]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'master' into Mario/no_engine_physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "abbandona arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "info del server"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "salto"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "pronto"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team selection"
207 msgstr ""
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Ti guardano:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Giocatore %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Sottomenu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Comando%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Continua..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Chat"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / bella"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "bella"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "bella partita"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "ciao / buona fortuna"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr "Invia in inglese"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Chat di squadra"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr "la forza, presto"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "oggetto disponibile, icona"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "preso oggetto, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "negativo"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "positivo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "aiuto, icona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "avvistato nemico, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "avvistata bandiera, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "difendendo, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "vagando, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "attaccando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "lasciata bandiera, icona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "lascia arma, icona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Invia messaggio privato a"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Impostazioni"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "visuale in 3ª persona"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Mirino specifico per arma"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Grafico rete"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Impostazioni suono"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Suono quando colpisci"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Suono chat"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr "Cambia camera spettatore"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Telecamera osservatore"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Aumenta velocità"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Diminuisci velocità"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr "Collisione con i muri"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Schermo pieno"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Chiama una votazione"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Riavvia la mappa"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Fine partita"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Riduci tempo partita"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Estendi tempo partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Mischia le squadre"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
503 msgid "Server's custom quickmenu"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
507 msgid "Waypoint editor quickmenu"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "Guarda un giocatore"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr " (-%dG)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr " (+%dG)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Linea di partenza"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Linea d'arrivo"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Intermedio %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "mancato un checkpoint"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr "uccis. pp"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr "tempo pp"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr ""
577 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^caps"
581 msgstr "catture"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^captime"
585 msgstr "tempo cattura"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Numero di morti"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^deaths"
597 msgstr "morti"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "distrutte"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^damage"
609 msgstr "danno"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Il danno totale inflitto"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^dmgtaken"
617 msgstr "danno subìto"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Il danno totale subìto"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Numero di bandiere cadute"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^drops"
629 msgstr "cadute"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Player ELO"
633 msgstr "ELO del giocatore"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^elo"
637 msgstr "elo"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fastest"
641 msgstr "più veloce"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Numero di falli commessi"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^faults"
653 msgstr "falli"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fckills"
661 msgstr "uccis. pb"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "FPS"
665 msgstr "FPS"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^fps"
669 msgstr "fps"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^frags"
677 msgstr "frags"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Numero di goal segnati"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^goals"
685 msgstr "gol"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kckills"
693 msgstr "uccis. pc"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^k/d"
697 msgstr "u/m"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kdr"
707 msgstr "rum"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kdratio"
711 msgstr "rapp. u/m"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Numero di uccisioni"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^kills"
719 msgstr "uccisioni"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^laps"
727 msgstr "giri"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Numero di vite (LMS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^lives"
735 msgstr "vite"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^losses"
743 msgstr "perdute"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Player name"
748 msgstr "Nome giocatore"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^name"
752 msgstr "nome"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^nick"
756 msgstr "nick"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
764 msgstr "obiettivi"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid ""
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 msgstr ""
770 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
771 "(Keepaway) viene raccolta"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "raccolte"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr "Tempo di ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "ping"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr "Perdita Pacchetti"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "pl"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr "spinte"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr "Posizione del giocatore"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "posizione"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "ritorni"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Numero di risvegli"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "risvegli"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Numero di round vinti"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "round vinti"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "punti"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr "Punteggio totale"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Numero di suicidi"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "suicidi"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "somma"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr "presi"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Numero di team uccisioni"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "uccis. team"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr "tick"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr "tempo"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr ""
893 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
894 "^2scoreboard_columns_set."
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
897 msgid "Usage:"
898 msgstr "Uso:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
910 "scoreboard_columns"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
918 "di mappa"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
926 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr ""
935 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
945 "di gioco\n"
946 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
947 "questi\n"
948 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
949 "'all' (tutti)\n"
950 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
951 "gioco."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
954 msgid ""
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 msgstr ""
958 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
959 "usati\n"
960 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr ""
971 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
972 "della barra verticale allineati a destra."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
980 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 msgid "N/A"
992 msgstr "N.D."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
995 #, c-format
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1000 msgid "Item stats"
1001 msgstr "Statistiche oggetti"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1004 msgid "Map stats:"
1005 msgstr "Statistiche mappa:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Mostri uccisi:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Segreti trovati:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1016 #, c-format
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "Spettatori"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1021 #, c-format
1022 msgid "^2+%s %s"
1023 msgstr "^2+%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1026 #, c-format
1027 msgid "^5%s %s"
1028 msgstr "^5%s %s"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1031 msgid "SCO^points"
1032 msgstr "punti"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1036 msgid "Team Selection"
1037 msgstr "Selezione squadra"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1055 #, c-format
1056 msgid "^3%1.0f minutes"
1057 msgstr "^3%1.0f minuti"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1060 #, c-format
1061 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1066 msgid "Map:"
1067 msgstr "Mappa:"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1070 #, c-format
1071 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1075 #, c-format
1076 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1080 #, c-format
1081 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1082 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1087 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1092 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1095 msgid "qu"
1096 msgstr "qu"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1099 msgid "m"
1100 msgstr "m"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1103 msgid "km"
1104 msgstr "km"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1107 msgid "mi"
1108 msgstr "mi"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1111 msgid "nmi"
1112 msgstr "nmi"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1115 msgid "Warmup"
1116 msgstr "Warmup"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1119 msgid "Warmup: no time limit"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1123 msgid "Warmup: too few players"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1127 msgid "Timeout"
1128 msgstr "Timeout"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1131 msgid "Sudden Death"
1132 msgstr "Morte improvvisa"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1135 msgid "Overtime"
1136 msgstr "Tempo supplementare"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1139 #, c-format
1140 msgid "Overtime #%d"
1141 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1144 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1145 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1148 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1149 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1152 msgid "A vote has been called for:"
1153 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1156 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1157 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1160 msgid "^1Configure the HUD"
1161 msgstr "^1Configura l'HUD"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1171 msgid "Yes"
1172 msgstr "Sì"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1182 msgid "No"
1183 msgstr "No"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1186 msgid "Out of ammo"
1187 msgstr "Scarica"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1190 msgid "Don't have"
1191 msgstr "Mancante"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1194 msgid "Unavailable"
1195 msgstr "Non disponibile"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:300
1198 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1199 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1202 msgid "qu/s"
1203 msgstr "qu/s"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1206 msgid "m/s"
1207 msgstr "m/s"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1210 msgid "km/h"
1211 msgstr "km/h"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1214 msgid "mph"
1215 msgstr "mph"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1218 msgid "knots"
1219 msgstr "nodi"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1223 msgid "All Weapons Arena"
1224 msgstr "Arena con tutte le armi"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1228 msgid "All Available Weapons Arena"
1229 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1233 msgid "Most Weapons Arena"
1234 msgstr "Arena con molte armi"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1238 msgid "Most Available Weapons Arena"
1239 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1243 msgid "No Weapons Arena"
1244 msgstr "Arena senza armi"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1248 #, c-format
1249 msgid "%s Arena"
1250 msgstr "Arena con %s"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1253 #, c-format
1254 msgid "This is %s"
1255 msgstr "Questo è %s"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1258 msgid "Your client version is outdated."
1259 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1262 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1263 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1266 msgid "Please update!"
1267 msgstr "Aggiorna!"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1270 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1271 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1274 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1275 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1278 #, c-format
1279 msgid "Welcome to %s"
1280 msgstr "Benvenuto a %s"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1283 #, c-format
1284 msgid "Level %d:"
1285 msgstr "Livello %d:"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1288 #, c-format
1289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1290 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1294 msgid "Gametype:"
1295 msgstr "Tipo di gioco:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1298 msgid "This match supports"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1302 #, c-format
1303 msgid "%d players"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1307 #, c-format
1308 msgid "%d to %d players"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players maximum"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1317 #, c-format
1318 msgid "%d players minimum"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1322 msgid "Active modifications:"
1323 msgstr "Modificazioni attive:"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1326 msgid "Special gameplay tips:"
1327 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1330 msgid "Server's message"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1334 #, c-format
1335 msgid "%s (not bound)"
1336 msgstr "%s (non associato)"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1339 msgid " (1 vote)"
1340 msgstr " (1 voto)"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1343 #, c-format
1344 msgid " (%d votes)"
1345 msgstr " (%d voti)"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1348 msgid "Don't care"
1349 msgstr "Non importa"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1352 msgid "Decide the gametype"
1353 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1356 msgid "Vote for a map"
1357 msgstr "Vota per una mappa"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1360 #, c-format
1361 msgid "%d seconds left"
1362 msgstr "%d secondi rimanenti"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1365 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1366 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1369 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1370 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1373 msgid "Requesting preview..."
1374 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1375
1376 #: qcsrc/client/view.qc:889
1377 msgid "Nade timer"
1378 msgstr "Timer granata"
1379
1380 #: qcsrc/client/view.qc:894
1381 msgid "Capture progress"
1382 msgstr "Progressione cattura"
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:899
1385 msgid "Revival progress"
1386 msgstr "Avanzamento risveglio"
1387
1388 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1389 msgid "error creating curl handle"
1390 msgstr "errore creando il gestore curl"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1393 msgid "Assault"
1394 msgstr "Assalto"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1397 msgid ""
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "out"
1400 msgstr ""
1401 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1402 "nemico prima che il tempo scada"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1411 msgid "Point limit:"
1412 msgstr "Limite di punteggio:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Clan Arena"
1416 msgstr "Clan Arena"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1420 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1424 msgid "Round limit:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1429 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1433 msgid "Capture time rankings"
1434 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid "Capture the Flag"
1438 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1441 msgid ""
1442 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1443 "from the other team"
1444 msgstr ""
1445 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1446 "tua base dall'altra squadra"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "Capture limit:"
1450 msgstr "Limite catture:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1453 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1454 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1458 msgid "Rankings"
1459 msgstr "Classifica"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race CTS"
1463 msgstr "Corsa CTS"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1466 msgid "Race for fastest time."
1467 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Deathmatch"
1471 msgstr "Deathmatch"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1474 msgid "Score as many frags as you can"
1475 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1479 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1482 msgid "Domination"
1483 msgstr "Dominazione"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1488 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1489 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Duel"
1493 msgstr "Duello"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1496 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 msgstr ""
1498 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 msgid "Freeze Tag"
1502 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1505 msgid ""
1506 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1507 "freeze all enemies to win"
1508 msgstr ""
1509 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1510 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1513 msgid "Invasion"
1514 msgstr "Invasione"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1517 msgid "Survive against waves of monsters"
1518 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1521 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1522 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1525 msgid "Keepaway"
1526 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1529 msgid "Gather all the keys to win the round"
1530 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1533 msgid "Key Hunt"
1534 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1537 msgid "^1You have no more lives left"
1538 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1541 msgid "Last Man Standing"
1542 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1545 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1546 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1549 msgid "Lives:"
1550 msgstr "Vite:"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 msgid "Nexball"
1554 msgstr "Nexball"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1558 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1561 msgid "Goal limit:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1565 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1566 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1569 msgid "Ball Stealer"
1570 msgstr "Ruba Palla"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1573 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1574 msgstr ""
1575 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1576 "nemico"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Onslaught"
1580 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1583 msgid "Personal best"
1584 msgstr "Migliore personale"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1587 msgid "Server best"
1588 msgstr "Migliore del server"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1591 msgid "Race"
1592 msgstr "Corsa"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race against other players to the finish line"
1596 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1599 msgid "Laps:"
1600 msgstr "Giri:"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1603 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1604 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Team Deathmatch"
1608 msgstr "Team Deathmatch"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1611 msgid "bullets"
1612 msgstr "proiettili"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1615 msgid "cells"
1616 msgstr "celle"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1619 msgid "plasma"
1620 msgstr "plasma"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1623 msgid "rockets"
1624 msgstr "razzi"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1627 msgid "shells"
1628 msgstr "cartucce"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1631 msgid "Small armor"
1632 msgstr "Armatura piccola"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1635 msgid "Medium armor"
1636 msgstr "Armatura media"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1639 msgid "Big armor"
1640 msgstr "Armatura grande"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1643 msgid "Mega armor"
1644 msgstr "Mega armatura"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1647 msgid "Small health"
1648 msgstr "Vita piccola"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1651 msgid "Medium health"
1652 msgstr "Vita media"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1655 msgid "Big health"
1656 msgstr "Vita grande"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1659 msgid "Mega health"
1660 msgstr "Mega vita"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1663 #: qcsrc/common/util.qc:263
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1665 msgid "Jetpack"
1666 msgstr "Jetpack"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1669 msgid "fuel"
1670 msgstr "carburante"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1673 msgid "Fuel regenerator"
1674 msgstr "Rigeneracarburante"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1677 msgid "Fuel regen"
1678 msgstr "Rigenera carburante"
1679
1680 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1681 #, no-c-format
1682 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1683 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1684
1685 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1687 msgid "Frag limit:"
1688 msgstr "Limite di frag:"
1689
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1691 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1692 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1695 msgid "It's your turn"
1696 msgstr "E' il tuo turno"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1701 msgid "Quit"
1702 msgstr "Esci"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1705 msgid "Invite"
1706 msgstr "Invita"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1709 msgid "Current Game"
1710 msgstr "Partita corrente"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1713 msgid "Exit Menu"
1714 msgstr "Menu d'uscita"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1718 msgid "Create"
1719 msgstr "Crea"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1723 msgid "Join"
1724 msgstr "Entra"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1727 msgid "Minigames"
1728 msgstr "Minigiochi"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1731 msgid "Minigame message"
1732 msgstr "Messaggio di un minigame"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1735 msgid "Bulldozer"
1736 msgstr "Bulldozer"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1741 msgid "Game over!"
1742 msgstr "Gioco finito!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1745 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1746 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1755 msgid "You are spectating"
1756 msgstr "Stai guardando"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1759 msgid "Better luck next time!"
1760 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1763 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1764 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1767 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1771 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1772 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1775 msgid "Push the boulders onto the targets"
1776 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1779 msgid "Next Level"
1780 msgstr "Prossimo livello"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1783 msgid "Restart"
1784 msgstr "Riavvia"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1787 msgid "Editor"
1788 msgstr "Editor"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1792 msgid "Save"
1793 msgstr "Salva"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1796 msgid "Connect Four"
1797 msgstr "Forza quattro"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1805 #, c-format
1806 msgid "%s^7 won the game!"
1807 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1812 msgid "Draw"
1813 msgstr "Pari"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1819 msgid "You lost the game!"
1820 msgstr "Hai perso la partita!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1826 msgid "You win!"
