"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Suono chat"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Cambia camera spettatore"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Telecamera osservatore"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumenta velocità"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Diminuisci velocità"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Collisione con i muri"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Schermo pieno"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Chiama una votazione"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Riavvia la mappa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Fine partita"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Riduci tempo partita"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Estendi tempo partita"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Mischia le squadre"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Guarda un giocatore"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dG)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dG)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Linea di partenza"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Linea d'arrivo"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Intermedio %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "mancato un checkpoint"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "uccis. pp"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "tempo pp"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "catture"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "tempo cattura"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Numero di morti"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^deaths"
610 msgstr "morti"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "distrutte"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "SCO^damage"
622 msgstr "danno"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage done"
626 msgstr "Il danno totale inflitto"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "SCO^dmgtaken"
630 msgstr "danno subìto"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "The total damage taken"
634 msgstr "Il danno totale subìto"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Number of flag drops"
638 msgstr "Numero di bandiere cadute"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "SCO^drops"
642 msgstr "cadute"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Player ELO"
646 msgstr "ELO del giocatore"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "SCO^elo"
650 msgstr "elo"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "SCO^fastest"
654 msgstr "più veloce"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
658 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of faults committed"
662 msgstr "Numero di falli commessi"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^faults"
666 msgstr "falli"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of flag carrier kills"
670 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^fckills"
674 msgstr "uccis. pb"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "FPS"
678 msgstr "FPS"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^fps"
682 msgstr "fps"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of kills minus suicides"
686 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^frags"
690 msgstr "frags"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of goals scored"
694 msgstr "Numero di goal segnati"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^goals"
698 msgstr "gol"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of keys carrier kills"
702 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^kckills"
706 msgstr "uccis. pc"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^k/d"
710 msgstr "u/m"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "The kill-death ratio"
716 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "SCO^kdr"
720 msgstr "rum"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^kdratio"
724 msgstr "rapp. u/m"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of kills"
728 msgstr "Numero di uccisioni"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^kills"
732 msgstr "uccisioni"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
736 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^laps"
740 msgstr "giri"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of lives (LMS)"
744 msgstr "Numero di vite (LMS)"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^lives"
748 msgstr "vite"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Number of times a key was lost"
752 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^losses"
756 msgstr "perdute"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Player name"
761 msgstr "Nome giocatore"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "SCO^name"
765 msgstr "nome"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^nick"
769 msgstr "nick"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "Number of objectives destroyed"
773 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^objectives"
777 msgstr "obiettivi"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid ""
781 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
782 msgstr ""
783 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
784 "(Keepaway) viene raccolta"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pickups"
788 msgstr "raccolte"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Ping time"
792 msgstr "Tempo di ping"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^ping"
796 msgstr "ping"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Packet loss"
800 msgstr "Perdita Pacchetti"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^pl"
804 msgstr "pl"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^pushes"
812 msgstr "spinte"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Player rank"
816 msgstr "Posizione del giocatore"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^rank"
820 msgstr "posizione"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^returns"
828 msgstr "ritorni"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr "Numero di risvegli"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^revivals"
836 msgstr "risvegli"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr "Numero di round vinti"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "round vinti"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^score"
848 msgstr "punti"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Total score"
852 msgstr "Punteggio totale"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr "Numero di suicidi"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^suicides"
860 msgstr "suicidi"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^sum"
868 msgstr "somma"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^takes"
876 msgstr "presi"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr "Numero di team uccisioni"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr "uccis. team"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "SCO^ticks"
892 msgstr "tick"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "SCO^time"
896 msgstr "tempo"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
903 msgid ""
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 msgstr ""
906 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
907 "^2scoreboard_columns_set."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
910 msgid "Usage:"
911 msgstr "Uso:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
923 "scoreboard_columns"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
926 msgid ""
927 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 "map start"
929 msgstr ""
930 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
931 "di mappa"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
939 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr ""
948 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
951 msgid ""
952 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
953 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
954 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
955 "field to show all fields available for the current game mode."
956 msgstr ""
957 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
958 "di gioco\n"
959 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
960 "questi\n"
961 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
962 "'all' (tutti)\n"
963 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
964 "gioco."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
967 msgid ""
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 msgstr ""
971 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
972 "usati\n"
973 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
980 msgid ""
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
983 msgstr ""
984 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
985 "della barra verticale allineati a destra."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
988 msgid ""
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
991 msgstr ""
992 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
993 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "N.D."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr "Statistiche oggetti"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Statistiche mappa:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Mostri uccisi:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Segreti trovati:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Spettatori"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr "^5%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "punti"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 msgid "Team Selection"
1044 msgstr "Selezione squadra"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1062 #, c-format
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f minuti"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1072 msgid "Map:"
1073 msgstr "Mappa:"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1086 #, c-format
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1101 msgid "qu"
1102 msgstr "qu"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1105 msgid "m"
1106 msgstr "m"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1109 msgid "km"
1110 msgstr "km"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1113 msgid "mi"
1114 msgstr "mi"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1117 msgid "nmi"
1118 msgstr "nmi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1121 msgid "Warmup"
1122 msgstr "Warmup"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1133 msgid "Timeout"
1134 msgstr "Timeout"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Morte improvvisa"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1141 msgid "Overtime"
1142 msgstr "Tempo supplementare"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 #, c-format
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Configura l'HUD"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1170 msgid "Yes"
1171 msgstr "Sì"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1174 msgid "No"
1175 msgstr "No"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1178 msgid "Out of ammo"
1179 msgstr "Scarica"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1182 msgid "Don't have"
1183 msgstr "Mancante"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1186 msgid "Unavailable"
1187 msgstr "Non disponibile"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:300
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1194 msgid "qu/s"
1195 msgstr "qu/s"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1198 msgid "m/s"
1199 msgstr "m/s"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1202 msgid "km/h"
1203 msgstr "km/h"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1206 msgid "mph"
1207 msgstr "mph"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1210 msgid "knots"
1211 msgstr "nodi"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1214 msgid "All Weapons Arena"
1215 msgstr "Arena con tutte le armi"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1218 msgid "All Available Weapons Arena"
1219 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1222 msgid "Most Weapons Arena"
1223 msgstr "Arena con molte armi"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1230 msgid "No Weapons Arena"
1231 msgstr "Arena senza armi"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1234 #, c-format
1235 msgid "%s Arena"
1236 msgstr "Arena con %s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1239 #, c-format
1240 msgid "This is %s"
1241 msgstr "Questo è %s"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1244 msgid "Your client version is outdated."
1245 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1248 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1249 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1252 msgid "Please update!"
1253 msgstr "Aggiorna!"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1256 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1257 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1260 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1261 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1264 #, c-format
1265 msgid "Welcome to %s"
1266 msgstr "Benvenuto a %s"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1269 #, c-format
1270 msgid "Level %d:"
1271 msgstr "Livello %d:"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1274 #, c-format
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1276 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1279 msgid "Gametype:"
1280 msgstr "Tipo di gioco:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1283 msgid "This match supports"
1284 msgstr "Questa partita supporta"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1287 #, c-format
1288 msgid "%d players"
1289 msgstr "%d giocatori"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1292 #, c-format
1293 msgid "%d to %d players"
1294 msgstr "da %d a %d giocatori"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1297 #, c-format
1298 msgid "%d players maximum"
1299 msgstr "%d giocatori al massimo"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1302 #, c-format
1303 msgid "%d players minimum"
1304 msgstr "%d giocatori minimo"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1307 msgid "Active modifications:"
1308 msgstr "Modificazioni attive:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1311 msgid "Special gameplay tips:"
1312 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1315 msgid "Server's message"
1316 msgstr "Messaggio del server"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1319 #, c-format
1320 msgid "%s (not bound)"
1321 msgstr "%s (non associato)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1324 msgid " (1 vote)"
1325 msgstr " (1 voto)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1328 #, c-format
1329 msgid " (%d votes)"
1330 msgstr " (%d voti)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1333 msgid "Don't care"
1334 msgstr "Non importa"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1337 msgid "Decide the gametype"
1338 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1341 msgid "Vote for a map"
1342 msgstr "Vota per una mappa"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1345 #, c-format
1346 msgid "%d seconds left"
1347 msgstr "%d secondi rimanenti"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1350 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:883
1362 msgid "Nade timer"
1363 msgstr "Timer granata"
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:888
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr "Progressione cattura"
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:893
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Avanzamento risveglio"
1372
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr "errore creando il gestore curl"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 msgid "Assault"
1379 msgstr "Assalto"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgid ""
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1384 "out"
1385 msgstr ""
1386 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1387 "nemico prima che il tempo scada"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Limite di punteggio:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 msgid "Clan Arena"
1401 msgstr "Clan Arena"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1405 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 msgid "Round limit:"
1410 msgstr "Limite round:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1415 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1418 msgid "Capture time rankings"
1419 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1422 msgid "Capture the Flag"
1423 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1426 msgid ""
1427 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1428 "from the other team"
1429 msgstr ""
1430 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1431 "tua base dall'altra squadra"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1434 msgid "Capture limit:"
1435 msgstr "Limite catture:"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1438 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1439 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1443 msgid "Rankings"
1444 msgstr "Classifica"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1447 msgid "Race CTS"
1448 msgstr "Corsa CTS"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1451 msgid "Race for fastest time."
1452 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1455 msgid "Deathmatch"
1456 msgstr "Deathmatch"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1459 msgid "Score as many frags as you can"
1460 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1463 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1464 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1467 msgid "Domination"
1468 msgstr "Dominazione"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1474 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1477 msgid "Duel"
1478 msgstr "Duello"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1481 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1482 msgstr ""
1483 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid "Freeze Tag"
1487 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid ""
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1493 msgstr ""
1494 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1495 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Invasion"
1499 msgstr "Invasione"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Key Hunt"
1519 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1534 msgid "Lives:"
1535 msgstr "Vite:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Nexball"
1539 msgstr "Nexball"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "Goal limit:"
1547 msgstr "Limite goal:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1551 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1554 msgid "Ball Stealer"
1555 msgstr "Ruba Palla"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1558 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1559 msgstr ""
1560 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1561 "nemico"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Onslaught"
1565 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1568 msgid "Personal best"
1569 msgstr "Migliore personale"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1572 msgid "Server best"
1573 msgstr "Migliore del server"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1576 msgid "Race"
1577 msgstr "Corsa"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race against other players to the finish line"
1581 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1584 msgid "Laps:"
1585 msgstr "Giri:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1589 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Team Deathmatch"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1596 msgid "Shells"
1597 msgstr "Cartucce"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1600 msgid "Bullets"
1601 msgstr "Proiettili"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1604 msgid "Rockets"
1605 msgstr "Razzi"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1608 msgid "Cells"
1609 msgstr "Celle"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1612 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1613 msgid "Plasma"
1614 msgstr "Plasma"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1617 msgid "Small armor"
1618 msgstr "Armatura piccola"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1621 msgid "Medium armor"
1622 msgstr "Armatura media"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1625 msgid "Big armor"
1626 msgstr "Armatura grande"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1629 msgid "Mega armor"
1630 msgstr "Mega armatura"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1633 msgid "Small health"
1634 msgstr "Vita piccola"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1637 msgid "Medium health"
1638 msgstr "Vita media"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1641 msgid "Big health"
1642 msgstr "Vita grande"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1645 msgid "Mega health"
1646 msgstr "Mega vita"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1649 #: qcsrc/common/util.qc:263
1650 msgid "Jetpack"
1651 msgstr "Jetpack"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1654 msgid "Fuel"
1655 msgstr "Carburante"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1658 msgid "Fuel regenerator"
1659 msgstr "Rigeneracarburante"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1662 msgid "Fuel regen"
1663 msgstr "Rigenera carburante"
1664
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1666 #, no-c-format
1667 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1668 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1671 msgid "Frag limit:"
1672 msgstr "Limite di frag:"
1673
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1676 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1679 msgid "It's your turn"
1680 msgstr "E' il tuo turno"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1683 msgid "Quit"
1684 msgstr "Esci"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1687 msgid "Invite"
1688 msgstr "Invita"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1691 msgid "Current Game"
1692 msgstr "Partita corrente"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1695 msgid "Exit Menu"
1696 msgstr "Menu d'uscita"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1699 msgid "Create"
1700 msgstr "Crea"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1703 msgid "Join"
1704 msgstr "Entra"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1707 msgid "Minigames"
1708 msgstr "Minigiochi"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1711 msgid "Minigame message"
1712 msgstr "Messaggio di un minigame"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1715 msgid "Bulldozer"
1716 msgstr "Bulldozer"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1721 msgid "Game over!"