1827 msgstr "Hai vinto!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1833 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1834 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1840 msgid "Click on the game board to place your piece"
1841 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1844 msgid "Nine Men's Morris"
1845 msgstr "Mulino"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1848 msgid ""
1849 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1850 msgstr ""
1851 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1854 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1855 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1858 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1859 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1862 msgid "Pong"
1863 msgstr "Pong"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1867 msgid "AI"
1868 msgstr "AI"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1872 msgstr ""
1873 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1876 msgid "Start Match"
1877 msgstr "Avvia Partita"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1880 msgid "Add AI player"
1881 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1884 msgid "Remove AI player"
1885 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1888 msgid "Push-Pull"
1889 msgstr "Spingi-Tira"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1893 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1894 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1901 msgstr ""
1902 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1906 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1907 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1911 msgid "Next Match"
1912 msgstr "Prossima Partita"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1915 msgid "Peg Solitaire"
1916 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1919 msgid "All pieces cleared!"
1920 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1923 msgid "Remaining pieces:"
1924 msgstr "Pezzi rimasti:"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1927 #, c-format
1928 msgid "Pieces left: %s"
1929 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1932 msgid "No more valid moves"
1933 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1936 msgid "Well done, you win!"
1937 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1940 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1941 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1944 msgid "Tic Tac Toe"
1945 msgstr "Tris"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1948 msgid "Single Player"
1949 msgstr "Giocatore Singolo"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1953 msgid "Golem"
1954 msgstr "Golem"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1958 msgid "Mage"
1959 msgstr "Mago"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1962 msgid "Mage spike"
1963 msgstr "Chiodo di mago"
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1967 msgid "Spider"
1968 msgstr "Ragno"
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1971 msgid "Spider attack"
1972 msgstr "Attacco di Spider"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1975 msgid "Webbed"
1976 msgstr "Intrappolato"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1980 msgid "Wyvern"
1981 msgstr "Drago"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1984 msgid "Wyvern attack"
1985 msgstr "Attacco di Drago"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1989 msgid "Zombie"
1990 msgstr "Zombi"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1993 msgid "Ammo"
1994 msgstr "Munizioni"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1997 msgid "Resistance"
1998 msgstr "Resistenza"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2001 msgid "Medic"
2002 msgstr "Dottore"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2005 msgid "Bash"
2006 msgstr "Colpo Forte"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2010 msgid "Vampire"
2011 msgstr "Vampiro"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2014 msgid "Disability"
2015 msgstr "Disabilità"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2018 msgid "Disabled"
2019 msgstr "Disabilitato"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2022 msgid "Vengeance"
2023 msgstr "Vendetta"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2026 msgid "Jump"
2027 msgstr "Salto"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2030 msgid "Inferno"
2031 msgstr "Inferno"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2034 msgid "Swapper"
2035 msgstr "Scambiatore"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2038 msgid "Magnet"
2039 msgstr "Magnete"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2042 msgid "Luck"
2043 msgstr "Fortuna"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2046 msgid "Flight"
2047 msgstr "Battaglia"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2050 msgid "Buff"
2051 msgstr "Bonus"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2054 msgid "Damage text"
2055 msgstr "Testo danno"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2058 msgid "Draw damage numbers"
2059 msgstr "Mostra numeri danno"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2062 msgid "Font size minimum:"
2063 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2066 msgid "Font size maximum:"
2067 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2075 msgid "Color:"
2076 msgstr "Colore:"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2079 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2080 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2085 msgid "off-hand hook"
2086 msgstr "rampino immediato"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2089 #, c-format
2090 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2091 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2094 msgid "Vaporizer ammo"
2095 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2099 msgid "Extra life"
2100 msgstr "Vita extra"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2103 msgid "Napalm grenade"
2104 msgstr "Granata al Napalm"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2107 msgid "Ice grenade"
2108 msgstr "Granata di ghiaccio"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2111 msgid "Translocate grenade"
2112 msgstr "Granata di trasloco"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2115 msgid "Spawn grenade"
2116 msgstr "Granata di nascita"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2119 msgid "Heal grenade"
2120 msgstr "Ganata di guarigione"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2123 msgid "Monster grenade"
2124 msgstr "Granata di mostro"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2127 msgid "Entrap grenade"
2128 msgstr "Granata trappola"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2131 msgid "Veil grenade"
2132 msgstr "Granata velo"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2136 msgid "drop weapon / throw nade"
2137 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2140 #, c-format
2141 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2142 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2145 msgid "Grenade"
2146 msgstr "Granata"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2149 #, c-format
2150 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2154 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2155 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2158 msgid "Overkill MachineGun"
2159 msgstr "Overkill MachineGun"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2162 msgid "Overkill Nex"
2163 msgstr "Overkill Nex"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2166 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2167 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2170 msgid "Overkill Shotgun"
2171 msgstr "Overkill Shotgun"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2176 msgid "Invisibility"
2177 msgstr "Invisibilità"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2182 msgid "Shield"
2183 msgstr "Scudo"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2188 msgid "Speed"
2189 msgstr "Velocità"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2194 msgid "Strength"
2195 msgstr "Forza"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2198 msgid "Burning"
2199 msgstr "In fiamme"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2202 msgid "Spawn Shield"
2203 msgstr "Scudo di nascita"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2206 msgid "Superweapons"
2207 msgstr "Superarmi"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2210 msgid "Waypoint"
2211 msgstr "Waypoint"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2214 msgid "Help me!"
2215 msgstr "Aiuto!"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2218 msgid "Here"
2219 msgstr "Qui"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2222 msgid "DANGER"
2223 msgstr "PERICOLO"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2226 msgid "Frozen!"
2227 msgstr "Congelato!"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2230 msgid "Reviving"
2231 msgstr "Risvegliando"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2234 msgid "Item"
2235 msgstr "Oggetto"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2238 msgid "Checkpoint"
2239 msgstr "Checkpoint"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2243 msgid "Finish"
2244 msgstr "Arrivo"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2249 msgid "Start"
2250 msgstr "Partenza"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2253 msgid "Defend"
2254 msgstr "Difendi"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2257 msgid "Destroy"
2258 msgstr "Distruggi"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2261 msgid "Push"
2262 msgstr "Spingi"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2265 msgid "Flag carrier"
2266 msgstr "Portabandiera"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2269 msgid "Enemy carrier"
2270 msgstr "Portatore nemico"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2273 msgid "Dropped flag"
2274 msgstr "Bandiera lasciata"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2277 msgid "White base"
2278 msgstr "Base bianca"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2281 msgid "Red base"
2282 msgstr "Base rossa"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2285 msgid "Blue base"
2286 msgstr "Base blu"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2289 msgid "Yellow base"
2290 msgstr "Base gialla"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2293 msgid "Pink base"
2294 msgstr "Base rosa"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2297 msgid "Return flag here"
2298 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2308 msgid "Control point"
2309 msgstr "Punto di controllo"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2312 msgid "Dropped key"
2313 msgstr "Chiave lasciata"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2320 msgid "Key carrier"
2321 msgstr "Portchiave"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2324 msgid "Run here"
2325 msgstr "Corri qui"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2329 msgid "Ball"
2330 msgstr "Palla"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2333 msgid "Ball carrier"
2334 msgstr "Portapalla"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2337 msgid "Leader"
2338 msgstr "Leader"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2341 msgid "Goal"
2342 msgstr "Goal"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2346 msgid "Generator"
2347 msgstr "Generatore"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2350 msgid "Weapon"
2351 msgstr "Arma"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2354 msgid "Monster"
2355 msgstr "Mostro"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2358 msgid "Vehicle"
2359 msgstr "Veicolo"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2362 msgid "Intruder!"
2363 msgstr "Intruso!"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2366 msgid "Tagged"
2367 msgstr "Contrassegnato"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2370 #, c-format
2371 msgid "%s needing help!"
2372 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2373
2374 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2375 msgid "^1Server notices:"
2376 msgstr "^1Note del server:"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2379 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2380 msgstr ""
2381 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2382 "durante la partita"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2393 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2396 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2401 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2406 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2412 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2415 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2416 "secondi"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2420 msgstr ""
2421 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2424 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2425 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2432 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr ""
2438 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2441 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2442 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2445 msgid ""
2446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2447 "base"
2448 msgstr ""
2449 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2450 "tornata alla base"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2453 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2454 msgstr ""
2455 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2456 "base"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2462 "itself"
2463 msgstr ""
2464 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2465 "tornata da sola"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2471 msgstr ""
2472 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2473 "da sola"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2511 #, c-format
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2513 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2521 msgstr ""
2522 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2525 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2526 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2529 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2530 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2533 msgid "^F2Match is restarting..."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2538 msgid "^F4Countdown stopped!"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2599 msgstr ""
2600 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2611 msgstr ""
2612 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2639 "di ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2655 msgstr ""
2656 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2657 "esploso%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2662 msgstr ""
2663 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2683 msgstr ""
2684 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2685 "esploso%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2693 "esploso%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2703 msgstr ""
2704 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2705 "%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2712 "esploso%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2802 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2832 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2847 "proprio napalm%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2862 msgstr ""
2863 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2868 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2873 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2958 msgstr ""
2959 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2969 msgstr ""
2970 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2985 msgstr ""
2986 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3001 msgstr ""
3002 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3007 msgstr ""
3008 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3035 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3045 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3050 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3055 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3060 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3065 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3069 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3070 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3076 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3080 msgid "^BGRound tied"
3081 msgstr "^BGRound pari"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3085 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3086 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3091 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3096 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3101 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3107 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3119 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3125 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3131 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3141 #, c-format
3142 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3143 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3147 #, c-format
3148 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3149 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3154 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 connected"
3159 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3164 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3169 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3175 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3181 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3186 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3191 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3201 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3216 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3221 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3224 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3225 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3229 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3234 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3239 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3242 #, c-format
3243 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3244 msgstr ""
3245 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3246 "%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3249 #, c-format
3250 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3251 msgstr ""
3252 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3255 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3256 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3259 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3260 msgstr ""
3261 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3262 "supplementari!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3267 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3272 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3277 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3282 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3287 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3292 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3299 "secondi"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3302 msgid ""
3303 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3304 "spectators aren't allowed at the moment."
3305 msgstr ""
3306 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3307 "sono permessi al momento."
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3318 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3330 "%s %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3357 "and will be lost."
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3360 "ha un UID e sarà perduto."
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3366 "lost."
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3369 "perso."
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3374 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3380 "(^F1%s^F4)"
3381 msgstr ""
3382 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3383 "(^F1%s^F4)"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3386 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3387 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3393 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3394 msgstr ""
3395 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3396 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3401 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3404 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3405 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3408 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3409 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3415 "^F2Xonotic %s"
3416 msgstr ""
3417 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3418 "^F2Xonotic %s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3424 msgstr ""
3425 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3431 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3432 msgstr ""
3433 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3434 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3442 "Fisarmonica%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3511 "%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3527 msgstr ""
3528 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3553 msgstr ""
3554 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3555 "di ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 msgstr ""
3561 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3581 msgstr ""
3582 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3583 "%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3589 msgstr ""
3590 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3591 "Bottle%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3612 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3674 "%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3677 "di ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3683 msgstr ""
3684 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3685 "%s^K1%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3693 "%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3701 "Chainsaw%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3716 msgstr ""
3717 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3724 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3770 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3775 msgstr ""
3776 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3794 msgid "^F4You are now alone!"
3795 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3798 msgid "^BGYou are attacking!"
3799 msgstr "^BGStai attaccando!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3802 msgid "^BGYou are defending!"
3803 msgstr "^BGStai difendendo!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3808 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3811 #, c-format
3812 msgid "%s players are needed for this match."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3816 msgid "^BGBegin!"
3817 msgstr "^BGInizio!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3820 msgid "^BGGame starts in"
3821 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGRound %s starts in"
3826 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3829 msgid "^F4Round cannot start"
3830 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3833 msgid "^F2Don't camp!"
3834 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3837 msgid ""
3838 "^BGYou are now free.\n"
3839 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3840 "^BGif you think you will succeed."
3841 msgstr ""
3842 "^BGOra sei libero.\n"
3843 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3844 "^BGse credi di potercela fare."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3847 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3848 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3851 msgid ""
3852 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3853 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3854 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3855 msgstr ""
3856 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3857 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3858 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3861 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3865 msgid "^BGYou captured the flag!"
3866 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3871 msgstr ""
3872 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3877 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3882 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3887 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3892 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3897 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3902 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3907 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3912 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3915 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3919 msgid "^BGYou got the flag!"
3920 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3925 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3930 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3965 msgstr ""
3966 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3967 "Proteggilo!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3972 msgstr ""
3973 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3974 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3979 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3984 msgstr ""
3985 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3989 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3990 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3993 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3997 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3998 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4001 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4002 msgstr ""
4003 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4008 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4057 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4067 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4072 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4075 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4076 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4082 "You are now on: %s"
4083 msgstr ""
4084 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4085 "Ora sei in: %s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4088 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4089 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4092 msgid "^K1Die camper!"
4093 msgstr "^K1Muori camper!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4096 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4097 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4100 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4101 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1You were %s"
4106 msgstr "^K1Sei stato %s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4109 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4110 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4113 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4114 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4117 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4118 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4121 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4122 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4125 msgid "^K1You fragged yourself!"
4126 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4129 msgid "^K1You need to be more careful!"
4130 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4133 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4134 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4137 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4138 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4141 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4142 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4145 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4146 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4149 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4150 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4153 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4154 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4157 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4158 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4161 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4162 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4165 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4166 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4169 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4173 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4177 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4178 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4181 msgid "^K1You need to preserve your health"
4182 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4185 msgid "^K1You became a shooting star!"
4186 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4189 msgid "^K1You melted away in slime!"
4190 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4193 msgid "^K1You committed suicide!"
4194 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4197 msgid "^K1You ended it all!"
4198 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4201 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4202 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGYou are now on: %s"
4207 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4210 msgid "^K1You died in an accident!"
4211 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4215 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4218 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4219 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4223 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4226 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4227 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4231 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4234 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4235 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4239 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4242 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4243 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4246 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4247 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4251 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4255 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4258 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4259 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4263 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4266 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4267 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4270 msgid "^K1Watch your step!"
4271 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4281 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4294 msgid ""
4295 "^K1Stop idling!\n"
4296 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4297 msgstr ""
4298 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4299 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4302 msgid ""
4303 "^K1Stop idling!\n"
4304 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4305 msgstr ""
4306 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4307 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4312 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4317 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4320 msgid "^BGDoor unlocked!"
4321 msgstr "^BGPorta aperta!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4326 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4329 #, c-format
4330 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4331 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4334 msgid "^K3You revived yourself"
4335 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4340 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4345 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4348 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4349 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4352 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4353 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4356 msgid "^K1You froze yourself"
4357 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4360 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4361 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4364 #, c-format
4365 msgid "^K1A %s has arrived!"
4366 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4370 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4373 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4374 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4377 msgid ""
4378 "^K1No spawnpoints available!\n"
4379 "Hope your team can fix it..."
4380 msgstr ""
4381 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4382 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4388 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4392 msgid "^BGYou picked up the ball"
4393 msgstr "^BGHai preso la palla"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4396 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4397 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4400 msgid ""
4401 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4402 "Help the key carriers to meet!"
4403 msgstr ""
4404 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4405 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4408 msgid ""
4409 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4410 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4411 msgstr ""
4412 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4413 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4416 msgid ""
4417 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4418 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4419 msgstr ""
4420 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4421 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4424 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4428 msgid "^BGScanning frequency range..."
4429 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4432 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4433 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4436 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4437 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4440 msgid ""
4441 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4442 "Use the same command again to spectate anyway."
4443 msgstr ""
4444 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4445 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4448 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4449 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "^BGWaiting for players to join...\n"
4455 "Need active players for: %s"
4456 msgstr ""
4457 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4458 "Servono giocatori per: %s"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4463 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4466 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4467 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4470 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4471 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4474 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4475 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4478 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4479 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4482 #, c-format
4483 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4484 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4490 "Next weapon: ^F1%s"
4491 msgstr ""
4492 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4493 "Prossima arma: ^F1%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4496 #, c-format
4497 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4498 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4503 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4506 msgid "^BGYou captured a control point"
4507 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4510 #, c-format
4511 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4512 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4515 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4516 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4519 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4520 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4523 msgid ""
4524 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4525 "^F2Capture some control points to unshield it"
4526 msgstr ""
4527 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4528 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4531 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4532 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4535 msgid ""
4536 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4537 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4538 msgstr ""
4539 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4540 "scudarlo!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4543 #, c-format
4544 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4545 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4548 #, c-format
4549 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4550 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "Keep fragging until we have a winner!"
4556 msgstr ""
4557 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4558 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4561 msgid ""
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep scoring until we have a winner!"
4564 msgstr ""
4565 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4566 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4569 msgid ""
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "\n"
4572 "Generators are now decaying.\n"
4573 "The more control points your team holds,\n"
4574 "the faster the enemy generator decays"
4575 msgstr ""
4576 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4577 "\n"
4578 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4579 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4580 "più in fretta il generatore nemico decade"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4587 msgstr ""
4588 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4589 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4592 msgid "^K1In^BG-portal created"
4593 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4596 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4597 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4600 msgid "^F1Portal creation failed"
4601 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4604 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4605 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4608 msgid "^F2Strength has worn off"
4609 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4612 msgid "^F2Shield surrounds you"
4613 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4616 msgid "^F2Shield has worn off"
4617 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4620 msgid "^F2You are on speed"
4621 msgstr "^F2Sei veloce"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4624 msgid "^F2Speed has worn off"
4625 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4628 msgid "^F2You are invisible"
4629 msgstr "^F2Sei invisibile"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4632 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4633 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4636 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4637 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4640 msgid "^BGSequence completed!"
4641 msgstr "^BGSequenza completata!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4644 msgid "^BGThere are more to go..."
4645 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4650 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4653 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4654 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4657 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4658 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4661 msgid "^F2You now have a superweapon"
4662 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4665 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4669 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4673 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4677 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4681 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4682 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4685 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4686 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4689 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4690 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4693 #, c-format
4694 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4695 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4698 #, c-format
4699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4700 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4703 #, c-format
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4705 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4708 msgid ""
4709 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4710 "^F4Stop them!"
4711 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4714 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4715 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4718 #, c-format
4719 msgid " (near %s)"
4720 msgstr " (vicino %s)"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4723 msgid "primary"
4724 msgstr "primario"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4727 msgid "secondary"
4728 msgstr "secondario"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4731 msgid "point"
4732 msgstr "punto"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4735 msgid "points"
4736 msgstr "punti"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4739 msgid "drop flag"
4740 msgstr "abbandona bandiera"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4743 msgid "throw nade"
4744 msgstr "lancia granata"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4757 msgid "TRIPLE FRAG! "
4758 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4771 msgid "RAGE! "
4772 msgstr "FURIA! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4785 msgid "MASSACRE! "
4786 msgstr "MASSACRO! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4799 msgid "MAYHEM! "
4800 msgstr "CAOS! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4813 msgid "BERSERKER! "
4814 msgstr "BERSERKER! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4827 msgid "CARNAGE! "
4828 msgstr "CARNEFICINA! "
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4841 msgid "ARMAGEDDON! "
4842 msgstr "ARMAGEDDON! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4845 #, c-format
4846 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4847 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4850 #, c-format
4851 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4852 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "\n"
4858 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4859 msgstr ""
4860 "\n"
4861 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "(^F4Dead^BG)%s"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "(^F4Morto^BG)%s"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4873 #, c-format
4874 msgid "%d score spree! "
4875 msgstr "serie di %d punti! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4878 #, c-format
4879 msgid "%d frag spree! "
4880 msgstr "serie di %d frag! "
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4883 msgid "First blood! "
4884 msgstr "Prima uccisione! "
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4887 msgid "First score! "
4888 msgstr "Primo punto! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4891 msgid "First casualty! "
4892 msgstr "Primo incidente! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4895 msgid "First victim! "
4896 msgstr "Prima vittima! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4919 #, c-format
4920 msgid ", ending their %d frag spree"
4921 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4924 #, c-format
4925 msgid ", ending their %d score spree"
4926 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4929 #, c-format
4930 msgid ", losing their %d frag spree"
4931 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4934 #, c-format
4935 msgid ", losing their %d score spree"
4936 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4939 #, c-format
4940 msgid " with %d %s"
4941 msgstr " con %d %s"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4944 msgid "TEAM^Red"
4945 msgstr "Rossa"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4948 msgid "TEAM^Blue"
4949 msgstr "Blu"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4952 msgid "TEAM^Yellow"
4953 msgstr "Gialla"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4956 msgid "TEAM^Pink"
4957 msgstr "Rosa"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4960 msgid "Team"
4961 msgstr "Squadra"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4964 msgid "Neutral"
4965 msgstr "Neutrale"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4968 msgid "KEY^Red"
4969 msgstr "Rossa"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4972 msgid "KEY^Blue"
4973 msgstr "Blu"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4976 msgid "KEY^Yellow"
4977 msgstr "Gialla"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4980 msgid "KEY^Pink"
4981 msgstr "Rosa"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4984 msgid "FLAG^Red"
4985 msgstr "Rossa"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4988 msgid "FLAG^Blue"
4989 msgstr "Blu"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4992 msgid "FLAG^Yellow"
4993 msgstr "Gialla"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4996 msgid "FLAG^Pink"
4997 msgstr "Rosa"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5000 msgid "GENERATOR^Red"
5001 msgstr "Rosso"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5004 msgid "GENERATOR^Blue"
5005 msgstr "Blu"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5008 msgid "GENERATOR^Yellow"
5009 msgstr "Giallo"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5012 msgid "GENERATOR^Pink"
5013 msgstr "Rosa"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5016 #, c-format
5017 msgid "%s under attack!"
5018 msgstr "%s sotto attacco!"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5021 msgid "Turret"
5022 msgstr "Torretta"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5025 msgid "eWheel Turret"
5026 msgstr "Torretta eWheel"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5029 msgid "eWheel"
5030 msgstr "eWheel"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5033 msgid "FLAC Cannon"
5034 msgstr "Cannone FLAC"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5037 msgid "FLAC"
5038 msgstr "FLAC"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5041 msgid "Fusion Reactor"
5042 msgstr "Reattore a Fusione"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5045 msgid "Hellion Missile Turret"
5046 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5049 msgid "Hellion"
5050 msgstr "Hellion"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5053 msgid "Hunter-Killer Turret"
5054 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5057 msgid "Hunter-Killer"
5058 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5061 msgid "Machinegun Turret"
5062 msgstr "Torretta Machinegun"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5065 msgid "Machinegun"
5066 msgstr "Machinegun"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5069 msgid "MLRS Turret"
5070 msgstr "Torretta MLRS"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5073 msgid "MLRS"
5074 msgstr "MLRS"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5077 msgid "Phaser Cannon"
5078 msgstr "Cannone Eliminatore"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5081 msgid "Phaser"
5082 msgstr "Eliminatore"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5085 msgid "Plasma Cannon"
5086 msgstr "Cannone al Plasma"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5089 msgid "Dual plasma"
5090 msgstr "Plasma duale"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5093 msgid "Dual Plasma Cannon"
5094 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5097 msgid "Plasma"
5098 msgstr "Plasma"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5102 msgid "Tesla Coil"
5103 msgstr "Bobina di Tesla"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5106 msgid "Walker Turret"
5107 msgstr "Torretta Walker"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5110 msgid "Walker"
5111 msgstr "Walker"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:248
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5115 msgid "Dodging"
5116 msgstr "Schivamento"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:249
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5120 msgid "InstaGib"
5121 msgstr "InstaGib"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:250
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5125 msgid "New Toys"
5126 msgstr "Nuovi giocattoli"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:251
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5130 msgid "NIX"
5131 msgstr "NIX"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:252
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5135 msgid "Rocket Flying"
5136 msgstr "Volando coi razzi"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:253
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5140 msgid "Invincible Projectiles"
5141 msgstr "Proiettili invincibili"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:254
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5145 msgid "Low gravity"
5146 msgstr "Bassa gravità"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:255
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5150 msgid "Cloaked"
5151 msgstr "Invisibile"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:256
5154 msgid "Hook"
5155 msgstr "Rampino"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:257
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5159 msgid "Midair"
5160 msgstr "A mezz'aria"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:258
5163 msgid "Melee only Arena"
5164 msgstr "Arena solo melee"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:260
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5168 msgid "Piñata"
5169 msgstr "Piñata"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:261
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5173 msgid "Weapons stay"
5174 msgstr "Armi rimangono"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:262
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5178 msgid "Blood loss"
5179 msgstr "Perdita di sangue"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:264
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5183 msgid "Buffs"
5184 msgstr "Bonus"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:265
5187 msgid "Overkill"
5188 msgstr "Overkill"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:266
5191 msgid "No powerups"
5192 msgstr "Niente powerup"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:267
5195 msgid "Powerups"
5196 msgstr "Powerup"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:268
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5200 msgid "Touch explode"
5201 msgstr "Tocco esplode"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:269
5204 msgid "Wall jumping"
5205 msgstr "Salto sui muri"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:270
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5209 msgid "No start weapons"
5210 msgstr "Senza armi all'inizio"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:271
5213 msgid "Nades"
5214 msgstr "Granate"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:272
5217 msgid "Offhand blaster"
5218 msgstr "Blaster immediato"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5221 msgid "Male"
5222 msgstr "Maschio"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5225 msgid "Female"
5226 msgstr "Femmina"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5229 msgid "Undisclosed"
5230 msgstr "Nascosto"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5233 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5234 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5237 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5238 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5241 msgid "TAB"
5242 msgstr "TAB"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5245 #, c-format
5246 msgid "ENTER"
5247 msgstr "INVIO"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5250 msgid "ESCAPE"
5251 msgstr "ESC"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5254 msgid "SPACE"
5255 msgstr "SPAZIO"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5258 msgid "BACKSPACE"
5259 msgstr "BACKSPACE"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5262 #, c-format
5263 msgid "UPARROW"
5264 msgstr "FRECCIASU"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5267 #, c-format
5268 msgid "DOWNARROW"
5269 msgstr "FRECCIAGIU'"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5272 #, c-format
5273 msgid "LEFTARROW"
5274 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #, c-format
5278 msgid "RIGHTARROW"
5279 msgstr "FRECCIADESTRA"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5282 msgid "ALT"
5283 msgstr "ALT"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5286 msgid "CTRL"
5287 msgstr "CTRL"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5290 msgid "SHIFT"
5291 msgstr "MAIUSC"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5294 #, c-format
5295 msgid "INS"
5296 msgstr "INS"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5299 #, c-format
5300 msgid "DEL"
5301 msgstr "DEL"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5304 #, c-format
5305 msgid "PGDN"
5306 msgstr "PAGGIU'"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5309 #, c-format
5310 msgid "PGUP"
5311 msgstr "PAGSU"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5314 #, c-format
5315 msgid "HOME"
5316 msgstr "INIZIO"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #, c-format
5320 msgid "END"
5321 msgstr "FINE"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5324 msgid "PAUSE"
5325 msgstr "PAUSA"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5328 msgid "NUMLOCK"
5329 msgstr "BLOCKNUM"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5332 msgid "CAPSLOCK"
5333 msgstr "BLOCMAIUSC"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5336 msgid "SCROLLOCK"
5337 msgstr "BLOCSCORR"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5340 msgid "SEMICOLON"
5341 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5344 msgid "TILDE"
5345 msgstr "TILDE"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5348 msgid "BACKQUOTE"
5349 msgstr "APOS.RETROV."
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5352 msgid "QUOTE"
5353 msgstr "VIRGOLETTE"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5356 msgid "APOSTROPHE"
5357 msgstr "APOSTROFO"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5360 msgid "BACKSLASH"
5361 msgstr "BARRARETROV."
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5364 #, c-format
5365 msgid "F%d"
5366 msgstr "F%d"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5369 #, c-format
5370 msgid "KP_%d"
5371 msgstr "TN_%d"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5382 #, c-format
5383 msgid "KP_%s"
5384 msgstr "TN_%s"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #, c-format
5388 msgid "PERIOD"
5389 msgstr "PUNTO"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5392 #, c-format
5393 msgid "DIVIDE"
5394 msgstr "DIVIDI"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5397 #, c-format
5398 msgid "SLASH"
5399 msgstr "BARRA"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5402 #, c-format
5403 msgid "MULTIPLY"
5404 msgstr "MOLTIPLICA"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5407 #, c-format
5408 msgid "MINUS"
5409 msgstr "MENO"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5412 #, c-format
5413 msgid "PLUS"
5414 msgstr "PIU'"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5417 #, c-format
5418 msgid "EQUALS"
5419 msgstr "UGUALE"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5422 msgid "PRINTSCREEN"
5423 msgstr "STAMP"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5426 #, c-format
5427 msgid "MOUSE%d"
5428 msgstr "MOUSE%d"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5431 msgid "MWHEELUP"
5432 msgstr "ROTELLASU"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5435 msgid "MWHEELDOWN"
5436 msgstr "ROTELLAGIU'"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5439 #, c-format
5440 msgid "JOY%d"
5441 msgstr "JOY%d"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5444 #, c-format
5445 msgid "AUX%d"
5446 msgstr "AUX%d"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5449 #, c-format
5450 msgid "DPAD_UP"
5451 msgstr "CROCE_SU"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5463 #, c-format
5464 msgid "X360_%s"
5465 msgstr "X360_%s"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5468 #, c-format
5469 msgid "DPAD_DOWN"
5470 msgstr "CROCE_GIU'"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5473 #, c-format
5474 msgid "DPAD_LEFT"
5475 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_RIGHT"
5480 msgstr "CROCE_DESTRA"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5483 #, c-format
5484 msgid "START"
5485 msgstr "AVVIO"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #, c-format
5489 msgid "BACK"
5490 msgstr "INDIETRO"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT_THUMB"
5495 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB"
5500 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5503 #, c-format
5504 msgid "LEFT_SHOULDER"
5505 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5510 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_TRIGGER"
5515 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5520 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5525 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5530 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5535 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5540 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5545 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5550 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5555 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5560 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5564 #, c-format
5565 msgid "JOY_%s"
5566 msgstr "JOY_%s"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5569 #, c-format
5570 msgid "UP"
5571 msgstr "SU"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5574 #, c-format
5575 msgid "DOWN"
5576 msgstr "GIU'"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT"
5581 msgstr "SINISTRA"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT"
5586 msgstr "DESTRA"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5589 #, c-format
5590 msgid "MIDINOTE%d"
5591 msgstr "NOTAMIDI%d"
5592
5593 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5594 #, c-format
5595 msgid "Press %s"
5596 msgstr "Premi %s"
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5599 msgid "No right gunner!"