1722 msgstr "Gioco finito!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1725 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1726 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1735 msgid "You are spectating"
1736 msgstr "Stai guardando"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1739 msgid "Better luck next time!"
1740 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1743 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1744 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1747 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1748 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1751 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1752 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1755 msgid "Push the boulders onto the targets"
1756 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1759 msgid "Next Level"
1760 msgstr "Prossimo livello"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1763 msgid "Restart"
1764 msgstr "Riavvia"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1767 msgid "Editor"
1768 msgstr "Editor"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1771 msgid "Save"
1772 msgstr "Salva"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1775 msgid "Connect Four"
1776 msgstr "Forza quattro"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1784 #, c-format
1785 msgid "%s^7 won the game!"
1786 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1791 msgid "Draw"
1792 msgstr "Pari"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1798 msgid "You lost the game!"
1799 msgstr "Hai perso la partita!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1805 msgid "You win!"
1806 msgstr "Hai vinto!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1812 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1813 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1819 msgid "Click on the game board to place your piece"
1820 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1823 msgid "Nine Men's Morris"
1824 msgstr "Mulino"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1827 msgid ""
1828 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1829 msgstr ""
1830 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1833 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1834 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1837 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1838 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1841 msgid "Pong"
1842 msgstr "Pong"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1846 msgid "AI"
1847 msgstr "AI"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1850 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1851 msgstr ""
1852 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1855 msgid "Start Match"
1856 msgstr "Avvia Partita"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1859 msgid "Add AI player"
1860 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1863 msgid "Remove AI player"
1864 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1867 msgid "Push-Pull"
1868 msgstr "Spingi-Tira"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1872 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1873 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1880 msgstr ""
1881 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1885 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1886 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1890 msgid "Next Match"
1891 msgstr "Prossima Partita"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1894 msgid "Peg Solitaire"
1895 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1898 msgid "All pieces cleared!"
1899 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1902 msgid "Remaining pieces:"
1903 msgstr "Pezzi rimasti:"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1906 #, c-format
1907 msgid "Pieces left: %s"
1908 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1911 msgid "No more valid moves"
1912 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1915 msgid "Well done, you win!"
1916 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1919 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1920 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1923 msgid "Tic Tac Toe"
1924 msgstr "Tris"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1927 msgid "Single Player"
1928 msgstr "Giocatore Singolo"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1931 msgid "Golem"
1932 msgstr "Golem"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1935 msgid "Mage"
1936 msgstr "Mago"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1939 msgid "Mage spike"
1940 msgstr "Chiodo di mago"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1943 msgid "Spider"
1944 msgstr "Ragno"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1947 msgid "Spider attack"
1948 msgstr "Attacco di Spider"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1951 msgid "Webbed"
1952 msgstr "Intrappolato"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1955 msgid "Wyvern"
1956 msgstr "Drago"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1959 msgid "Wyvern attack"
1960 msgstr "Attacco di Drago"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1963 msgid "Zombie"
1964 msgstr "Zombi"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1967 msgid "Ammo"
1968 msgstr "Munizioni"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1971 msgid "Resistance"
1972 msgstr "Resistenza"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1975 msgid "Medic"
1976 msgstr "Dottore"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1979 msgid "Bash"
1980 msgstr "Colpo Forte"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1983 msgid "Vampire"
1984 msgstr "Vampiro"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1987 msgid "Disability"
1988 msgstr "Disabilità"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1991 msgid "Disabled"
1992 msgstr "Disabilitato"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1995 msgid "Vengeance"
1996 msgstr "Vendetta"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1999 msgid "Jump"
2000 msgstr "Salto"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2003 msgid "Inferno"
2004 msgstr "Inferno"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2007 msgid "Swapper"
2008 msgstr "Scambiatore"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2011 msgid "Magnet"
2012 msgstr "Magnete"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2015 msgid "Luck"
2016 msgstr "Fortuna"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2019 msgid "Flight"
2020 msgstr "Battaglia"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2023 msgid "Buff"
2024 msgstr "Bonus"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2028 msgid "off-hand hook"
2029 msgstr "rampino immediato"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2032 #, c-format
2033 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2034 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2037 msgid "Vaporizer ammo"
2038 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2042 msgid "Extra life"
2043 msgstr "Vita extra"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2046 msgid "Napalm grenade"
2047 msgstr "Granata al Napalm"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2050 msgid "Ice grenade"
2051 msgstr "Granata di ghiaccio"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2054 msgid "Translocate grenade"
2055 msgstr "Granata di trasloco"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2058 msgid "Spawn grenade"
2059 msgstr "Granata di nascita"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2062 msgid "Heal grenade"
2063 msgstr "Ganata di guarigione"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2066 msgid "Monster grenade"
2067 msgstr "Granata di mostro"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2070 msgid "Entrap grenade"
2071 msgstr "Granata trappola"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2074 msgid "Veil grenade"
2075 msgstr "Granata velo"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2078 msgid "drop weapon / throw nade"
2079 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2082 #, c-format
2083 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2084 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2087 msgid "Grenade"
2088 msgstr "Granata"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2091 #, c-format
2092 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2093 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2096 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2097 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2100 msgid "Overkill MachineGun"
2101 msgstr "Overkill MachineGun"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2104 msgid "Overkill Nex"
2105 msgstr "Overkill Nex"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2108 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2109 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2112 msgid "Overkill Shotgun"
2113 msgstr "Overkill Shotgun"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2118 msgid "Invisibility"
2119 msgstr "Invisibilità"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2124 msgid "Shield"
2125 msgstr "Scudo"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2130 msgid "Speed"
2131 msgstr "Velocità"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2136 msgid "Strength"
2137 msgstr "Forza"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2140 msgid "Burning"
2141 msgstr "In fiamme"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2144 msgid "Spawn Shield"
2145 msgstr "Scudo di nascita"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2148 msgid "Superweapons"
2149 msgstr "Superarmi"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2152 msgid "Waypoint"
2153 msgstr "Waypoint"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2156 msgid "Help me!"
2157 msgstr "Aiuto!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2160 msgid "Here"
2161 msgstr "Qui"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2164 msgid "DANGER"
2165 msgstr "PERICOLO"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2168 msgid "Frozen!"
2169 msgstr "Congelato!"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2172 msgid "Reviving"
2173 msgstr "Risvegliando"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2176 msgid "Item"
2177 msgstr "Oggetto"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2180 msgid "Checkpoint"
2181 msgstr "Checkpoint"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 msgid "Finish"
2186 msgstr "Arrivo"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2191 msgid "Start"
2192 msgstr "Partenza"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2195 msgid "Defend"
2196 msgstr "Difendi"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2199 msgid "Destroy"
2200 msgstr "Distruggi"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2203 msgid "Push"
2204 msgstr "Spingi"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2207 msgid "Flag carrier"
2208 msgstr "Portabandiera"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2211 msgid "Enemy carrier"
2212 msgstr "Portatore nemico"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2215 msgid "Dropped flag"
2216 msgstr "Bandiera lasciata"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2219 msgid "White base"
2220 msgstr "Base bianca"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2223 msgid "Red base"
2224 msgstr "Base rossa"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2227 msgid "Blue base"
2228 msgstr "Base blu"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2231 msgid "Yellow base"
2232 msgstr "Base gialla"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2235 msgid "Pink base"
2236 msgstr "Base rosa"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2239 msgid "Return flag here"
2240 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2250 msgid "Control point"
2251 msgstr "Punto di controllo"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2254 msgid "Dropped key"
2255 msgstr "Chiave lasciata"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2262 msgid "Key carrier"
2263 msgstr "Portchiave"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2266 msgid "Run here"
2267 msgstr "Corri qui"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2271 msgid "Ball"
2272 msgstr "Palla"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2275 msgid "Ball carrier"
2276 msgstr "Portapalla"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2279 msgid "Leader"
2280 msgstr "Leader"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2283 msgid "Goal"
2284 msgstr "Goal"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2288 msgid "Generator"
2289 msgstr "Generatore"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2292 msgid "Weapon"
2293 msgstr "Arma"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2296 msgid "Monster"
2297 msgstr "Mostro"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2300 msgid "Vehicle"
2301 msgstr "Veicolo"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2304 msgid "Intruder!"
2305 msgstr "Intruso!"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2308 msgid "Tagged"
2309 msgstr "Contrassegnato"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2312 #, c-format
2313 msgid "%s needing help!"
2314 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2315
2316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2317 msgid "^1Server notices:"
2318 msgstr "^1Note del server:"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2321 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2322 msgstr ""
2323 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2324 "durante la partita"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2338 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2357 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2358 "secondi"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2362 msgstr ""
2363 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2366 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2367 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2371 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2374 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2375 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2379 msgstr ""
2380 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2383 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2384 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2387 msgid ""
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2389 "base"
2390 msgstr ""
2391 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2392 "tornata alla base"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2395 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2396 msgstr ""
2397 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2398 "base"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2404 "itself"
2405 msgstr ""
2406 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2407 "tornata da sola"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2413 msgstr ""
2414 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2415 "da sola"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2422 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2453 #, c-format
2454 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2455 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2458 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2459 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2462 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2463 msgstr ""
2464 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2467 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2468 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2471 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2472 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2475 msgid "^F2Match is restarting..."
2476 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2480 msgid "^F4Countdown stopped!"
2481 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2541 msgstr ""
2542 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2553 msgstr ""
2554 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2581 "di ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2599 "esploso%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2604 msgstr ""
2605 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2625 msgstr ""
2626 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2627 "esploso%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2633 msgstr ""
2634 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2635 "esploso%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2645 msgstr ""
2646 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2647 "%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2654 "esploso%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2744 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2774 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2789 "proprio napalm%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2810 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2815 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2900 msgstr ""
2901 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2927 msgstr ""
2928 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2977 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2987 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2992 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2997 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3002 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3007 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3011 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3012 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3018 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3022 msgid "^BGRound tied"
3023 msgstr "^BGRound pari"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3027 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3028 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3033 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3067 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3073 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3079 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3083 #, c-format
3084 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3085 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3089 #, c-format
3090 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3091 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3096 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 connected"
3101 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3106 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3111 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3117 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3123 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3128 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3143 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3163 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3166 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3167 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3171 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3176 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3181 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3184 #, c-format
3185 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3186 msgstr ""
3187 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3188 "%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3191 #, c-format
3192 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3193 msgstr ""
3194 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3197 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3198 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3201 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3202 msgstr ""
3203 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3204 "supplementari!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3209 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3214 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3219 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3224 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3229 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3234 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3241 "secondi"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3244 msgid ""
3245 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3246 "spectators aren't allowed at the moment."
3247 msgstr ""
3248 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3249 "sono permessi al momento."
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3260 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3272 "%s %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3283 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3288 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3299 "and will be lost."
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3302 "ha un UID e sarà perduto."
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3308 "lost."
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3311 "perso."
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3316 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3322 "(^F1%s^F4)"
3323 msgstr ""
3324 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3325 "(^F1%s^F4)"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3328 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3329 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3335 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3336 msgstr ""
3337 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3338 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3343 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3346 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3347 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3350 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3351 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3357 "^F2Xonotic %s"
3358 msgstr ""
3359 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3360 "^F2Xonotic %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3366 msgstr ""
3367 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3373 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3374 msgstr ""
3375 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3376 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3384 "Fisarmonica%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3453 "%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3458 msgstr ""
3459 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3497 "di ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3523 msgstr ""
3524 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3525 "%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3531 msgstr ""
3532 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3533 "Bottle%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3554 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3604 msgstr ""
3605 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3616 "%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3619 "di ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 msgstr ""
3626 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3627 "%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3635 "%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3643 "Chainsaw%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 msgstr ""
3665 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3666 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3736 msgid "^F4You are now alone!"