5600 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5603 msgid "No left gunner!"
5604 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5607 msgid "Bumblebee"
5608 msgstr "Bumblebee"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5611 msgid "Racer"
5612 msgstr "Racer"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5615 msgid "Racer cannon"
5616 msgstr "Cannone di Racer"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5619 msgid "Raptor"
5620 msgstr "Raptor"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5623 msgid "Raptor cannon"
5624 msgstr "Cannone di Raptor"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5627 msgid "Raptor bomb"
5628 msgstr "Bomba di Raptor"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5631 msgid "Raptor flare"
5632 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5635 msgid "Spiderbot"
5636 msgstr "Spiderbot"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5639 msgid "Arc"
5640 msgstr "Arc"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5643 msgid "Blaster"
5644 msgstr "Blaster"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5647 msgid "Crylink"
5648 msgstr "Crylink"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5651 msgid "Devastator"
5652 msgstr "Devastator"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5655 msgid "Electro"
5656 msgstr "Electro"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5659 msgid "Fireball"
5660 msgstr "Fireball"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5663 msgid "Hagar"
5664 msgstr "Hagar"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5668 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5672 msgid "Grappling Hook"
5673 msgstr "Rampino"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5676 msgid "MachineGun"
5677 msgstr "MachineGun"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5680 msgid "Mine Layer"
5681 msgstr "Mine Layer"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5684 msgid "Mortar"
5685 msgstr "Mortar"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5688 msgid "Port-O-Launch"
5689 msgstr "Port-O-Launch"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5692 msgid "Rifle"
5693 msgstr "Rifle"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5696 msgid "T.A.G. Seeker"
5697 msgstr "T.A.G. Seeker"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5700 msgid "Shockwave"
5701 msgstr "Shockwave"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5704 msgid "Shotgun"
5705 msgstr "Shotgun"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5708 #, no-c-format
5709 msgid "@!#%'n Tuba"
5710 msgstr "@!#%'n Tuba"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5713 msgid "Vaporizer"
5714 msgstr "Vaporizer"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5717 msgid "Vortex"
5718 msgstr "Vortex"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s years"
5723 msgstr "%s anni"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d years"
5728 msgstr "%d anni"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d year"
5733 msgstr "%d anno"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d years"
5738 msgstr "%d anni"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d years"
5743 msgstr "%d anni"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d years"
5748 msgstr "%d anni"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5753 msgstr "%s settimane"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5758 msgstr "%d settimane"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d week"
5763 msgstr "%d settimana"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5768 msgstr "%d settimane"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d weeks"
5773 msgstr "%d settimane"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5778 msgstr "%d settimane"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s days"
5783 msgstr "%s giorni"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d days"
5788 msgstr "%d giorni"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d day"
5793 msgstr "%d giorno"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d days"
5798 msgstr "%d giorni"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d days"
5803 msgstr "%d giorni"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d days"
5808 msgstr "%d giorni"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s hours"
5813 msgstr "%s ore"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d hours"
5818 msgstr "%d ore"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d hour"
5823 msgstr "%d ora"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d hours"
5828 msgstr "%d ore"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d hours"
5833 msgstr "%d ore"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d hours"
5838 msgstr "%d ore"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5843 msgstr "%s minuti"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5848 msgstr "%d minuti"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_FIR^%d minute"
5853 msgstr "%d minuto"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5858 msgstr "%d minuti"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_THI^%d minutes"
5863 msgstr "%d minuti"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5868 msgstr "%d minuti"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5873 msgstr "%s secondi"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5878 msgstr "%d secondi"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_FIR^%d second"
5883 msgstr "%d secondo"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5888 msgstr "%d secondi"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_THI^%d seconds"
5893 msgstr "%d secondi"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5898 msgstr "%d secondi"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5901 #, c-format
5902 msgid "%dst"
5903 msgstr "%d°"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5906 #, c-format
5907 msgid "%dnd"
5908 msgstr "%d°"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5911 #, c-format
5912 msgid "%drd"
5913 msgstr "%d°"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5916 #, c-format
5917 msgid "%dth"
5918 msgstr "%d°"
5919
5920 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5921 msgid "No description"
5922 msgstr "Nessuna descrizione"
5923
5924 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5928 "please file an issue."
5929 msgstr ""
5930 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5931 "un errore, riporta il problema."
5932
5933 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5934 #, c-format
5935 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5936 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5937
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5939 #, c-format
5940 msgid "%02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5942
5943 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5944 #, c-format
5945 msgid "Item %d"
5946 msgstr "Oggetto %d"
5947
5948 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5952 msgid "Custom"
5953 msgstr "Personalizzato"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5956 msgid "Core Team"
5957 msgstr "Squadra principale"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5960 msgid "Extended Team"
5961 msgstr "Squadra estesa"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5964 msgid "Website"
5965 msgstr "Sito web"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5968 msgid "Stats"
5969 msgstr "Statistiche"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5972 msgid "Art"
5973 msgstr "Arte"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5976 msgid "Animation"
5977 msgstr "Animazione"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5980 msgid "Campaign"
5981 msgstr "Campagna"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5984 msgid "Level Design"
5985 msgstr "Costruzione livelli"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5988 msgid "Music / Sound FX"
5989 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5992 msgid "Game Code"
5993 msgstr "Codice gioco"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5996 msgid "Marketing / PR"
5997 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6000 msgid "Legal"
6001 msgstr "Questioni legali"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6004 msgid "Game Engine"
6005 msgstr "Motore del gioco"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6008 msgid "Engine Additions"
6009 msgstr "Aggiunte al motore"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6012 msgid "Compiler"
6013 msgstr "Compilatore"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6016 msgid "Other Active Contributors"
6017 msgstr "Altri attivi contributori"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6020 msgid "Translators"
6021 msgstr "Traduttori"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6024 msgid "Asturian"
6025 msgstr "Asturiano"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6028 msgid "Belarusian"
6029 msgstr "Bielorusso"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6032 msgid "Bulgarian"
6033 msgstr "Bulgaro"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6036 msgid "Chinese (China)"
6037 msgstr "Cinese (Cina)"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6040 msgid "Chinese (Taiwan)"
6041 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6044 msgid "Cornish"
6045 msgstr "Cornico"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6048 msgid "Czech"
6049 msgstr "Ceco"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6052 msgid "Dutch"
6053 msgstr "Olandese"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6056 msgid "English (Australia)"
6057 msgstr "Inglese (Australia)"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6060 msgid "Finnish"
6061 msgstr "Finlandese"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6064 msgid "French"
6065 msgstr "Francese"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6068 msgid "German"
6069 msgstr "Tedesco"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6072 msgid "Greek"
6073 msgstr "Greco"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6076 msgid "Hungarian"
6077 msgstr "Ungherese"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6080 msgid "Irish"
6081 msgstr "Irlandese"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6084 msgid "Italian"
6085 msgstr "Italiano"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6088 msgid "Japanese"
6089 msgstr "Giapponese"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6092 msgid "Kazakh"
6093 msgstr "Kazako"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6096 msgid "Korean"
6097 msgstr "Coreano"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6100 msgid "Polish"
6101 msgstr "Polacco"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6104 msgid "Portuguese"
6105 msgstr "Portoghese"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6108 msgid "Portuguese (Brazil)"
6109 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6112 msgid "Romanian"
6113 msgstr "Rumeno"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6116 msgid "Russian"
6117 msgstr "Russo"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6120 msgid "Scottish Gaelic"
6121 msgstr "Gaelico scozzese"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6124 msgid "Serbian"
6125 msgstr "Serbo"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6128 msgid "Spanish"
6129 msgstr "Spagnolo"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6132 msgid "Swedish"
6133 msgstr "Svedese"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6136 msgid "Turkish"
6137 msgstr "Turco"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6140 msgid "Ukrainian"
6141 msgstr "Ucraino"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6144 msgid "Past Contributors"
6145 msgstr "Passati contributori"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6148 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6149 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6152 msgid "will not be saved"
6153 msgstr "non sarà salvato"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6156 msgid "will be saved to config.cfg"
6157 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6160 msgid "private"
6161 msgstr "privata"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6164 msgid "engine setting"
6165 msgstr "impostazioni motore"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6168 msgid "read only"
6169 msgstr "sola lettura"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6177 msgid "OK"
6178 msgstr "OK"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6181 msgid "Credits"
6182 msgstr "Crediti"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6185 msgid "The Xonotic credits"
6186 msgstr "I crediti di Xonotic"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6189 msgid ""
6190 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6191 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6192 "menu system."
6193 msgstr ""
6194 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6195 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6196 "tramite il menu."
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6200 msgid "Name:"
6201 msgstr "Nome:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6205 msgid "Name under which you will appear in the game"
6206 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6209 msgid "Text language:"
6210 msgstr "Lingua di testo:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6213 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6214 msgstr ""
6215 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6216 "xonotic.org?"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6219 msgid "Undecided"
6220 msgstr "Indeciso"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6223 msgid ""
6224 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6225 "menu"
6226 msgstr ""
6227 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6230 msgid "Save settings"
6231 msgstr "Salva impostazioni"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6236 msgid "Welcome"
6237 msgstr "Benvenuto"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6244 msgid "Join!"
6245 msgstr "Entra!"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6249 msgid "Restart level"
6250 msgstr "Riavvia livello"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6253 msgid "Main menu"
6254 msgstr "Menu principale"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6258 msgid "Servers"
6259 msgstr "Server"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6263 msgid "Profile"
6264 msgstr "Profilo"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6268 msgid "Settings"
6269 msgstr "Impostazioni"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6273 msgid "Input"
6274 msgstr "Controlli"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6277 msgid "Quick menu"
6278 msgstr "Menu veloce"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6282 msgid "Spectate"
6283 msgstr "Spettatore"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6286 msgid "Game menu"
6287 msgstr "Menu del gioco"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6290 msgid "Ammunition display:"
6291 msgstr "Mostra munizioni:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6294 msgid "Show only current ammo type"
6295 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6299 msgid "Noncurrent alpha:"
6300 msgstr "Alfa non corrente:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6304 msgid "Noncurrent scale:"
6305 msgstr "Scala non corrente:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6309 msgid "Align icon:"
6310 msgstr "Allinea icone:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6321 msgid "Left"
6322 msgstr "Sinistra"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6333 msgid "Right"
6334 msgstr "Destra"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6337 msgid "Ammo Panel"
6338 msgstr "Pannello munizioni"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6341 msgid "Message duration:"
6342 msgstr "Durata messaggi:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6345 msgid "Fade time:"
6346 msgstr "Durata dissolvenza:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6349 msgid "Flip messages order"
6350 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6354 msgid "Text alignment:"
6355 msgstr "Allineamento testo:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6360 msgid "Center"
6361 msgstr "Centro"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6364 msgid "Font scale:"
6365 msgstr "Scala testo:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6368 msgid "Bold font scale:"
6369 msgstr "Scala testo grassetto:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6372 msgid "Centerprint Panel"
6373 msgstr "Pannello Centerprint"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6376 msgid "Chat entries:"
6377 msgstr "N° righe della chat:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6380 msgid "Chat size:"
6381 msgstr "Dimensioni chat:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6384 msgid "Chat lifetime:"
6385 msgstr "Durata chat:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6388 msgid "Chat beep sound"
6389 msgstr "Suono per messaggio chat"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6392 msgid "Chat Panel"
6393 msgstr "Pannello Chat"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6396 msgid "Engine info:"
6397 msgstr "Info motore:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6400 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6401 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6404 msgid "Engine Info Panel"
6405 msgstr "Pannello info motore"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6408 msgid "Combine health and armor"
6409 msgstr "Combina vita e armatura"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6414 msgid "Enable status bar"
6415 msgstr "Abilita barra di stato"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6419 msgid "Status bar alignment:"
6420 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6426 msgid "Inward"
6427 msgstr "Interno"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6433 msgid "Outward"
6434 msgstr "Esterno"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6438 msgid "Icon alignment:"
6439 msgstr "Allineamento icone:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6442 msgid "Flip health and armor positions"
6443 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6446 msgid "Health/Armor Panel"
6447 msgstr "Pannello vita/armatura"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6450 msgid "Info messages:"
6451 msgstr "Informazioni:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6454 msgid "Flip align"
6455 msgstr "Inverti allineamento"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6458 msgid "Info Messages Panel"
6459 msgstr "Pannello delle informazioni"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6473 msgid "Disable"
6474 msgstr "Disabilita"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6478 msgid "Enable spectating"
6479 msgstr "Abilita da spettatore"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6482 msgid "Enable even playing in warmup"
6483 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6486 msgid "Reduced"
6487 msgstr "Ridotto"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6490 msgid "Text/icon ratio:"
6491 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6494 msgid "Hide spawned items"
6495 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6498 msgid "Hide big armor and health"
6499 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6502 msgid "Dynamic size"
6503 msgstr "Grandezza dinamica"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6506 msgid "Items Time Panel"
6507 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6510 msgid "Mod Icons Panel"
6511 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6514 msgid "Notifications:"
6515 msgstr "Notifiche:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6518 msgid "Also print notifications to the console"
6519 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6522 msgid "Flip notify order"
6523 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6526 msgid "Entry lifetime:"
6527 msgstr "Durata notifica:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6530 msgid "Entry fadetime:"
6531 msgstr "Durata dissolvenza:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6534 msgid "Notification Panel"
6535 msgstr "Pannello di notifica"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6541 msgid "Enable"
6542 msgstr "Abilita"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6546 msgid "Enable even observing"
6547 msgstr "Abilita anche osservando"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6551 msgid "Enable only in Race/CTS"
6552 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6555 msgid "Status bar"
6556 msgstr "Barra di stato"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6560 msgid "Left align"
6561 msgstr "Allinea a sinistra"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6565 msgid "Right align"
6566 msgstr "Allinea a destra"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6569 msgid "Inward align"
6570 msgstr "Allinea all'interno"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6573 msgid "Outward align"
6574 msgstr "Allinea all'esterno"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6577 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6578 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6581 msgid "Speed:"
6582 msgstr "Velocità:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6585 msgid "Include vertical speed"
6586 msgstr "Includi velocità verticale"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6589 msgid "Speed unit:"
6590 msgstr "Unità di velocità:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6593 msgid "Show"
6594 msgstr "Mostra"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6597 msgid "Top speed"
6598 msgstr "Velocità massima"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6601 msgid "Acceleration:"
6602 msgstr "Accelerazione:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6605 msgid "Include vertical acceleration"
6606 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6609 msgid "Physics Panel"
6610 msgstr "Pannello Fisica"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6613 msgid "Powerups Panel"
6614 msgstr "Pannello dei Powerup"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6618 msgid "Always enable"
6619 msgstr "Abilita sempre"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6622 msgid "Forced aspect:"
6623 msgstr "Forza aspetto:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6626 msgid "Pressed Keys Panel"
6627 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6630 msgid "Quick Menu Panel"
6631 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6634 msgid "Race Timer Panel"
6635 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6638 msgid "Enable in team games"
6639 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6642 msgid "Radar:"
6643 msgstr "Radar:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6655 msgid "Alpha:"
6656 msgstr "Opacità:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6659 msgid "Rotation:"
6660 msgstr "Rotazione:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6663 msgid "Forward"
6664 msgstr "Avanti"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6667 msgid "West"
6668 msgstr "Ovest"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6671 msgid "South"
6672 msgstr "Sud"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6675 msgid "East"
6676 msgstr "Est"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6679 msgid "North"
6680 msgstr "Nord"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6683 msgid "Scale:"
6684 msgstr "Scala:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6687 msgid "Zoom mode:"
6688 msgstr "Modalità zoom:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6691 msgid "Zoomed in"
6692 msgstr "Ingrandito"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6695 msgid "Zoomed out"
6696 msgstr "Non ingrandito"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6699 msgid "Always zoomed"
6700 msgstr "Sempre ingrandito"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6703 msgid "Never zoomed"
6704 msgstr "Mai ingrandito"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6707 msgid "Radar Panel"
6708 msgstr "Pannello Radar"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6711 msgid "Score:"
6712 msgstr "Punteggi:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6715 msgid "Rankings:"
6716 msgstr "Classifica:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6720 msgid "Off"
6721 msgstr "Off"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6724 msgid "And me"
6725 msgstr "E me"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6728 msgid "Pure"
6729 msgstr "Puro"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6732 msgid "Score Panel"
6733 msgstr "Pannello punteggio"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6736 msgid "StrafeHUD mode:"
6737 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6740 msgid "View angle centered"
6741 msgstr "Basato su angolo visuale"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6744 msgid "Velocity angle centered"
6745 msgstr "Basato su angolo velocità"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6748 msgid "StrafeHUD style:"
6749 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6752 msgid "no styling"
6753 msgstr "nessuno stile"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6756 msgid "progress bar"
6757 msgstr "barra di progresso"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6760 msgid "gradient"
6761 msgstr "gradiente"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6764 msgid "Demo mode"
6765 msgstr "Modo demo"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6768 msgid "Range:"
6769 msgstr "Raggio:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6772 msgid "Center panel"
6773 msgstr "Centra pannello"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6776 msgid "Reset colors"
6777 msgstr "Reimposta colori"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6780 msgid "Strafe bar:"
6781 msgstr "Barra di strafe:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6784 msgid "Angle indicator:"
6785 msgstr "Indicatore angolo:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6789 msgid "Neutral:"
6790 msgstr "Neutrale:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6794 msgid "Good:"
6795 msgstr "Buono:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6799 msgid "Overturn:"
6800 msgstr "Eccessivo:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6803 msgid "Switch indicators:"
6804 msgstr "Indicatori di cambio:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6807 msgid "Direction caps:"
6808 msgstr "Limiti direzione:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6811 msgid "Active:"
6812 msgstr "Attivo:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6815 msgid "Inactive:"
6816 msgstr "Inattivo:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6819 msgid "StrafeHUD Panel"
6820 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6823 msgid "Timer:"
6824 msgstr "Tempo:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6827 msgid "Show elapsed time"
6828 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6831 msgid "Secondary timer:"
6832 msgstr "Timer secondario:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6835 msgid "Swapped"
6836 msgstr "Scambiato"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6839 msgid "Timer Panel"
6840 msgstr "Pannello tempo"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6843 msgid "Alpha after voting:"
6844 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6847 msgid "Vote Panel"
6848 msgstr "Pannello di voto"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6851 msgid "Fade out after:"
6852 msgstr "Dissolvi dopo:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6858 msgid "Never"
6859 msgstr "Mai"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6862 #, c-format
6863 msgid "%ds"
6864 msgstr "%ds"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6867 msgid "Fade effect:"
6868 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6871 msgid "EF^None"
6872 msgstr "Nessuno"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6875 msgid "Alpha"
6876 msgstr "Opacità"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6879 msgid "Slide"
6880 msgstr "Slide"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6883 msgid "EF^Both"
6884 msgstr "Entrambi"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6887 msgid "Weapon icons:"
6888 msgstr "Icone armi:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6891 msgid "Show only owned weapons"
6892 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6895 msgid "Show weapon ID as:"
6896 msgstr "Mostra ID arma come:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6899 msgid "SHOWAS^None"
6900 msgstr "Nessuno"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6903 msgid "Number"
6904 msgstr "Numero"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6907 msgid "Bind"
6908 msgstr "Tasto"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6911 msgid "Weapon ID scale:"
6912 msgstr "Scala ID Arma:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6915 msgid "Show Accuracy"
6916 msgstr "Mostra precisione"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6919 msgid "Show Ammo"
6920 msgstr "Mostra munizioni"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6923 msgid "Ammo bar alpha:"
6924 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6927 msgid "Ammo bar color:"
6928 msgstr "Colore barra munizioni:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6931 msgid "Weapons Panel"
6932 msgstr "Pannello armi"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6935 msgid "HUD skins"
6936 msgstr "Skin dell'HUD"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6944 msgid "Filter:"
6945 msgstr "Filtro:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6951 msgid "Refresh"
6952 msgstr "Aggiorna"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6956 msgid "Set skin"
6957 msgstr "Imposta skin"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6960 msgid "Save current skin"
6961 msgstr "Salva la skin corrente"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6964 msgid "Panel background defaults:"
6965 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6969 msgid "Background:"
6970 msgstr "Sfondo:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6974 msgid "Border size:"
6975 msgstr "Dimensioni bordo:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6979 msgid "Team color:"
6980 msgstr "Colore squadra:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6984 msgid "Test team color in configure mode"
6985 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6989 msgid "Padding:"
6990 msgstr "Riempimento:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6993 msgid "HUD Dock:"
6994 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6997 msgid "DOCK^Disabled"
6998 msgstr "Disabilitato"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7001 msgid "DOCK^Small"
7002 msgstr "Piccolo"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7005 msgid "DOCK^Medium"
7006 msgstr "Medio"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7009 msgid "DOCK^Large"
7010 msgstr "Largo"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7013 msgid "Grid settings:"
7014 msgstr "Impostazioni griglia:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7017 msgid "Snap panels to grid"
7018 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7021 msgid "Grid size:"
7022 msgstr "Dimensioni griglia:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7025 msgid "X:"
7026 msgstr "X:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7029 msgid "Y:"
7030 msgstr "Y:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7033 msgid "Exit setup"
7034 msgstr "Esci dal setup"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7037 msgid "Panel HUD Setup"
7038 msgstr "Setup del Panel HUD"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7041 msgid "Monster:"
7042 msgstr "Mostro:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7046 msgid "Spawn"
7047 msgstr "Crea"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7050 msgid "Remove"
7051 msgstr "Rimuovi"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7054 msgid "Move target:"
7055 msgstr "Muovi obiettivo:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7058 msgid "Follow"
7059 msgstr "Segui"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7062 msgid "Wander"
7063 msgstr "Vaga"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7066 msgid "Spawnpoint"
7067 msgstr "Punto di nascita"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7070 msgid "No moving"
7071 msgstr "Blocca"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7074 msgid "Colors:"
7075 msgstr "Colori:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7079 msgid "Set skin:"
7080 msgstr "Imposta skin:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7083 msgid "Monster Tools"
7084 msgstr "Attrezzi Mostro"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7087 msgid "Find servers to play on"
7088 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7091 msgid "Host your own game"
7092 msgstr "Ospita la tua partita"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7095 msgid "Media"
7096 msgstr "Media"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7099 msgid "Multiplayer"
7100 msgstr "Multiplayer"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7103 msgid ""
7104 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7105 "settings"
7106 msgstr ""
7107 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7108 "impostazioni del giocatore"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7115 msgid "Default"
7116 msgstr "Predefinito"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7120 msgid "Unlimited"
7121 msgstr "Illimitato"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7124 msgid "Gametype"
7125 msgstr "Tipo di gioco"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7128 msgid "Time limit:"
7129 msgstr "Limite di tempo:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7132 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7133 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7136 #, c-format
7137 msgid "%d minutes"
7138 msgstr "%d minuti"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7141 msgid "TIMLIM^Default"
7142 msgstr "Predefinito"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7146 msgid "1 minute"
7147 msgstr "1 minuto"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7150 msgid "TIMLIM^Infinite"
7151 msgstr "Infinito"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7154 msgid "Teams:"
7155 msgstr "Squadre:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7158 msgid "2 teams"
7159 msgstr "2 squadre"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7162 msgid "3 teams"
7163 msgstr "3 squadre"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7166 msgid "4 teams"
7167 msgstr "4 squadre"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7170 msgid "Player slots:"
7171 msgstr "Posti per giocatori:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7174 msgid ""
7175 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7176 "at once"
7177 msgstr ""
7178 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7179 "server alla volta"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7182 msgid "Number of bots:"
7183 msgstr "Numero di bot:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7186 msgid "Amount of bots on your server"
7187 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7190 msgid "Bot skill:"
7191 msgstr "Abilità bot:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7194 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7195 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7198 msgid "Botlike"
7199 msgstr "\"Come un bot\""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7202 msgid "Beginner"
7203 msgstr "Principiante"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7206 msgid "You will win"
7207 msgstr "Vincerai"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7210 msgid "You can win"
7211 msgstr "Puoi vincere"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7214 msgid "You might win"
7215 msgstr "Potresti vincere"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7218 msgid "Advanced"
7219 msgstr "Avanzato"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7222 msgid "Expert"
7223 msgstr "Esperto"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7226 msgid "Pro"
7227 msgstr "Pro"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7230 msgid "Assassin"
7231 msgstr "Assassino"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7234 msgid "Unhuman"
7235 msgstr "Inumano"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7238 msgid "Godlike"
7239 msgstr "\"Come un Dio\""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7242 msgid "Mutators..."
7243 msgstr "Mutatori..."
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7246 msgid "Mutators and weapon arenas"
7247 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7250 msgid "Maplist"
7251 msgstr "Lista mappe"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7254 msgid ""
7255 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7256 "Delete to clear; Enter when done."
7257 msgstr ""
7258 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7259 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7262 msgid "Add shown"
7263 msgstr "Aggiungi mostrate"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7266 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7267 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7270 msgid "Remove shown"
7271 msgstr "Rimuovi mostrate"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7274 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7275 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7278 msgid "Add all"
7279 msgstr "Aggiungi tutte"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7282 msgid "Add every available map to your selection"
7283 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7286 msgid "Remove all"
7287 msgstr "Rimuovi tutte"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7290 msgid "Remove all the maps from your selection"
7291 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7294 msgid "Start multiplayer!"
7295 msgstr "Avvia multiplayer!"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7298 msgid "Title:"
7299 msgstr "Titolo:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7302 msgid "Author:"
7303 msgstr "Autore:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7306 msgid "Game types:"
7307 msgstr "Tipi di gioco:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7311 msgid "Close"
7312 msgstr "Chiudi"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7315 msgid "MAP^Play"
7316 msgstr "Gioca"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7319 msgid "Map Information"
7320 msgstr "Informazioni mappa"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7323 msgid "MUT^None"
7324 msgstr "Nessuno"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7327 msgid "Gameplay mutators:"
7328 msgstr "Mutatori di gioco:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7331 msgid ""
7332 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7333 "directional key to dodge"
7334 msgstr ""
7335 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7336 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7339 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7340 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7343 msgid "All players are almost invisible"
7344 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7347 msgid ""
7348 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7349 "that support it"
7350 msgstr ""
7351 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7352 "sulle mappe che lo supportano"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7355 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7356 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7359 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7360 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7363 msgid ""
7364 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7365 "they can't jump)"
7366 msgstr ""
7367 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7368 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7371 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7372 msgstr ""
7373 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7376 msgid "Weapon & item mutators:"
7377 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7380 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7381 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7384 msgid ""
7385 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7386 "to use it"
7387 msgstr ""
7388 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7389 "'jetpack' per usarlo"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7392 msgid ""
7393 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7394 "with the Electro primary fire"
7395 msgstr ""
7396 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7397 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7400 msgid ""
7401 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7402 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7403 msgstr ""
7404 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7405 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7408 msgid ""
7409 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7410 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7411 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7412 msgstr ""
7413 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7414 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7415 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7416 "anche mentre ci si muove velocemente"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7419 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7420 msgstr ""
7421 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7424 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7425 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7428 msgid "Regular (no arena)"
7429 msgstr "Regolare (no arena)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7432 msgid ""
7433 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7434 "without weapon pickups"
7435 msgstr ""
7436 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7437 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7440 msgid "Weapon arenas:"
7441 msgstr "Arene di armi:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7444 msgid "Custom weapons"
7445 msgstr "Armi personalizzate"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7448 msgid "Most weapons"
7449 msgstr "Molte armi"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7452 msgid "All weapons"
7453 msgstr "Tutte le armi"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7456 msgid "Special arenas:"
7457 msgstr "Arene speciali:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7460 msgid ""
7461 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7462 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7463 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7464 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7465 msgstr ""
7466 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7467 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7468 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7469 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7470 "particolari."
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7473 msgid ""
7474 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7475 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7476 "switch to another weapon."
7477 msgstr ""
7478 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7479 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7480 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7483 msgid "with blaster"
7484 msgstr "con blaster"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7487 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7488 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7491 msgid "Mutators"
7492 msgstr "Mutatori"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7495 msgid "SRVS^Categories"
7496 msgstr "Categorie"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7499 msgid "SRVS^Empty"
7500 msgstr "Vuoti"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7503 msgid "Show empty servers"
7504 msgstr "Mostra server vuoti"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7507 msgid "SRVS^Full"
7508 msgstr "Pieni"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7511 msgid "Show full servers that have no slots available"
7512 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7515 msgid "SRVS^Laggy"
7516 msgstr "Ping alto"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7519 msgid "Show high latency servers"
7520 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7523 msgid "Reload the server list"
7524 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7527 msgid "Pause"
7528 msgstr "In pausa"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7531 msgid ""
7532 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7533 msgstr ""
7534 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7535 "spostamento di posizione dei server"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7539 msgid "Address:"
7540 msgstr "Indirizzo:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7543 msgid "Info..."
7544 msgstr "Info..."