3737 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3740 msgid "^BGYou are attacking!"
3741 msgstr "^BGStai attaccando!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3744 msgid "^BGYou are defending!"
3745 msgstr "^BGStai difendendo!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3750 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3753 #, c-format
3754 msgid "%s players are needed for this match."
3755 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3758 msgid "^BGBegin!"
3759 msgstr "^BGInizio!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3762 msgid "^BGGame starts in"
3763 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGRound %s starts in"
3768 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3771 msgid "^F4Round cannot start"
3772 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3775 msgid "^F2Don't camp!"
3776 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3779 msgid ""
3780 "^BGYou are now free.\n"
3781 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3782 "^BGif you think you will succeed."
3783 msgstr ""
3784 "^BGOra sei libero.\n"
3785 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3786 "^BGse credi di potercela fare."
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3789 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3790 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3793 msgid ""
3794 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3795 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3796 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3797 msgstr ""
3798 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3799 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3800 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3803 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3804 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3807 msgid "^BGYou captured the flag!"
3808 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3813 msgstr ""
3814 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3824 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3829 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3834 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3839 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3844 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3849 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3854 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3857 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3861 msgid "^BGYou got the flag!"
3862 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3872 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3919 msgstr ""
3920 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3921 "Proteggilo!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3926 msgstr ""
3927 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3928 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3933 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3938 msgstr ""
3939 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3943 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3944 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3947 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3951 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3952 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3955 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3956 msgstr ""
3957 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3960 #, c-format
3961 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3962 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3967 #, c-format
3968 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3996 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4001 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4006 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4011 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4021 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4026 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4029 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4030 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4036 "You are now on: %s"
4037 msgstr ""
4038 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4039 "Ora sei in: %s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4042 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4043 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4046 msgid "^K1Die camper!"
4047 msgstr "^K1Muori camper!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4050 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4051 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4054 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4055 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1You were %s"
4060 msgstr "^K1Sei stato %s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4063 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4064 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4067 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4068 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4071 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4072 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4075 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4076 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4079 msgid "^K1You fragged yourself!"
4080 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4083 msgid "^K1You need to be more careful!"
4084 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4087 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4088 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4091 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4092 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4095 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4096 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4099 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4100 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4103 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4104 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4107 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4108 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4111 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4112 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4115 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4116 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4119 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4120 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4123 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4124 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4127 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4128 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4131 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4132 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4135 msgid "^K1You need to preserve your health"
4136 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4139 msgid "^K1You became a shooting star!"
4140 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4143 msgid "^K1You melted away in slime!"
4144 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4147 msgid "^K1You committed suicide!"
4148 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4151 msgid "^K1You ended it all!"
4152 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4155 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4156 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGYou are now on: %s"
4161 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4164 msgid "^K1You died in an accident!"
4165 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4169 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4172 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4173 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4177 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4180 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4181 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4184 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4185 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4188 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4189 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4192 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4193 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4196 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4197 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4200 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4201 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4204 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4205 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4209 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4212 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4213 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4216 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4217 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4220 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4221 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4224 msgid "^K1Watch your step!"
4225 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4240 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4245 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4248 msgid ""
4249 "^K1Stop idling!\n"
4250 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4251 msgstr ""
4252 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4253 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4256 msgid ""
4257 "^K1Stop idling!\n"
4258 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4259 msgstr ""
4260 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4261 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4266 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4271 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4274 msgid "^BGDoor unlocked!"
4275 msgstr "^BGPorta aperta!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4278 #, c-format
4279 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4280 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4283 #, c-format
4284 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4285 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4288 msgid "^K3You revived yourself"
4289 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4292 #, c-format
4293 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4294 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4299 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4302 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4303 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4306 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4307 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4310 msgid "^K1You froze yourself"
4311 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4314 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4315 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4318 #, c-format
4319 msgid "^K1A %s has arrived!"
4320 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4323 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4324 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4327 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4328 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4331 msgid ""
4332 "^K1No spawnpoints available!\n"
4333 "Hope your team can fix it..."
4334 msgstr ""
4335 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4336 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4342 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4343 msgstr ""
4344 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4345 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4348 msgid "^BGYou picked up the ball"
4349 msgstr "^BGHai preso la palla"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4352 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4353 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Help the key carriers to meet!"
4359 msgstr ""
4360 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4361 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4364 msgid ""
4365 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4366 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4367 msgstr ""
4368 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4369 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4372 msgid ""
4373 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4374 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4375 msgstr ""
4376 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4377 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4380 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4384 msgid "^BGScanning frequency range..."
4385 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4388 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4389 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4392 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4393 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4396 msgid ""
4397 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4398 "Use the same command again to spectate anyway."
4399 msgstr ""
4400 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4401 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4404 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4405 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "^BGWaiting for players to join...\n"
4411 "Need active players for: %s"
4412 msgstr ""
4413 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4414 "Servono giocatori per: %s"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4419 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4422 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4423 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4426 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4427 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4430 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4431 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4434 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4435 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4438 #, c-format
4439 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4440 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4446 "Next weapon: ^F1%s"
4447 msgstr ""
4448 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4449 "Prossima arma: ^F1%s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4452 #, c-format
4453 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4454 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4459 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4462 msgid "^BGYou captured a control point"
4463 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4466 #, c-format
4467 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4468 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4471 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4472 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4475 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4476 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4479 msgid ""
4480 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4481 "^F2Capture some control points to unshield it"
4482 msgstr ""
4483 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4484 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4487 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4488 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4491 msgid ""
4492 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4493 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4494 msgstr ""
4495 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4496 "scudarlo!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4501 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4506 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4509 msgid ""
4510 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4511 "Keep fragging until we have a winner!"
4512 msgstr ""
4513 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4514 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4517 msgid ""
4518 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4519 "Keep scoring until we have a winner!"
4520 msgstr ""
4521 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4522 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4525 msgid ""
4526 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4527 "\n"
4528 "Generators are now decaying.\n"
4529 "The more control points your team holds,\n"
4530 "the faster the enemy generator decays"
4531 msgstr ""
4532 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4533 "\n"
4534 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4535 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4536 "più in fretta il generatore nemico decade"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4542 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4543 msgstr ""
4544 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4545 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4548 msgid "^K1In^BG-portal created"
4549 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4552 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4553 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4556 msgid "^F1Portal creation failed"
4557 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4560 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4561 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4564 msgid "^F2Strength has worn off"
4565 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4568 msgid "^F2Shield surrounds you"
4569 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4572 msgid "^F2Shield has worn off"
4573 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4576 msgid "^F2You are on speed"
4577 msgstr "^F2Sei veloce"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4580 msgid "^F2Speed has worn off"
4581 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4584 msgid "^F2You are invisible"
4585 msgstr "^F2Sei invisibile"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4588 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4589 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4592 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4593 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4596 msgid "^BGSequence completed!"
4597 msgstr "^BGSequenza completata!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4600 msgid "^BGThere are more to go..."
4601 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4606 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4609 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4610 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4614 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4617 msgid "^F2You now have a superweapon"
4618 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4621 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4622 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4625 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4626 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4629 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4630 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4633 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4634 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4637 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4638 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4641 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4642 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4645 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4646 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4649 #, c-format
4650 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4651 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4654 #, c-format
4655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4656 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4659 #, c-format
4660 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4661 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4664 msgid ""
4665 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4666 "^F4Stop them!"
4667 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4670 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4671 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4674 #, c-format
4675 msgid " (near %s)"
4676 msgstr " (vicino %s)"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4679 msgid "primary"
4680 msgstr "primario"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4683 msgid "secondary"
4684 msgstr "secondario"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4687 msgid "point"
4688 msgstr "punto"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4691 msgid "points"
4692 msgstr "punti"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4695 msgid "drop flag"
4696 msgstr "abbandona bandiera"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4699 msgid "throw nade"
4700 msgstr "lancia granata"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4713 msgid "TRIPLE FRAG! "
4714 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4727 msgid "RAGE! "
4728 msgstr "FURIA! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4741 msgid "MASSACRE! "
4742 msgstr "MASSACRO! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4755 msgid "MAYHEM! "
4756 msgstr "CAOS! "
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4769 msgid "BERSERKER! "
4770 msgstr "BERSERKER! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4783 msgid "CARNAGE! "
4784 msgstr "CARNEFICINA! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4797 msgid "ARMAGEDDON! "
4798 msgstr "ARMAGEDDON! "
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4801 #, c-format
4802 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4803 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4806 #, c-format
4807 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4808 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4815 msgstr ""
4816 "\n"
4817 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 "(^F4Dead^BG)%s"
4824 msgstr ""
4825 "\n"
4826 "(^F4Morto^BG)%s"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4829 #, c-format
4830 msgid "%d score spree! "
4831 msgstr "serie di %d punti! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4834 #, c-format
4835 msgid "%d frag spree! "
4836 msgstr "serie di %d frag! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4839 msgid "First blood! "
4840 msgstr "Prima uccisione! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4843 msgid "First score! "
4844 msgstr "Primo punto! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4847 msgid "First casualty! "
4848 msgstr "Primo incidente! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4851 msgid "First victim! "
4852 msgstr "Prima vittima! "
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4875 #, c-format
4876 msgid ", ending their %d frag spree"
4877 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4880 #, c-format
4881 msgid ", ending their %d score spree"
4882 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4885 #, c-format
4886 msgid ", losing their %d frag spree"
4887 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4890 #, c-format
4891 msgid ", losing their %d score spree"
4892 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4895 #, c-format
4896 msgid " with %d %s"
4897 msgstr " con %d %s"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4900 msgid "TEAM^Red"
4901 msgstr "Rossa"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4904 msgid "TEAM^Blue"
4905 msgstr "Blu"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4908 msgid "TEAM^Yellow"
4909 msgstr "Gialla"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4912 msgid "TEAM^Pink"
4913 msgstr "Rosa"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4916 msgid "Team"
4917 msgstr "Squadra"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4920 msgid "Neutral"
4921 msgstr "Neutrale"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4924 msgid "KEY^Red"
4925 msgstr "Rossa"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4928 msgid "KEY^Blue"
4929 msgstr "Blu"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4932 msgid "KEY^Yellow"
4933 msgstr "Gialla"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4936 msgid "KEY^Pink"
4937 msgstr "Rosa"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4940 msgid "FLAG^Red"
4941 msgstr "Rossa"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4944 msgid "FLAG^Blue"
4945 msgstr "Blu"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4948 msgid "FLAG^Yellow"
4949 msgstr "Gialla"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4952 msgid "FLAG^Pink"
4953 msgstr "Rosa"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4956 msgid "GENERATOR^Red"
4957 msgstr "Rosso"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4960 msgid "GENERATOR^Blue"
4961 msgstr "Blu"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4964 msgid "GENERATOR^Yellow"
4965 msgstr "Giallo"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4968 msgid "GENERATOR^Pink"
4969 msgstr "Rosa"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4972 #, c-format
4973 msgid "%s under attack!"