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7547 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7548 msgstr ""
7549 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7553 msgid "No Terms of Service specified"
7554 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7558 msgid "MOD^Default"
7559 msgstr "Predefinito"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7562 #, c-format
7563 msgid "%d modified"
7564 msgstr "%d modificate"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7567 msgid "Official"
7568 msgstr "Ufficiali"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7571 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7572 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7575 msgid "N/A (auth library missing)"
7576 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7579 msgid "Not supported (can't connect)"
7580 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7583 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7584 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7587 msgid "Supported (will encrypt)"
7588 msgstr "Supportato (criptato)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7591 msgid "Supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Supportato (non criptato)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7595 msgid "Requested (will encrypt)"
7596 msgstr "Richiesto (criptato)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7599 msgid "Requested (won't encrypt)"
7600 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7603 msgid "Required (can't connect)"
7604 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7607 msgid "Required (will encrypt)"
7608 msgstr "Richiesto (criptato)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7611 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7612 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7616 msgid "custom stats server"
7617 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7621 msgid "stats disabled"
7622 msgstr "statistiche disabilitate"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7626 msgid "stats enabled"
7627 msgstr "statistiche abilitate"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7630 msgid "Status"
7631 msgstr "Stato"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7636 msgid "Terms of Service"
7637 msgstr "Termini di servizio"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7640 msgid "Server Info"
7641 msgstr "Informazioni server:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7644 msgid "Hostname:"
7645 msgstr "Nome dell'host:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7648 msgid "Mod:"
7649 msgstr "Mod:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7652 msgid "Version:"
7653 msgstr "Versione:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7656 msgid "Settings:"
7657 msgstr "Impostazioni:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7661 msgid "Players:"
7662 msgstr "Giocatori:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7665 msgid "Bots:"
7666 msgstr "Bot:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7669 msgid "Free slots:"
7670 msgstr "Posti liberi:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7673 msgid "Encryption:"
7674 msgstr "Crittografia:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7677 msgid "ID:"
7678 msgstr "ID:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7681 msgid "Key:"
7682 msgstr "Chiave:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7685 msgid "Stats:"
7686 msgstr "Statistiche:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7689 msgid "Server Information"
7690 msgstr "Informazioni del server"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7693 msgid "Demos"
7694 msgstr "Demo"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7697 msgid "Screenshots"
7698 msgstr "Screenshots"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7701 msgid "Music Player"
7702 msgstr "Lettore musicale"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7705 msgid "Auto record demos"
7706 msgstr "Auto registra demo"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7709 msgid "Timedemo"
7710 msgstr "Timedemo"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7713 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7714 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7717 msgid "DEMO^Play"
7718 msgstr "Riproduci"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7721 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7722 msgstr ""
7723 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7727 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7728 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7732 msgid "Disconnect"
7733 msgstr "Disconnetti"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7736 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7737 msgstr ""
7738 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7741 msgid "MUSICPL^Add"
7742 msgstr "Aggiungi"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7745 msgid "MUSICPL^Add all"
7746 msgstr "Aggiungi tutte"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7749 msgid "Set as menu track"
7750 msgstr "Imposta come traccia menu"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7753 msgid "Reset default menu track"
7754 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7757 msgid "Playlist:"
7758 msgstr "Lista esecuzione:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7761 msgid "Random order"
7762 msgstr "Ordine casuale"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7765 msgid "MUSICPL^Stop"
7766 msgstr "Stop"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7769 msgid "MUSICPL^Play"
7770 msgstr "Esegui"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7773 msgid "MUSICPL^Pause"
7774 msgstr "Pausa"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7777 msgid "MUSICPL^Prev"
7778 msgstr "Prec."
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7781 msgid "MUSICPL^Next"
7782 msgstr "Suces."
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7785 msgid "MUSICPL^Remove"
7786 msgstr "Rimuovi"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7789 msgid "MUSICPL^Remove all"
7790 msgstr "Rimuovi tutte"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7793 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7794 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7797 msgid "Open in the viewer"
7798 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7801 msgid "Reset"
7802 msgstr "Reset"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7805 msgid "Previous"
7806 msgstr "Precedente"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7809 msgid "Next"
7810 msgstr "Successivo"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7813 msgid "Slide show"
7814 msgstr "Presentazione"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7822 msgid "Apply immediately"
7823 msgstr "Applica immediatamente"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7826 msgid "Name"
7827 msgstr "Nome"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7830 msgid "Model"
7831 msgstr "Modello"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7834 msgid "Glowing color"
7835 msgstr "Colore glow"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7838 msgid "Detail color"
7839 msgstr "Colore dettaglio"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7842 msgid "Statistics"
7843 msgstr "Statistiche"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7846 msgid "Allow player statistics to track your client"
7847 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7850 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7851 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7854 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7855 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7858 msgid "Select language..."
7859 msgstr "Scegli lingua..."
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7862 msgid "Are you sure you want to quit?"
7863 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7866 msgid "Quit the game"
7867 msgstr "Esci dal gioco"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7870 msgid "Model:"
7871 msgstr "Modello:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7874 msgid "Remove *"
7875 msgstr "Rimuovi *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7878 msgid "Copy *"
7879 msgstr "Copia *"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7882 msgid "Paste"
7883 msgstr "Incolla"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7886 msgid "Bone:"
7887 msgstr "Osso:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7890 msgid "Set * as child"
7891 msgstr "Imposta * come figlio"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7894 msgid "Attach to *"
7895 msgstr "Attaca a *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7898 msgid "Detach from *"
7899 msgstr "Stacca da *"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7902 msgid "Visual object properties for *:"
7903 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7906 msgid "Set alpha:"
7907 msgstr "Imposta opacità:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7910 msgid "Set color main:"
7911 msgstr "Imposta colore princ.:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7914 msgid "Set color glow:"
7915 msgstr "Imposta colore glow:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7918 msgid "Set frame:"
7919 msgstr "Imposta frame:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7922 msgid "Physical object properties for *:"
7923 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7926 msgid "Set material:"
7927 msgstr "Imposta materiale:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7930 msgid "Set solidity:"
7931 msgstr "Imposta solidità:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7934 msgid "Non-solid"
7935 msgstr "Non-solido"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7938 msgid "Solid"
7939 msgstr "Solido"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7942 msgid "Set physics:"
7943 msgstr "Imposta fisica:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7946 msgid "Static"
7947 msgstr "Statica"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7950 msgid "Movable"
7951 msgstr "Mobile"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7954 msgid "Physical"
7955 msgstr "Fisica"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7958 msgid "Set scale:"
7959 msgstr "Imposta scala:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7962 msgid "Set force:"
7963 msgstr "Imposta forza:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7966 msgid "Claim *"
7967 msgstr "Reclama *"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7970 msgid "* object info"
7971 msgstr "Info oggetto *"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7974 msgid "* mesh info"
7975 msgstr "Info mesh *"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7978 msgid "* attachment info"
7979 msgstr "Info allegato *"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7982 msgid "Show help"
7983 msgstr "Mostra aiuto"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7986 msgid "* is the object you are facing"
7987 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7990 msgid "Sandbox Tools"
7991 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7994 msgid "Video"
7995 msgstr "Video"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7998 msgid "Effects"
7999 msgstr "Effetti"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8002 msgid "Audio"
8003 msgstr "Audio"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8006 msgid "Game"
8007 msgstr "Gioco"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8010 msgid "User"
8011 msgstr "Utente"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8015 msgid "Misc"
8016 msgstr "Vari"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8019 msgid "Change the game settings"
8020 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8023 msgid "Master:"
8024 msgstr "Master:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8027 msgid "Music:"
8028 msgstr "Musica:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8031 msgid "VOL^Ambient:"
8032 msgstr "Ambiente:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8035 msgid "Info:"
8036 msgstr "Info:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8039 msgid "Items:"
8040 msgstr "Oggetti:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8043 msgid "Pain:"
8044 msgstr "Dolore:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8047 msgid "Player:"
8048 msgstr "Giocatore:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8051 msgid "Shots:"
8052 msgstr "Spari:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8055 msgid "Voice:"
8056 msgstr "Voce:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8059 msgid "Weapons:"
8060 msgstr "Armi:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8063 msgid "New style sound attenuation"
8064 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8067 msgid "Mute sounds when not active"
8068 msgstr "Muto quando non attivo"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8071 msgid "Frequency:"
8072 msgstr "Frequenza:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8075 msgid "Sound output frequency"
8076 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8079 msgid "8 kHz"
8080 msgstr "8 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8083 msgid "11.025 kHz"
8084 msgstr "11.025 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8087 msgid "16 kHz"
8088 msgstr "16 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8091 msgid "22.05 kHz"
8092 msgstr "22.05 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8095 msgid "24 kHz"
8096 msgstr "24 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8099 msgid "32 kHz"
8100 msgstr "32 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8103 msgid "44.1 kHz"
8104 msgstr "44.1 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8107 msgid "48 kHz"
8108 msgstr "48 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8111 msgid "Channels:"
8112 msgstr "Canali:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8115 msgid "Number of channels for the sound output"
8116 msgstr "Numero di canali in uscita"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8119 msgid "Mono"
8120 msgstr "Mono"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8123 msgid "Stereo"
8124 msgstr "Stereo"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8127 msgid "2.1"
8128 msgstr "2.1"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8131 msgid "4"
8132 msgstr "4"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8135 msgid "5"
8136 msgstr "5"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8139 msgid "5.1"
8140 msgstr "5.1"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8143 msgid "6.1"
8144 msgstr "6.1"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8147 msgid "7.1"
8148 msgstr "7.1"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8151 msgid "Swap stereo output channels"
8152 msgstr "Scambia canali stereo"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8155 msgid "Swap left/right channels"
8156 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8159 msgid "Headphone friendly mode"
8160 msgstr "Modalità cuffie"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8163 msgid ""
8164 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8165 "stereo separation a bit for headphones)"
8166 msgstr ""
8167 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8168 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8171 msgid "Hit indication sound"
8172 msgstr "Suono per colpo a segno"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8175 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8176 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8179 msgid "SND^Fixed"
8180 msgstr "Fissato"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8183 msgid "Decrease pitch with more damage"
8184 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8187 msgid "Decreasing"
8188 msgstr "Decrescente"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8191 msgid "Increase pitch with more damage"
8192 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8195 msgid "Increasing"
8196 msgstr "Crescente"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8199 msgid "Chat message sound"
8200 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8203 msgid "Menu sounds"
8204 msgstr "Suoni del menu"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8207 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8208 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8211 msgid "Focus sounds"
8212 msgstr "Suono focus"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8215 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8216 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8219 msgid "Time announcer:"
8220 msgstr "Annunciatore tempo:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8223 msgid "WRN^Disabled"
8224 msgstr "Disabilitato"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8227 msgid "5 minutes"
8228 msgstr "5 minuti"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8231 msgid "WRN^Both"
8232 msgstr "Entrambi"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8235 msgid "Automatic taunts:"
8236 msgstr "Insulti automatici:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8239 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8240 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8243 msgid "Sometimes"
8244 msgstr "A volte"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8247 msgid "Often"
8248 msgstr "Spesso"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8253 msgid "Always"
8254 msgstr "Sempre"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8257 msgid "Debug info about sounds"
8258 msgstr "Info di debug sui suoni"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8261 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8262 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8265 msgid "Reset key bindings"
8266 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8269 msgid "Quality preset:"
8270 msgstr "Preset qualità:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8273 msgid "PRE^OMG!"
8274 msgstr "Mio dio!"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8277 msgid "PRE^Low"
8278 msgstr "Bassa"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8281 msgid "PRE^Medium"
8282 msgstr "Media"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8285 msgid "PRE^Normal"
8286 msgstr "Normale"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8289 msgid "PRE^High"
8290 msgstr "Alta"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8293 msgid "PRE^Ultra"
8294 msgstr "Ultra"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8297 msgid "PRE^Ultimate"
8298 msgstr "Massima"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8301 msgid "Geometry detail:"
8302 msgstr "Dettaglio geometria:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8305 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8306 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8309 msgid "DET^Lowest"
8310 msgstr "Scarso"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8313 msgid "DET^Low"
8314 msgstr "Basso"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8317 msgid "DET^Normal"
8318 msgstr "Normale"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8321 msgid "DET^Good"
8322 msgstr "Buono"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8325 msgid "DET^Best"
8326 msgstr "Ottimo"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8329 msgid "DET^Insane"
8330 msgstr "Pazzesco"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8333 msgid "Player detail:"
8334 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8337 msgid "PDET^Low"
8338 msgstr "Basso"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8341 msgid "PDET^Medium"
8342 msgstr "Medio"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8345 msgid "PDET^Normal"
8346 msgstr "Normale"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8349 msgid "PDET^Good"
8350 msgstr "Buono"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8353 msgid "PDET^Best"
8354 msgstr "Ottimo"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8357 msgid "Texture resolution:"
8358 msgstr "Risoluzione texture:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8361 msgid "RES^Leet"
8362 msgstr "Leet"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8365 msgid "RES^Lowest"
8366 msgstr "Scarsa"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8369 msgid "RES^Very low"
8370 msgstr "Molto bassa"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8373 msgid "RES^Low"
8374 msgstr "Bassa"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8377 msgid "RES^Normal"
8378 msgstr "Normale"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8381 msgid "RES^Good"
8382 msgstr "Buona"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8385 msgid "RES^Best"
8386 msgstr "Ottima"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8391 msgid "Avoid lossy texture compression"
8392 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8395 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8396 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8399 msgid "Show sky"
8400 msgstr "Mostra cielo"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8403 msgid "Show surfaces"
8404 msgstr "Mostra superfici"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8407 msgid ""
8408 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8409 "performance boost, but looks very ugly."
8410 msgstr ""
8411 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8412 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8415 msgid "Use lightmaps"
8416 msgstr "Usa mappe di luce"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8419 msgid ""
8420 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8421 "video memory"
8422 msgstr ""
8423 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8424 "vista, però sfruttano più memoria video"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8427 msgid "Deluxe mapping"
8428 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8431 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8432 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8435 msgid "Gloss"
8436 msgstr "Lucidezza"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8439 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8440 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8443 msgid "Offset mapping"
8444 msgstr "Mappaggio in offset"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8447 msgid ""
8448 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8449 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8450 msgstr ""
8451 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8452 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8455 msgid "Relief mapping"
8456 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8459 msgid ""
8460 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8461 msgstr ""
8462 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8463 "sulle performance"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8466 msgid "Reflections:"
8467 msgstr "Riflessioni:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8470 msgid ""
8471 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8472 "with reflecting surfaces"
8473 msgstr ""
8474 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8475 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8478 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8479 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8482 msgid "Blurred"
8483 msgstr "Sfocate"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8486 msgid "REFL^Good"
8487 msgstr "Buone"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8490 msgid "Sharp"
8491 msgstr "Nitide"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8494 msgid "Decals"
8495 msgstr "Decal"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8498 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8499 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8502 msgid "Decals on models"
8503 msgstr "Decal sui modelli"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8507 msgid "Distance:"
8508 msgstr "Distanza:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8511 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8512 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8515 msgid "Time:"
8516 msgstr "Tempo:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8519 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8520 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8523 msgid "Damage effects:"
8524 msgstr "Effetti danno:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8527 msgid "DMGFX^Disabled"
8528 msgstr "Disabilitato"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8531 msgid "Skeletal"
8532 msgstr "Schelettrici"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8535 msgid "DMGFX^All"
8536 msgstr "Tutti"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8539 msgid "Realtime dynamic lights"
8540 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8543 msgid ""
8544 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8545 msgstr ""
8546 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8550 msgid "Shadows"
8551 msgstr "Ombre"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8554 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8555 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8558 msgid "Realtime world lights"
8559 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8562 msgid ""
8563 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8564 "performance."