4974 msgstr "%s sotto attacco!"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4977 msgid "Turret"
4978 msgstr "Torretta"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4981 msgid "eWheel Turret"
4982 msgstr "Torretta eWheel"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4985 msgid "eWheel"
4986 msgstr "eWheel"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4989 msgid "FLAC Cannon"
4990 msgstr "Cannone FLAC"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4993 msgid "FLAC"
4994 msgstr "FLAC"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4997 msgid "Fusion Reactor"
4998 msgstr "Reattore a Fusione"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5001 msgid "Hellion Missile Turret"
5002 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5005 msgid "Hellion"
5006 msgstr "Hellion"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5009 msgid "Hunter-Killer Turret"
5010 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5013 msgid "Hunter-Killer"
5014 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5017 msgid "Machinegun Turret"
5018 msgstr "Torretta Machinegun"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5021 msgid "Machinegun"
5022 msgstr "Machinegun"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5025 msgid "MLRS Turret"
5026 msgstr "Torretta MLRS"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5029 msgid "MLRS"
5030 msgstr "MLRS"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5033 msgid "Phaser Cannon"
5034 msgstr "Cannone Eliminatore"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5037 msgid "Phaser"
5038 msgstr "Eliminatore"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5041 msgid "Plasma Cannon"
5042 msgstr "Cannone al Plasma"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5045 msgid "Dual plasma"
5046 msgstr "Plasma duale"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5049 msgid "Dual Plasma Cannon"
5050 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5054 msgid "Tesla Coil"
5055 msgstr "Bobina di Tesla"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5058 msgid "Walker Turret"
5059 msgstr "Torretta Walker"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5062 msgid "Walker"
5063 msgstr "Walker"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:248
5066 msgid "Dodging"
5067 msgstr "Schivamento"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:249
5070 msgid "InstaGib"
5071 msgstr "InstaGib"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:250
5074 msgid "New Toys"
5075 msgstr "Nuovi giocattoli"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:251
5078 msgid "NIX"
5079 msgstr "NIX"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:252
5082 msgid "Rocket Flying"
5083 msgstr "Volando coi razzi"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:253
5086 msgid "Invincible Projectiles"
5087 msgstr "Proiettili invincibili"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:254
5090 msgid "Low gravity"
5091 msgstr "Bassa gravità"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:255
5094 msgid "Cloaked"
5095 msgstr "Invisibile"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:256
5098 msgid "Hook"
5099 msgstr "Rampino"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:257
5102 msgid "Midair"
5103 msgstr "A mezz'aria"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:258
5106 msgid "Melee only Arena"
5107 msgstr "Arena solo melee"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:260
5110 msgid "Piñata"
5111 msgstr "Piñata"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:261
5114 msgid "Weapons stay"
5115 msgstr "Armi rimangono"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:262
5118 msgid "Blood loss"
5119 msgstr "Perdita di sangue"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:264
5122 msgid "Buffs"
5123 msgstr "Bonus"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:265
5126 msgid "Overkill"
5127 msgstr "Overkill"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:266
5130 msgid "No powerups"
5131 msgstr "Niente powerup"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:267
5134 msgid "Powerups"
5135 msgstr "Powerup"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:268
5138 msgid "Touch explode"
5139 msgstr "Tocco esplode"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:269
5142 msgid "Wall jumping"
5143 msgstr "Salto sui muri"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:270
5146 msgid "No start weapons"
5147 msgstr "Senza armi all'inizio"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:271
5150 msgid "Nades"
5151 msgstr "Granate"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:272
5154 msgid "Offhand blaster"
5155 msgstr "Blaster immediato"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5158 msgid "Male"
5159 msgstr "Maschio"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5162 msgid "Female"
5163 msgstr "Femmina"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5166 msgid "Undisclosed"
5167 msgstr "Nascosto"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5170 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5171 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5174 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5175 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5178 msgid "TAB"
5179 msgstr "TAB"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5182 #, c-format
5183 msgid "ENTER"
5184 msgstr "INVIO"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5187 msgid "ESCAPE"
5188 msgstr "ESC"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5191 msgid "SPACE"
5192 msgstr "SPAZIO"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5195 msgid "BACKSPACE"
5196 msgstr "BACKSPACE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #, c-format
5200 msgid "UPARROW"
5201 msgstr "FRECCIASU"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5204 #, c-format
5205 msgid "DOWNARROW"
5206 msgstr "FRECCIAGIU'"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFTARROW"
5211 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHTARROW"
5216 msgstr "FRECCIADESTRA"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5219 msgid "ALT"
5220 msgstr "ALT"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5223 msgid "CTRL"
5224 msgstr "CTRL"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5227 msgid "SHIFT"
5228 msgstr "MAIUSC"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5231 #, c-format
5232 msgid "INS"
5233 msgstr "INS"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5236 #, c-format
5237 msgid "DEL"
5238 msgstr "DEL"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5241 #, c-format
5242 msgid "PGDN"
5243 msgstr "PAGGIU'"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5246 #, c-format
5247 msgid "PGUP"
5248 msgstr "PAGSU"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5251 #, c-format
5252 msgid "HOME"
5253 msgstr "INIZIO"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5256 #, c-format
5257 msgid "END"
5258 msgstr "FINE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5261 msgid "PAUSE"
5262 msgstr "PAUSA"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5265 msgid "NUMLOCK"
5266 msgstr "BLOCKNUM"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5269 msgid "CAPSLOCK"
5270 msgstr "BLOCMAIUSC"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5273 msgid "SCROLLOCK"
5274 msgstr "BLOCSCORR"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5277 msgid "SEMICOLON"
5278 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5281 msgid "TILDE"
5282 msgstr "TILDE"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5285 msgid "BACKQUOTE"
5286 msgstr "APOS.RETROV."
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5289 msgid "QUOTE"
5290 msgstr "VIRGOLETTE"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5293 msgid "APOSTROPHE"
5294 msgstr "APOSTROFO"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5297 msgid "BACKSLASH"
5298 msgstr "BARRARETROV."
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5301 #, c-format
5302 msgid "F%d"
5303 msgstr "F%d"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5306 #, c-format
5307 msgid "KP_%d"
5308 msgstr "TN_%d"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5319 #, c-format
5320 msgid "KP_%s"
5321 msgstr "TN_%s"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5324 #, c-format
5325 msgid "PERIOD"
5326 msgstr "PUNTO"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5329 #, c-format
5330 msgid "DIVIDE"
5331 msgstr "DIVIDI"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5334 #, c-format
5335 msgid "SLASH"
5336 msgstr "BARRA"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5339 #, c-format
5340 msgid "MULTIPLY"
5341 msgstr "MOLTIPLICA"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5344 #, c-format
5345 msgid "MINUS"
5346 msgstr "MENO"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5349 #, c-format
5350 msgid "PLUS"
5351 msgstr "PIU'"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5354 #, c-format
5355 msgid "EQUALS"
5356 msgstr "UGUALE"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5359 msgid "PRINTSCREEN"
5360 msgstr "STAMP"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5363 #, c-format
5364 msgid "MOUSE%d"
5365 msgstr "MOUSE%d"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5368 msgid "MWHEELUP"
5369 msgstr "ROTELLASU"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5372 msgid "MWHEELDOWN"
5373 msgstr "ROTELLAGIU'"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5376 #, c-format
5377 msgid "JOY%d"
5378 msgstr "JOY%d"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5381 #, c-format
5382 msgid "AUX%d"
5383 msgstr "AUX%d"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5386 #, c-format
5387 msgid "DPAD_UP"
5388 msgstr "CROCE_SU"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5400 #, c-format
5401 msgid "X360_%s"
5402 msgstr "X360_%s"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5405 #, c-format
5406 msgid "DPAD_DOWN"
5407 msgstr "CROCE_GIU'"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5410 #, c-format
5411 msgid "DPAD_LEFT"
5412 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5415 #, c-format
5416 msgid "DPAD_RIGHT"
5417 msgstr "CROCE_DESTRA"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5420 #, c-format
5421 msgid "START"
5422 msgstr "AVVIO"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5425 #, c-format
5426 msgid "BACK"
5427 msgstr "INDIETRO"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_THUMB"
5432 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_THUMB"
5437 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_SHOULDER"
5442 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5447 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_TRIGGER"
5452 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5457 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5462 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5465 #, c-format
5466 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5467 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5472 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5477 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5480 #, c-format
5481 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5482 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5487 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5490 #, c-format
5491 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5492 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5497 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #, c-format
5502 msgid "JOY_%s"
5503 msgstr "JOY_%s"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5506 #, c-format
5507 msgid "UP"
5508 msgstr "SU"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5511 #, c-format
5512 msgid "DOWN"
5513 msgstr "GIU'"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5516 #, c-format
5517 msgid "LEFT"
5518 msgstr "SINISTRA"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5521 #, c-format
5522 msgid "RIGHT"
5523 msgstr "DESTRA"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5526 #, c-format
5527 msgid "MIDINOTE%d"
5528 msgstr "NOTAMIDI%d"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5531 #, c-format
5532 msgid "Press %s"
5533 msgstr "Premi %s"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5536 msgid "No right gunner!"
5537 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5540 msgid "No left gunner!"
5541 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5544 msgid "Bumblebee"
5545 msgstr "Bumblebee"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5548 msgid "Racer"
5549 msgstr "Racer"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5552 msgid "Racer cannon"
5553 msgstr "Cannone di Racer"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5556 msgid "Raptor"
5557 msgstr "Raptor"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5560 msgid "Raptor cannon"
5561 msgstr "Cannone di Raptor"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5564 msgid "Raptor bomb"
5565 msgstr "Bomba di Raptor"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5568 msgid "Raptor flare"
5569 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5572 msgid "Spiderbot"
5573 msgstr "Spiderbot"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5576 msgid "Arc"
5577 msgstr "Arc"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5580 msgid "Blaster"
5581 msgstr "Blaster"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5584 msgid "Crylink"
5585 msgstr "Crylink"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5588 msgid "Devastator"
5589 msgstr "Devastator"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5592 msgid "Electro"
5593 msgstr "Electro"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5596 msgid "Fireball"
5597 msgstr "Fireball"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5600 msgid "Hagar"
5601 msgstr "Hagar"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5604 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5605 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5608 msgid "Grappling Hook"
5609 msgstr "Rampino"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5612 msgid "MachineGun"
5613 msgstr "MachineGun"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5616 msgid "Mine Layer"
5617 msgstr "Mine Layer"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5620 msgid "Mortar"
5621 msgstr "Mortar"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5624 msgid "Port-O-Launch"
5625 msgstr "Port-O-Launch"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5628 msgid "Rifle"
5629 msgstr "Rifle"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5632 msgid "T.A.G. Seeker"
5633 msgstr "T.A.G. Seeker"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5636 msgid "Shockwave"
5637 msgstr "Shockwave"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5640 msgid "Shotgun"
5641 msgstr "Shotgun"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5644 #, no-c-format
5645 msgid "@!#%'n Tuba"
5646 msgstr "@!#%'n Tuba"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5649 msgid "Vaporizer"
5650 msgstr "Vaporizer"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5653 msgid "Vortex"
5654 msgstr "Vortex"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s years"
5659 msgstr "%s anni"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d years"
5664 msgstr "%d anni"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d year"
5669 msgstr "%d anno"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d years"
5674 msgstr "%d anni"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d years"
5679 msgstr "%d anni"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d years"
5684 msgstr "%d anni"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5689 msgstr "%s settimane"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5694 msgstr "%d settimane"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d week"
5699 msgstr "%d settimana"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5704 msgstr "%d settimane"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d weeks"
5709 msgstr "%d settimane"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5714 msgstr "%d settimane"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s days"
5719 msgstr "%s giorni"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d days"
5724 msgstr "%d giorni"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d day"
5729 msgstr "%d giorno"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d days"
5734 msgstr "%d giorni"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d days"
5739 msgstr "%d giorni"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d days"
5744 msgstr "%d giorni"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s hours"
5749 msgstr "%s ore"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d hours"
5754 msgstr "%d ore"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d hour"
5759 msgstr "%d ora"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d hours"
5764 msgstr "%d ore"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d hours"
5769 msgstr "%d ore"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d hours"
5774 msgstr "%d ore"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5779 msgstr "%s minuti"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5784 msgstr "%d minuti"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d minute"
5789 msgstr "%d minuto"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5794 msgstr "%d minuti"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d minutes"
5799 msgstr "%d minuti"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5804 msgstr "%d minuti"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5809 msgstr "%s secondi"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5814 msgstr "%d secondi"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d second"
5819 msgstr "%d secondo"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5824 msgstr "%d secondi"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d seconds"
5829 msgstr "%d secondi"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5834 msgstr "%d secondi"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5837 #, c-format
5838 msgid "%dst"
5839 msgstr "%d°"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5842 #, c-format
5843 msgid "%dnd"
5844 msgstr "%d°"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5847 #, c-format
5848 msgid "%drd"
5849 msgstr "%d°"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5852 #, c-format
5853 msgid "%dth"
5854 msgstr "%d°"
5855
5856 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5857 msgid "No description"
5858 msgstr "Nessuna descrizione"
5859
5860 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5864 "please file an issue."
5865 msgstr ""
5866 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5867 "un errore, riporta il problema."
5868
5869 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5870 #, c-format
5871 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5872 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5873
5874 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5875 #, c-format
5876 msgid "%02d:%02d:%02d"
5877 msgstr "%02d:%02d:%02d"