8565 msgstr ""
8566 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8567 "sulla performance."
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8570 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8571 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8574 msgid "Use normal maps"
8575 msgstr "Usa mappe normali"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8578 msgid ""
8579 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8580 "light with a bumpy surface"
8581 msgstr ""
8582 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8583 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8586 msgid "Soft shadows"
8587 msgstr "Ombre morbide"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8590 msgid "Corona brightness:"
8591 msgstr "Luminosità corone:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8594 msgid "Flare effects around certain lights"
8595 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8598 msgid "Fade coronas according to visibility"
8599 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8602 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8603 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8606 msgid "Bloom"
8607 msgstr "Bloom"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8610 msgid ""
8611 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8612 "pixels. Has a big impact on performance."
8613 msgstr ""
8614 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8615 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8618 msgid "Extra postprocessing effects"
8619 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8622 msgid ""
8623 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8624 "using a powerup"
8625 msgstr ""
8626 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8627 "sott'acqua o usando un powerup"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8630 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8631 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8634 msgid "Motion blur:"
8635 msgstr "Sfocatura movimento:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8638 msgid "Particles"
8639 msgstr "Particelle"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8642 msgid "Spawnpoint effects"
8643 msgstr "Effetti punto di nascita"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8646 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8647 msgstr ""
8648 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8651 msgid "Quality:"
8652 msgstr "Qualità:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8656 msgid ""
8657 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8658 "gives for better performance"
8659 msgstr ""
8660 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8661 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8664 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8665 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8668 msgid "No crosshair"
8669 msgstr "Niente mirino"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8673 msgid "Per weapon"
8674 msgstr "Per singola arma"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8677 msgid ""
8678 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8679 "models"
8680 msgstr ""
8681 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8682 "delle armi"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8687 msgid "Size:"
8688 msgstr "Grandezza:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8691 msgid "By health"
8692 msgstr "In base alla vita"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8695 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8696 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8699 msgid "Enable center crosshair dot"
8700 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8703 msgid "Use normal crosshair color"
8704 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8707 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8708 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8711 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8712 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8715 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8716 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8719 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8720 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8723 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8724 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8727 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8728 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8731 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8732 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8735 msgid "Crosshair"
8736 msgstr "Mirino"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8739 msgid "Scoreboard"
8740 msgstr "Punteggi"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8743 msgid "Fading speed:"
8744 msgstr "Velocità dissolv.:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8747 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8748 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8751 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8752 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8755 msgid "Show team sizes:"
8756 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8759 msgid ""
8760 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8761 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8762 msgstr ""
8763 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8764 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8765 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8768 msgid "Waypoints"
8769 msgstr "Waypoint"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8772 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8773 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8776 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8777 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8780 msgid "Control transparency of the waypoints"
8781 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8785 msgid "Font size:"
8786 msgstr "Grandezza testo:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8789 msgid "Edge offset:"
8790 msgstr "Distanza dai bordi:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8793 msgid "Fade when near the crosshair"
8794 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8797 msgid "Display names instead of icons"
8798 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8801 msgid "Damage"
8802 msgstr "Danno"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8805 msgid "Overlay:"
8806 msgstr "Sovraposiz.:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8809 msgid "Factor:"
8810 msgstr "Fattore:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8813 msgid "Fade rate:"
8814 msgstr "Durata dissolvenza:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8817 msgid "Player Names"
8818 msgstr "Nomi Giocatori"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8821 msgid "Show names above players"
8822 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8825 msgid "Max distance:"
8826 msgstr "Massima distanza:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8829 msgid "Decolorize:"
8830 msgstr "Scolorisci:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8834 msgid "Teamplay"
8835 msgstr "A squadre"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8838 msgid "Only when near crosshair"
8839 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8842 msgid "Display health and armor"
8843 msgstr "Mostra vita e armatura"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8846 msgid "Damage overlay:"
8847 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8850 msgid "Dynamic HUD"
8851 msgstr "HUD dynamico"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8854 msgid "HUD moves around following player's movement"
8855 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8858 msgid "Shake the HUD when hurt"
8859 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8863 msgid "Enter HUD editor"
8864 msgstr "Apri HUD editor"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8867 msgid "HUD"
8868 msgstr "HUD"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8872 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8876 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8879 msgid "Frag Information"
8880 msgstr "Informazioni su frag"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8883 msgid "Display information about killing sprees"
8884 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8887 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8888 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8891 msgid "Show spree information in centerprints"
8892 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8895 msgid "Show spree information in death messages"
8896 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8899 msgid "Sprees in info messages:"
8900 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8903 msgid "SPREES^Disabled"
8904 msgstr "Disabilitati"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8907 msgid "Target"
8908 msgstr "Obiettivo"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8911 msgid "Attacker"
8912 msgstr "Attaccante"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8915 msgid "SPREES^Both"
8916 msgstr "Entrambi"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8919 msgid "Print on a seperate line"
8920 msgstr "Stampa in una riga separata"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8923 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8924 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8927 msgid "Add frag location to death messages when available"
8928 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8931 msgid "Gamemode Settings"
8932 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8935 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8936 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8939 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8940 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8945 msgid "Other"
8946 msgstr "Altro"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8949 msgid "Display console messages in the top left corner"
8950 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8953 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8954 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8957 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8958 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8961 msgid "Powerup notifications"
8962 msgstr "Notifiche powerup"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8965 msgid "Weapon centerprint notifications"
8966 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8969 msgid "Weapon info message notifications"
8970 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8973 msgid "Announcers"
8974 msgstr "Annunciatori"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8977 msgid "Respawn countdown sounds"
8978 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8981 msgid "Killstreak sounds"
8982 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8985 msgid "Achievement sounds"
8986 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8989 msgid "Messages"
8990 msgstr "Messaggi"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8993 msgid "Items"
8994 msgstr "Oggetti"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8997 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8998 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9001 msgid "Unavailable alpha:"
9002 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9005 msgid "Unavailable color:"
9006 msgstr "Colore Non disponibile:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9009 msgid "GHOITEMS^Black"
9010 msgstr "Nero"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9013 msgid "GHOITEMS^Dark"
9014 msgstr "Scuro"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9017 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9018 msgstr "Colorato"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9021 msgid "GHOITEMS^Normal"
9022 msgstr "Normale"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9025 msgid "GHOITEMS^Blue"
9026 msgstr "Blu"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9030 msgid "Players"
9031 msgstr "Giocatori"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9034 msgid "Force player models to mine"
9035 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9038 msgid "Force player colors to mine"
9039 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9042 msgid ""
9043 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9044 "enemy team"
9045 msgstr ""
9046 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9047 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9050 msgid "Except in team games"
9051 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9054 msgid "Only in Duel"
9055 msgstr "Solo in Duello"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9058 msgid "Only in team games"
9059 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9062 msgid "In team games and Duel"
9063 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9066 msgid "Body fading:"
9067 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9070 msgid "Gibs:"
9071 msgstr "Gib:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9074 msgid "GIBS^None"
9075 msgstr "Nessuno"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9078 msgid "GIBS^Few"
9079 msgstr "Pochi"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9082 msgid "GIBS^Many"
9083 msgstr "Molti"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9086 msgid "GIBS^Lots"
9087 msgstr "Parecchi"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9090 msgid "Models"
9091 msgstr "Modelli"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9094 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9095 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9098 msgid "1st person perspective"
9099 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9102 msgid "Slide to third person upon death"
9103 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9106 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9107 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9110 msgid "Smooth the view while crouching"
9111 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9114 msgid "View waving while idle"
9115 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9118 msgid "View bobbing while walking around"
9119 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9122 msgid "3rd person perspective"
9123 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9126 msgid "Back distance"
9127 msgstr "Distanza indietro"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9130 msgid "Up distance"
9131 msgstr "Distanza in su"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9134 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9135 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9138 msgid "Field of view:"
9139 msgstr "Campo visuale:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9142 msgid "Field of vision in degrees"
9143 msgstr "Campo visuale in gradi"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9146 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9147 msgstr "Fattore zoom:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9150 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9151 msgstr ""
9152 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9155 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9156 msgstr "Velocità zoom:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9159 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9160 msgstr ""
9161 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9162 "istantaneo"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9165 msgid "ZOOM^Instant"
9166 msgstr "Istantaneo"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9169 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9170 msgstr "Sensibilità zoom:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9173 msgid ""
9174 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9175 "sensitivity change)"
9176 msgstr ""
9177 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9178 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9181 msgid "Velocity zoom"
9182 msgstr "Zoom di velocità"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9185 msgid "Forward movement only"
9186 msgstr "Solo movimento in avanti"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9189 msgid "VZOOM^Factor"
9190 msgstr "Fattore"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9193 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9194 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9197 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9198 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9201 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9202 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9206 msgid "View"
9207 msgstr "Vista"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9210 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9211 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9214 msgid "Up"
9215 msgstr "Su"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9218 msgid "Down"
9219 msgstr "Giù"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9222 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9223 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9226 msgid ""
9227 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9228 msgstr ""
9229 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9232 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9233 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9236 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9237 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9240 msgid ""
9241 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9242 "you are carrying"
9243 msgstr ""
9244 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9245 "stavi già usando"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9248 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9249 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9252 msgid "Draw 1st person weapon model"
9253 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9256 msgid "Draw the weapon model"
9257 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9262 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9263 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9266 msgid "Weapon model opacity:"
9267 msgstr "Opacità modello arma:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9270 msgid "Gun model swaying"
9271 msgstr "Oscillazione arma"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9274 msgid "Gun model bobbing"
9275 msgstr "Ondeggiamento arma"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9279 msgid "Weapons"
9280 msgstr "Armi"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9283 msgid "Key Bindings"
9284 msgstr "Associazioni tasti"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9287 msgid "Change key..."
9288 msgstr "Cambia tasto..."
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9291 msgid "Edit..."
9292 msgstr "Modifica..."
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9295 msgid "Clear"
9296 msgstr "Pulisci"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9299 msgid "Reset all"
9300 msgstr "Reimposta tutte"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9303 msgid "Mouse"
9304 msgstr "Mouse"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9307 msgid "Sensitivity:"
9308 msgstr "Sensibilità:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9311 msgid "Mouse speed multiplier"
9312 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9315 msgid "Smooth aiming"
9316 msgstr "Ammorbidisci mira"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9319 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9320 msgstr ""
9321 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9322 "leggermente più lenta"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9325 msgid "Invert aiming"
9326 msgstr "Inverti mira"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9329 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9330 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9333 msgid "Use system mouse positioning"
9334 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9337 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9338 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9343 msgid "Disable system mouse acceleration"
9344 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9347 msgid "Make use of DGA mouse input"
9348 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9351 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9352 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9355 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9356 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9359 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9360 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9363 msgid "Jetpack on jump:"
9364 msgstr "Jetpack quando salti:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9367 msgid "JPJUMP^Disabled"
9368 msgstr "Disabilitato"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9371 msgid "Air only"
9372 msgstr "Solo aria"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9375 msgid "JPJUMP^All"
9376 msgstr "Tutti"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9381 msgid "Use joystick input"
9382 msgstr "Usa joystick"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9385 msgid "Command when pressed:"
9386 msgstr "Comando quando premuto:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9389 msgid "Command when released:"
9390 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9393 msgid "Cancel"
9394 msgstr "Annulla"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9397 msgid "User defined key bind"
9398 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9401 #, c-format
9402 msgid "%d fps"
9403 msgstr "%d fps"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9406 #, c-format
9407 msgid "%d KiB/s"
9408 msgstr "%d KiB/s"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9411 #, c-format
9412 msgid "%d MiB/s"
9413 msgstr "%d MiB/s"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9416 msgid "Network"
9417 msgstr "Rete"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9420 msgid "Show netgraph"
9421 msgstr "Mostra grafico di rete"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9424 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9425 msgstr ""
9426 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9429 msgid "Packet loss compensation"
9430 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9433 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9434 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9437 msgid "Movement prediction error compensation"
9438 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9441 msgid "Use encryption (AES) when available"
9442 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9446 msgid "Bandwidth limit:"
9447 msgstr "Limite banda:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9450 msgid "Specify your network speed"
9451 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9454 msgid "Slow ADSL"
9455 msgstr "ADSL lenta"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9458 msgid "Fast ADSL"
9459 msgstr "ADSL veloce"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9462 msgid "Broadband"
9463 msgstr "Banda larga"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9466 msgid "Local latency:"
9467 msgstr "Latenza locale:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9470 msgid "HTTP downloads"
9471 msgstr "Download HTTP:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9474 msgid "Simultaneous:"
9475 msgstr "Simultanei:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9478 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9479 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9482 msgid "Framerate"
9483 msgstr "FPS"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9486 msgid "Show frames per second"
9487 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9490 msgid "Show your rendered frames per second"
9491 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9494 msgid "Maximum:"
9495 msgstr "Massimo:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9498 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9499 msgstr "Illimitato"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9502 msgid "Target:"
9503 msgstr "Obiettivo:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9506 msgid "TRGT^Disabled"
9507 msgstr "Disabilitato"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9510 msgid "Idle limit:"
9511 msgstr "Limite se inattivo:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9514 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9515 msgstr "Illimitato"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9518 msgid "Menu tooltips:"
9519 msgstr "Tooltip del menu:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9522 msgid ""
9523 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9524 "command bound to the menu item)"
9525 msgstr ""
9526 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9527 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9530 msgid "TLTIP^Disabled"
9531 msgstr "Disabilitati"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9534 msgid "TLTIP^Standard"
9535 msgstr "Standard"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9538 msgid "TLTIP^Advanced"
9539 msgstr "Avanzati"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9542 msgid "Show current date and time"
9543 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9546 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9547 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9550 msgid "Enable developer mode"
9551 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9554 msgid "Advanced settings..."
9555 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9558 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9559 msgstr ""
9560 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9561 "gioco"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9565 msgid "Factory reset"
9566 msgstr "Reimposta valori base"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9569 msgid "Cvar filter:"
9570 msgstr "Filtro cvar:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9573 msgid "Modified cvars only"
9574 msgstr "Solo cvar modificate"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9577 msgid "Setting:"
9578 msgstr "Impostazioni:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9581 msgid "Type:"
9582 msgstr "Tipo:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9585 msgid "Value:"
9586 msgstr "Valore:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9589 msgid "Description:"
9590 msgstr "Descrizione:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9593 msgid "Advanced settings"
9594 msgstr "Impostazioni avanzate"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9597 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9598 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9601 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9602 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9605 msgid "Menu Skins"
9606 msgstr "Temi Menu"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9609 msgid "Text Language"
9610 msgstr "Lingua del testo"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9613 msgid "Set language"
9614 msgstr "Imposta lingua"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9617 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9618 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9621 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9622 msgstr ""
9623 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9624 "sangue"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9627 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9628 msgstr ""
9629 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9632 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9633 msgstr ""
9634 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9637 msgid "Disconnect now"
9638 msgstr "Disconnetti ora"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9641 msgid "Switch language"
9642 msgstr "Cambia lingua"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9645 msgid "Warning"
9646 msgstr "Attenzione"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9649 msgid "Resolution:"
9650 msgstr "Risoluzione:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9653 msgid "Font/UI size:"
9654 msgstr "Grand. carattere:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9657 msgid "SZ^Unreadable"
9658 msgstr "Illeggibile"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9661 msgid "SZ^Tiny"
9662 msgstr "Minuscolo"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9665 msgid "SZ^Little"
9666 msgstr "Molto piccolo"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9669 msgid "SZ^Small"
9670 msgstr "Piccolo"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9673 msgid "SZ^Medium"
9674 msgstr "Medio"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9677 msgid "SZ^Large"
9678 msgstr "Largo"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9681 msgid "SZ^Huge"
9682 msgstr "Enorme"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9685 msgid "SZ^Gigantic"
9686 msgstr "Gigante"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9689 msgid "SZ^Colossal"
9690 msgstr "Colossale"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9693 msgid "Color depth:"
9694 msgstr "Profondità colore:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9697 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9698 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9701 msgid "16bit"
9702 msgstr "16 bit"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9705 msgid "32bit"
9706 msgstr "32 bit"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9709 msgid "Full screen"
9710 msgstr "Schermo intero"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9713 msgid "Vertical Synchronization"
9714 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9717 msgid ""
9718 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9719 "screen refresh rate"
9720 msgstr ""
9721 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9722 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9725 msgid "High-quality frame buffer"
9726 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9729 msgid "Antialiasing:"
9730 msgstr "Antialiasing:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9733 msgid ""
9734 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9735 "might decrease performance by quite a lot"
9736 msgstr ""
9737 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9738 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9741 msgid "AA^Disabled"
9742 msgstr "Disabilitato"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9746 msgid "2x"
9747 msgstr "2x"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9751 msgid "4x"
9752 msgstr "4x"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9755 msgid "Resolution scaling:"
9756 msgstr "Scala risoluzione:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9759 msgid ""
9760 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9761 "help slow GPUs"
9762 msgstr ""
9763 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9764 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9767 msgid "Anisotropy:"
9768 msgstr "Anisotropia:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9771 msgid "Anisotropic filtering quality"
9772 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9775 msgid "ANISO^Disabled"
9776 msgstr "Disabilitata"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9779 msgid "8x"
9780 msgstr "8x"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9783 msgid "16x"
9784 msgstr "16x"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9787 msgid "Depth first:"
9788 msgstr "Profondità prima:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9791 msgid ""
9792 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9793 "normal rendering starts"
9794 msgstr ""
9795 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9796 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9799 msgid "DF^Disabled"
9800 msgstr "Disabilitato"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9803 msgid "DF^World"
9804 msgstr "Globale"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9807 msgid "DF^All"
9808 msgstr "Tutto"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9811 msgid "Brightness:"
9812 msgstr "Luminosità:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9815 msgid "Brightness of black"
9816 msgstr "Luminosità del nero"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9819 msgid "Contrast:"
9820 msgstr "Contrasto:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9823 msgid "Brightness of white"
9824 msgstr "Luminosità del bianco"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9827 msgid "Gamma:"
9828 msgstr "Gamma:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9831 msgid ""
9832 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9833 "white or black"
9834 msgstr ""
9835 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9836 "tocca il bianco o il nero"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9839 msgid "Contrast boost:"
9840 msgstr "Aumenta contrasto:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9843 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9844 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9847 msgid "Saturation:"
9848 msgstr "Saturazione:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9851 msgid ""
9852 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9853 "requires GLSL color control"
9854 msgstr ""
9855 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9856 "richiede il GLSL color control"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9859 msgid "LIT^Ambient:"
9860 msgstr "Ambiente:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9863 msgid ""
9864 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9865 "and flat"
9866 msgstr ""
9867 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9868 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9871 msgid "Intensity:"
9872 msgstr "Intensità:"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9875 msgid "Global rendering brightness"
9876 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9879 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9880 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9883 msgid ""
9884 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9885 "strange input or video lag on some machines"
9886 msgstr ""
9887 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9888 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9889 "computer"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9892 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9893 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9896 msgid "Flip view horizontally"
9897 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9900 msgid "Poor man's left handed mode"
9901 msgstr "Modalità mancino"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9904 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9905 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9908 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9909 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9912 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9913 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9916 msgid "Campaign Difficulty:"
9917 msgstr "Difficoltà campagna:"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9920 msgid "CSKL^Easy"
9921 msgstr "Facile"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9924 msgid "CSKL^Medium"
9925 msgstr "Media"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9928 msgid "CSKL^Hard"
9929 msgstr "Difficile"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9932 msgid "Play campaign!"
9933 msgstr "Gioca la campagna!"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9936 msgid "Singleplayer"
9937 msgstr "Giocatore singolo"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9940 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9941 msgstr ""
9942 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9945 msgid "Winner"
9946 msgstr "Vincitore"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9949 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9950 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9953 msgid "Autoselect team (recommended)"
9954 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9957 msgid "red"
9958 msgstr "rosso"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9961 msgid "blue"
9962 msgstr "blu"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9965 msgid "yellow"
9966 msgstr "giallo"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9969 msgid "pink"
9970 msgstr "rosa"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9974 msgid "spectate"
9975 msgstr "spettatore"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9978 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9979 msgstr ""
9980 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9983 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9984 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9987 msgid "Accept"
9988 msgstr "Accetto"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9991 msgid "Don't accept (quit the game)"
9992 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9995 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9996 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9999 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10000 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10003 msgid "teamplay"
10004 msgstr "a squadre"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10007 msgid "free for all"
10008 msgstr "libero per tutti"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10011 msgid "Moving"
10012 msgstr "Movimento"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10015 msgid "move forwards"
10016 msgstr "Vai avanti"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10019 msgid "move backwards"
10020 msgstr "Vai indietro"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10023 msgid "strafe left"
10024 msgstr "vai a sinistra"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10027 msgid "strafe right"
10028 msgstr "vai a destra"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10031 msgid "jump / swim"
10032 msgstr "salta / risalire in acqua"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10035 msgid "crouch / sink"
10036 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10039 msgid "jetpack"
10040 msgstr "jetpack"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10043 msgid "Attacking"
10044 msgstr "Attacco"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10047 msgid "WEAPON^previous"
10048 msgstr "precedente"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10051 msgid "WEAPON^next"
10052 msgstr "seguente"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10055 msgid "WEAPON^previously used"
10056 msgstr "precedentemente usata"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10059 msgid "WEAPON^best"
10060 msgstr "migliore"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10063 msgid "reload"
10064 msgstr "ricarica"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10067 msgid "hold zoom"
10068 msgstr "tieni zoom"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10071 msgid "toggle zoom"
10072 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10075 msgid "show scores"
10076 msgstr "mostra punteggi"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10079 msgid "screen shot"
10080 msgstr "screenshot"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10083 msgid "maximize radar"
10084 msgstr "massimizza radar"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10087 msgid "3rd person view"
10088 msgstr "vista terza persona"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10091 msgid "enter spectator mode"
10092 msgstr "diventa spettatore"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10095 msgid "Communication"
10096 msgstr "Comunicazione"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10099 msgid "public chat"
10100 msgstr "chat pubblica"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10103 msgid "team chat"
10104 msgstr "chat di squadra"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10107 msgid "show chat history"
10108 msgstr "mostra storia chat"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10111 msgid "vote YES"
10112 msgstr "vota SÌ"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10115 msgid "vote NO"
10116 msgstr "vota NO"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10119 msgid "Client"
10120 msgstr "Client"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10123 msgid "enter console"
10124 msgstr "apri console"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10127 msgid "quit"
10128 msgstr "esci"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10131 msgid "auto-join team"
10132 msgstr "auto-scegli squadra"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10135 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10136 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10139 msgid "suicide / respawn"
10140 msgstr "suicidati / rinasci"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10143 msgid "quick menu"
10144 msgstr "menu veloce"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10147 msgid "User defined"
10148 msgstr "Definiti dall'utente"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10151 msgid "Development"
10152 msgstr "Sviluppo"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10155 msgid "sandbox menu"
10156 msgstr "menu sandbox"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10159 msgid "drag object (sandbox)"
10160 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10163 msgid "waypoint editor menu"
10164 msgstr "menu waypoint editor"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10167 msgid "Leave current match"
10168 msgstr "abbandona partita"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10171 msgid "Stop demo"
10172 msgstr "Interrompi demo"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10175 msgid "Leave campaign"
10176 msgstr "Abbandona campagna"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10179 msgid "Leave singleplayer"
10180 msgstr "Abbandona singleplayer"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10183 msgid "Leave multiplayer"
10184 msgstr "Abbandona multiplayer"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10187 msgid "Leave current campaign level"
10188 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10191 msgid "Leave current singleplayer match"
10192 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10195 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10196 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10199 msgid "Do not press this button again!"
10200 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10203 msgid ""
10204 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10205 msgstr ""
10206 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10207 "accada di nuovo."
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10210 #, c-format
10211 msgid "%s's Xonotic Server"
10212 msgstr "Server Xonotic di %s"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10215 msgid ""
10216 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10217 "again."
10218 msgstr ""
10219 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10220 "again."
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10223 msgid "spectator"
10224 msgstr "spettatore"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10227 msgid "<no model found>"
10228 msgstr "<nessun modello trovato>"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10231 msgid "SERVER^Remove favorite"
10232 msgstr "Rimuovi favorito"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10235 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10236 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10239 msgid "SERVER^Favorite"
10240 msgstr "Favorito"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10243 msgid ""
10244 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10245 "future"
10246 msgstr ""
10247 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10248 "più veloce da trovare in futuro"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10251 msgid "Ping"
10252 msgstr "Ping"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10255 msgid "Hostname"
10256 msgstr "Nome host"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10259 msgid "Map"
10260 msgstr "Mappa"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10263 msgid "Type"
10264 msgstr "Tipo"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10267 #, c-format
10268 msgid "AES level %d"
10269 msgstr "Livello AES %d"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10272 msgid "ENC^none"
10273 msgstr "nessuna"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10276 msgid "encryption:"
10277 msgstr "cifratura:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10280 #, c-format
10281 msgid "mod: %s"
10282 msgstr "mod: %s"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10285 #, c-format
10286 msgid "modified settings"
10287 msgstr "impostazioni modificate"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10290 #, c-format
10291 msgid "official settings"
10292 msgstr "impostazioni ufficiali"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10295 msgid "SLCAT^Favorites"
10296 msgstr "Favoriti"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10299 msgid "SLCAT^Recommended"
10300 msgstr "Raccommandati"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10303 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10304 msgstr "Server Normali"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10307 msgid "SLCAT^Servers"
10308 msgstr "Server"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10311 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10312 msgstr "Modo Competitivo"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10315 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10316 msgstr "Server Modificati"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10319 msgid "SLCAT^Overkill"
10320 msgstr "Overkill"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10323 msgid "SLCAT^InstaGib"
10324 msgstr "InstaGib"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10327 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10328 msgstr "Modo Defrag"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10331 msgid "<TITLE>"
10332 msgstr "<TITOLO>"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10335 msgid "<AUTHOR>"
10336 msgstr "<AUTORE>"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10339 msgid "VOL^MAX"
10340 msgstr "MAX"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10343 msgid "VOL^OFF"
10344 msgstr "OFF"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10347 #, c-format
10348 msgid "%s dB"
10349 msgstr "%s dB"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10352 msgid "PART^OMG"
10353 msgstr "OMG"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10356 msgid "PARTQUAL^Low"
10357 msgstr "Bassa"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10360 msgid "PARTQUAL^Medium"
10361 msgstr "Media"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10364 msgid "PARTQUAL^Normal"
10365 msgstr "Normale"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10368 msgid "PARTQUAL^High"
10369 msgstr "Alta"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10372 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10373 msgstr "Ultra"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10376 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10377 msgstr "Esagerata"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10380 msgid ""
10381 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10382 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10383 msgstr ""
10384 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10385 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10388 msgid "Screen resolution"
10389 msgstr "Risoluzione schermo"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10392 msgid "FADESPEED^Slow"
10393 msgstr "Lenta"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10396 msgid "FADESPEED^Normal"
10397 msgstr "Normale"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10400 msgid "FADESPEED^Fast"
10401 msgstr "Veloce"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10404 msgid "FADESPEED^Instant"
10405 msgstr "Immediata"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10408 msgid "January"
10409 msgstr "Gennaio"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10412 msgid "February"
10413 msgstr "Febbraio"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10416 msgid "March"
10417 msgstr "Marzo"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10420 msgid "April"
10421 msgstr "Aprile"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10424 msgid "May"
10425 msgstr "Maggio"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10428 msgid "June"
10429 msgstr "Giugno"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10432 msgid "July"
10433 msgstr "Luglio"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10436 msgid "August"
10437 msgstr "Agosto"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10440 msgid "September"
10441 msgstr "Settembre"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10444 msgid "October"
10445 msgstr "Ottobre"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10448 msgid "November"
10449 msgstr "Novembre"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10452 msgid "December"
10453 msgstr "Dicembre"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10456 #, no-c-format
10457 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10458 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10461 msgid "Joined:"
10462 msgstr "Partecipa da:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10465 msgid "Last match:"
10466 msgstr "Ultima partita:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10469 msgid "Time played:"
10470 msgstr "Tempo giocato:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10473 msgid "Favorite map:"
10474 msgstr "Mappa preferita:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10478 #, c-format
10479 msgid "Matches:"
10480 msgstr "Partite:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10483 #, c-format
10484 msgid "Wins/Losses:"
10485 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10488 #, c-format
10489 msgid "Win percentage:"
10490 msgstr "Percentuale vittorie:"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10493 #, c-format
10494 msgid "Kills/Deaths:"
10495 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10498 #, c-format
10499 msgid "Kill ratio:"
10500 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10503 msgid "ELO:"
10504 msgstr "ELO:"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10507 msgid "Rank:"
10508 msgstr "Piazzamento:"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10511 msgid "Percentile:"
10512 msgstr "Percentile:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10515 #, c-format
10516 msgid "%d (unranked)"
10517 msgstr "%d (non piazzato)"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10520 msgid "Update can be downloaded at:"
10521 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10524 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10525 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10528 #, c-format
10529 msgid "Update to %s now!"
10530 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10533 msgid ""
10534 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10535 "^1Expect visual problems."
10536 msgstr ""
10537 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10538 "^1Previsti problemi visuali."
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10541 msgid "Use default"
10542 msgstr "Usa predefinito"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10545 msgid "Team Color:"
10546 msgstr "Colore squadra:"